Adhyaya 11
Amsha 3 - Manvantaras & GovernanceAdhyaya 11125 Verses

Adhyaya 11

गृहस्थस्य सदाचारः: शौच, तर্পण, वैश्वदेव, अतिथिधर्म, भोजन-विधि, संध्योपासन, ऋतु-धर्मः

মৈত্রেয় গৃহস্থের সদাচার জানতে চান—যাতে ইহলোক ও পরলোক উভয়ের মঙ্গল হয়। পরাশর বলেন, সদাচার হল সপ্তর্ষি ও মনুদের প্রামাণ্য ধারায় প্রতিষ্ঠিত, সাধুজনের আচরিত নিয়ম। তিনি ব্রহ্মমুহূর্তে ধর্ম-অর্থ-কাম চিন্তা, মলত্যাগ, শৌচ, আচমন ও পরিচ্ছন্নতার বিস্তৃত বিধান দেন। পরে বর্ণধর্মানুসারে জীবিকা, স্নান, দেব-ঋষি-পিতৃ তর্পণ এবং কাম্য জলদানকে সর্বমঙ্গল মন্ত্রসহ বলেন—নরকে থাকা জীবদেরও শান্তি কামনা করা হয়। সূর্যকে অর্ঘ্য দিয়ে বিষ্ণু-তেজের সঙ্গে যুক্ত স্তব, গৃহপূজা, অগ্নিহোত্র, দিক্‌বলি ও শেষে ‘সর্বভূত-ভোজন’—দাতা বিষ্ণুর সর্বব্যাপ্তি স্মরণ করে। অতিথিধর্ম প্রধান: অতিথির অপেক্ষা, অচেনা পথিকের সেবা, অবহেলার পাপফল। ভোজনবিধিতে শুদ্ধি, দিক্‌নিয়ম, রসের ক্রম, পাঁচ গ্রাস নীরবতা এবং পাচন-প্রার্থনা—বিষ্ণুই ভোক্তা, অন্ন ও রূপান্তরশক্তি। শেষে সন্ধ্যোপাসনা, সায়ং বৈশ্বদেব, শয়ননিয়ম, ঋতুধর্ম, পার্বণদিনে নিষেধ ও পরস্ত্রীগমন বর্জন বলা হয়েছে।

Shlokas

Verse 1

गृहस्थस्य सदाचारं श्रोतुम् इच्छाम्य् अहं मुने लोकाद् अस्मात् परस्माच् च यम् आतिष्ठन् न हीयते

হে মুনি, গৃহস্থের সদাচার আমি শুনতে চাই; যার দৃঢ় অনুশীলনে মানুষ ইহলোক ও পরলোক—উভয় থেকেই বিচ্যুত হয় না।

Verse 2

श्रूयतां पृथिवीपाल सदाचारस्य लक्षणम् सदाचारवता पुंसा जितौ लोकाव् उभाव् अपि

হে পৃথিবীপাল, শোনো—আমি সদাচারের লক্ষণ বলছি। সদাচারে প্রতিষ্ঠিত ব্যক্তি ইহলোক ও পরলোক—উভয়ই জয় করে।

Verse 3

साधवः क्षीणदोषास् तु सच्छब्दः साधुवाचकः तेषाम् आचरणं यत् तु सदाचारः स उच्यते

সাধু তারা, যাদের দোষ ক্ষয়প্রাপ্ত; ‘সৎ’ শব্দটি এমন সাধুদেরই নির্দেশ করে। তাদের যে আচরণ, সেটিই সদাচার নামে পরিচিত।

Verse 4

सप्तर्षयो ऽथ मनवः प्रजानां पतयस् तथा सदाचारस्य वक्तारः कर्तारश् च महीपते

হে মহীপতি, সপ্তর্ষি, মনু এবং প্রজাদের অধিপতিরা—এরা সদাচারের ঘোষকও, পালনকারীও।

Verse 5

ब्राह्मे मुहूर्ते स्वस्थे च मानसे मतिमान् नृप विबुद्धश् चिन्तयेद् धर्मम् अर्थं चास्याविरोधिनम्

হে নৃপ, ব্রাহ্মমুহূর্তে যখন মন সুস্থ ও শান্ত থাকে, তখন জাগ্রত ও বুদ্ধিমান ব্যক্তি ধর্ম—এবং ধর্মবিরোধী নয় এমন অর্থ—চিন্তা করবে।

Verse 6

अपीडया तयोः कामम् उभयोर् अपि चिन्तयेत् दृष्टादृष्टविनाशाय त्रिवर्गे समदर्शिता

দুই পক্ষকে কষ্ট না দিয়ে, উভয় দিক ভেবে তবেই কাম্য বিষয় অনুসরণ করা উচিত। দৃষ্ট ও অদৃষ্ট ক্ষতির বিনাশে ধর্ম‑অর্থ‑কামে সমদৃষ্টি রাখবে।

Verse 7

परित्यजेद् अर्थकामौ धर्मपीडाकरौ नृप धर्मम् अप्य् असुखोदर्कं लोकविक्रुष्टम् एव च

হে রাজা, যে অর্থ ও কাম ধর্মকে পীড়া দেয়, তা ত্যাগ কর। আর যে তথাকথিত ‘ধর্ম’ শেষ পর্যন্ত দুঃখই আনে এবং সজ্জনসমাজে নিন্দিত, তাকেও পরিত্যাগ কর।

Verse 8

ततः कल्यं समुत्थाय कुर्यान् मैत्रं नरेश्वर

তারপর, হে নরেশ্বর, প্রভাতের শুভক্ষণে উঠে মৈত্রী সাধন কর।

Verse 9

नैरृत्याम् इषुविक्षेपम् अतीत्याभ्यधिकं भुवः दूराद् आवसथान् मूत्रं पुरीषं च समुत्सृजेत्

নৈঋত্য দিকে, তীর নিক্ষেপের দূরত্ব অতিক্রম করে—আরও দূরে, বাসস্থান থেকে দূরে—মূত্র ও মল ত্যাগ করবে।

Verse 10

पादावसेचनोच्छिष्टे प्रक्षिपेन् न गृहाङ्गणे

পা ধোয়ার পর অবশিষ্ট জল গৃহাঙ্গণে নিক্ষেপ করবে না।

Verse 11

आत्मच्छायां तरुच्छायां गोसूर्याग्न्यनिलांस् तथा गुरुं द्विजातींश् च बुधो न मेहेत कदाचन

জ্ঞানী ব্যক্তি কখনও নিজের ছায়া, গাছের ছায়া, গরু, সূর্য, অগ্নি বা বায়ুর উপর, এবং গুরু ও দ্বিজদের সামনে মূত্র ত্যাগ করবে না।

Verse 12

न कृष्टे सस्यमध्ये वा गोव्रजे जनसंसदि न वर्त्मनि न नद्यादितीर्थेषु पुरुषर्षभ

হে পুরুষশ্রেষ্ঠ! চাষ করা ক্ষেত, দাঁড়ানো ফসলের মধ্যে, গোয়ালঘর, জনসমাবেশ, জনপথ এবং নদী-আদি তীর্থে মূত্র ত্যাগ করা উচিত নয়।

Verse 13

नाप्सु नैवाम्भसस् तीरे श्मशाने न समाचरेत् उत्सर्गं वै पुरीषस्य मूत्रस्य च विसर्जनम्

জলে, জলাশয়ের তীরে এবং শ্মশানে মলত্যাগ ও মূত্রত্যাগ করা উচিত নয়।

Verse 14

उदङ्मुखो दिवा मूत्रं विपरीतमुखो निशि कुर्वीतानापदि प्राज्ञो मूत्रोत्सर्गं च पार्थिव

হে রাজন! বিপদ না থাকলে জ্ঞানী ব্যক্তি দিনে উত্তরমুখে মূত্র ত্যাগ করবে, আর রাতে বিপরীতমুখে করবে।

Verse 15

तृणैर् आस्तीर्य वसुधां वस्त्रप्रावृतमस्तकः तिष्ठेन् नातिचिरं तत्र नैव किंचिद् उदीरयेत्

মাটিতে তৃণ বিছিয়ে, মাথা বস্ত্র দিয়ে ঢেকে, সেখানে বেশি সময় না থেকে, সেই স্থানে কিছুই উচ্চারণ করবে না।

Verse 16

वल्मीकमूषिकोत्खातां मृदं नान्तर्जलां तथा शौचावशिष्टां गेहाच् च नादद्याल् लेपसंभवाम्

পিঁপড়ের ঢিবি বা ইঁদুরে খোঁড়া, ভিতরে জল-ভেজা, শৌচকর্মের অবশিষ্ট, কিংবা ঘরের ভিতরের মাটি—লেপন/পলেস্তারা করার জন্য গ্রহণ করা উচিত নয়।

Verse 17

अन्तःप्राण्यवपन्नां च हलोत्खातां च पार्थिव परित्यजेन् मृदश् चैताः सकलाः शौचसाधने

হে রাজন, শৌচসাধনের জন্য জীবের সংস্পর্শে অপবিত্র মাটি এবং লাঙলে উল্টে ওঠা মাটি—এই সবই সম্পূর্ণ পরিত্যাগ করা উচিত; এগুলো শুদ্ধির উপকরণ নয়।

Verse 19

अच्छेनागन्धफेनेन जलेनाबुद्बुदेन च आचामेत मृदं भूयस् तथा दद्यात् समाहितः

স্বচ্ছ, গন্ধহীন, ফেনাহীন ও বুদ্‌বুদহীন জলে আচমন করবে; তারপর মনোযোগী হয়ে বিধিমতো আবার শুদ্ধ মাটি গ্রহণ/প্রয়োগ করবে।

Verse 20

निष्पादिताङ्घ्रिशौचस् तु पादाव् अभ्युक्ष्य वै पुनः त्रिः पिबेत् सलिलं तेन तथा द्विः परिमार्जयेत्

পায়ের শৌচ সম্পন্ন করে আবার পায়ে জল ছিটাবে; সেই জল দিয়ে তিনবার আচমন করবে এবং পরে দুবার (মুখ-হাত ইত্যাদি) মুছবে।

Verse 21

शीर्षण्यानि ततः खानि मूर्धानं च नृपालभेत् बाहू नाभिं च तोयेन हृदयं चापि संस्पृशेत्

এরপর জল দিয়ে মাথার অংশগুলি, তারপর দেহের ছিদ্রসমূহ এবং মস্তকের শিখা স্পর্শ করবে; জল দিয়ে বাহু, নাভি এবং হৃদয়ও স্পর্শ করবে।

Verse 22

स्वाचान्तश् च ततः कुर्यात् पुमान् केशप्रसाधनम् आदर्शाञ्जनमाङ्गल्यं दुर्वाद्यालम्भनानि च

আচমন করে শুদ্ধ হয়ে পুরুষ পরে কেশসজ্জা করবে; দর্পণ দর্শন, চোখে অঞ্জন প্রয়োগ এবং দূর্বা প্রভৃতি মঙ্গলদ্রব্য স্পর্শ করবে—শুভ আরম্ভের জন্য।

Verse 23

ततः स्ववर्णधर्मेण वृत्त्यर्थं च धनार्जनम् कुर्वीत श्रद्धासंपन्नो यजेच् च पृथिवीपते

তারপর, হে পৃথিবীপতি, মানুষ নিজের বর্ণধর্ম অনুসারে জীবিকার জন্য ধন উপার্জন করবে; এবং শ্রদ্ধাসম্পন্ন হয়ে যজ্ঞের দ্বারা আরাধনাও করবে।

Verse 24

सोमसंस्था हविःसंस्थाः पाकसंस्थाश् च संस्थिताः धने यतो मनुष्याणां यतेतातो धनार्जने

সোমসংস্থা, হবি-সংস্থা ও পাক-সংস্থা—এই যজ্ঞপ্রণালীগুলি নিজ নিজ রূপে প্রতিষ্ঠিত। আর মানুষের ক্ষেত্রে এগুলি ধনের উপর নির্ভরশীল, তাই ধন অর্জনে চেষ্টা করা উচিত।

Verse 25

नदीनदतडागेषु देवखातजलेषु च नित्यक्रियार्थं स्नायीत गिरिप्रस्रवणेषु च

নিত্যকর্মের জন্য নদী, নালা ও পুকুরে; দেবখাতের জলে এবং পর্বতপ্রস্রবণে স্নান করা উচিত।

Verse 26

कूपेषूद्धृततोयेन स्नानं कुर्वीत वा भुवि स्नायीतोद्धृततोयेन अथवा भुव्य् असंभवे

কূপ থেকে তোলা জল দিয়ে ভূমিতে স্নান করবে; অথবা ভূমিতে স্নান অসম্ভব হলে, তোলা জল দিয়েই স্নান করবে।

Verse 27

शुचिवस्त्रधरः स्नातो देवर्षिपितृतर्पणम् तेषाम् एव हि तीर्थेन कुर्वीत सुसमाहितः

পরিষ্কার বস্ত্র পরিধান করে স্নানে শুদ্ধ হয়ে, একাগ্রচিত্তে দেব, ঋষি ও পিতৃগণের তर्पণ করবে; কারণ তাঁদেরই তীর্থজল দ্বারা এই অর্ঘ্য সম্পন্ন হয়।

Verse 28

त्रिर् अपः प्रीणनार्थाय देवानाम् अपवर्जयेत् तथर्षीणां यथान्यायं सकृच् चापि प्रजापतेः

দেবতাদের তৃপ্তির জন্য তিনবার জল অর্পণ করবে; ঋষিদের জন্য শাস্ত্রবিধি অনুযায়ী; এবং প্রজাপতির জন্য একবার—এভাবেই ধর্মসম্মতভাবে ক্রিয়া সম্পন্ন হবে।

Verse 29

पितॄणां प्रीणनार्थाय त्रिर् अपः पृथिवीपते पितामहेभ्यश् च तथा प्रीणयेत् प्रपितामहान्

হে পৃথিবীপতি! পিতৃগণের তৃপ্তির জন্য তিনবার জল অর্পণ করবে; এবং একইভাবে পিতামহ ও প্রপিতামহদেরও এই তर्पণে সন্তুষ্ট করবে।

Verse 30

मातामहाय तत्पित्रे तत्पित्रे च समाहितः दद्यात् पैत्रेण तीर्थेन काम्यं चान्यच् छृणुष्व मे

একাগ্রচিত্তে মাতামহ, তাঁর পিতা এবং তাঁর পিতার পিতাকেও পিতৃ-তীর্থ দ্বারা অর্ঘ্য দেবে। আর এখন আমার কাছ থেকে কাম্য ফলের জন্য অন্যান্য বিধিও শোনো।

Verse 31

मात्रे प्रमात्रे तन्मात्रे गुरुपत्न्यै तथा नृप गुरवे मातुलादीनां स्निग्धमित्राय भूभुजे

মাতা, মাতামহী (নানী) ও তাঁর মাতা; গুরুপত্নী; হে নৃপ! গুরু; মামা প্রভৃতি; স্নেহপূর্ণ বিশ্বস্ত বন্ধু; এবং শাসক—এদের সকলকে ধর্মানুসারে সম্মান ও অর্ঘ্য প্রদান করা উচিত।

Verse 32

इदं चापि जपेद् अम्बु दद्याद् आत्मेच्छया नृप उपकाराय भूतानां कृतदेवादितर्पणः

হে রাজন! এই মন্ত্রটিও জপ করো এবং নিজের সামর্থ্য ও অভিপ্রায় অনুযায়ী জল অর্পণ করো; দেবাদি তৃপ্তি-বিধান করে সর্বভূতের উপকারার্থে।

Verse 33

देवासुरास् तथा यक्षा नागा गन्धर्वराक्षसाः पिशाचा गुह्यकाः सिद्धाः कूष्माण्डास् तरवः खगाः

দেব ও অসুর, যক্ষ, নাগ, গন্ধর্ব ও রাক্ষস; পিশাচ, গুহ্যক, সিদ্ধ, কূষ্মাণ্ড—এবং বৃক্ষ ও পক্ষীগণও।

Verse 34

जलेचरा भूनिलया वाय्वाधाराश् च जन्तवः तृप्तिम् एते प्रयान्त्व् आशु मद्दत्तेनाम्बुनाखिलाः

জলে বিচরণকারী, ভূমিতে বাসকারী এবং বায়ুর আশ্রয়ে থাকা সকল প্রাণী—আমার প্রদত্ত এই জলে শীঘ্রই তৃপ্তি লাভ করুক।

Verse 35

नरकेषु समस्तेषु यातनासु च ये स्थिताः तेषाम् आप्यायनायैतद् दीयते सलिलं मया

যারা সকল নরকে ও নানাবিধ যন্ত্রণায় অবস্থান করছে, তাদের স্নিগ্ধতা ও প্রশান্তির জন্য এই জল আমি অর্পণ করছি।

Verse 36

ये बान्धवाबान्धवा वा ये ऽन्यजन्मनि बान्धवाः ते तृप्तिम् अखिला यान्तु ये चास्मत्तोयकाङ्क्षिणः

যারা আমার আত্মীয় বা অনাত্মীয়, এবং যারা অন্য জন্মে আমার আত্মীয় ছিল—তারা সকলেই সম্পূর্ণ তৃপ্তি লাভ করুক; আর যারা আমার কাছ থেকে জলের আকাঙ্ক্ষী, তারাও এই অর্ঘ্যে পরিতৃপ্ত হোক।

Verse 37

यत्र क्वचन संस्थानां क्षुत्तृष्णोपहतात्मनाम् इदम् अप्य् अक्षयं चास्तु मया दत्तं तिलोदकम्

যেখানে কোথাও ক্ষুধা ও তৃষ্ণায় কাতর প্রয়াত সত্তারা অবস্থান করে, আমার অর্পিত এই তিলমিশ্রিত জল তাদের জন্য অক্ষয় আশ্রয় হোক।

Verse 38

काम्योदकप्रदानं ते मयैतत् कथितं नृप यद् दत्त्वा प्रीणयेद् एतन् मनुष्यः सकलं जगत् जगदाप्यायनोद्भूतं पुण्यम् आप्नोति चानघ

হে রাজা, আমি তোমাকে কাম্য (ব্রত-ইচ্ছিত) জলদান বললাম। এটি দান করলে মানুষ যেন সমগ্র জগতকে তৃপ্ত করে; আর হে নিষ্পাপ, সৃষ্টিকে সঞ্জীবিত করার থেকে উৎপন্ন পুণ্য লাভ করে।

Verse 39

दत्त्वा काम्योदकं सम्यग् एतेभ्यः श्रद्धयान्वितः आचम्य च ततो दद्यात् सूर्याय सलिलाञ्जलिम्

শ্রদ্ধাসহকারে এদের উদ্দেশে বিধিপূর্বক কাম্য জলদান করে, তারপর আচমন করবে; এরপর সূর্যদেবকে জলাঞ্জলি অর্পণ করবে।

Verse 40

नमो विवस्वते ब्रह्मन् भास्वते विष्णुतेजसे जगत्सवित्रे शुचये सवित्रे कर्मदायिने

হে ব্রাহ্মণ, বিবস্বানকে নমস্কার—যিনি ভাস্বর, বিষ্ণুর তেজস্বরূপ; জগতের সবিতা, শুচি করণকারী সবিতা, এবং কর্মফলদাতা সবিতাকে প্রণাম।

Verse 41

ततो गृहार्चनं कुर्याद् अभीष्टसुरपूजनम् जलाभिषेकपुष्पाणां धूपादेश् च निवेदनैः

এরপর গৃহে অর্চনা করবে—ইষ্ট দেবতার পূজা—জলাভিষেক, পুষ্প, ধূপাদি এবং নৈবেদ্য নিবেদনের দ্বারা।

Verse 42

अपूर्वम् अग्निहोत्रं च कुर्यात् प्राग् ब्रह्मणे ततः

প্রথমে তিনি বিধিপূর্বক নবভাবে অগ্নিহোত্র প্রতিষ্ঠা করে যথাযথভাবে সম্পাদন করবেন; তারপর ব্রহ্মবিধান, অর্থাৎ বৈদিক বিধি অনুসারে অগ্রসর হবেন।

Verse 43

प्रजापतिं समुद्दिश्य दद्याद् आहुतिम् आदरात् गृहेभ्यः काश्यपायाथ ततो ऽनुमतये क्रमात्

শ্রদ্ধাভরে প্রজাপতিকে উদ্দেশ করে আহুতি দেবে; তারপর গৃহাগ্নি থেকে কাশ্যপের উদ্দেশে দেবে; এরপর ক্রমানুসারে অনুমতি ও মঙ্গল-অনুজ্ঞা প্রার্থনা করে আহুতি নিবেদন করবে।

Verse 44

तच्छेषं मणिकेभ्यो ऽथ पर्जन्येभ्यः क्षिपेत् ततः द्वारे धातुर् विधातुश् च मध्ये च ब्रह्मणः क्षिपेत्

তারপর অবশিষ্ট অংশ প্রথমে মণিকদের উপর, পরে পর্জন্যদের উপর নিক্ষেপ করবে; এরপর দ্বারে ধাতা ও বিধাতাকে, আর মধ্যস্থলে ব্রহ্মাকে স্থাপন করবে।

Verse 45

गृहस्य पुरुषव्याघ्र दिग्देवान् अपि मे शृणु

হে পুরুষব্যাঘ্র! এখন আমার কাছ থেকে গৃহের সঙ্গে সম্পর্কিত দিক্‌দেবতাদের কথাও শোনো।

Verse 46

इन्द्राय धर्मराजाय वरुणाय तथेन्दवे प्राच्यादिषु बुधो दद्याद् धुतशेषात्मकं बलिम्

বুদ্ধিমান ব্যক্তি পূর্ব প্রভৃতি দিকসমূহে ধৌত-শেষ দ্বারা গঠিত বলি ইন্দ্র, ধর্মরাজ, বরুণ এবং চন্দ্রকে নিবেদন করবে।

Verse 47

प्रागुत्तरे च दिग्भागे धन्वन्तरिबलिं बुधः निर्वपेद् वैश्वदेवं च कर्म कुर्याद् अतः परम्

ঈশান কোণে জ্ঞানী গৃহস্থ ধন্বন্তরি-বলি নিবেদন করবে; তারপর বৈশ্বদেব অর্ঘ্য সম্পন্ন করে অবশিষ্ট বিধিবদ্ধ কর্ম করবে।

Verse 48

वायव्ये वायवे दिक्षु समस्तासु ततो दिशाम् ब्रह्मणे चान्तरिक्षाय भानवे च क्षिपेद् बलिम्

বায়ব্য (উত্তর-পশ্চিম) দিকে বায়ুকে বলি নিক্ষেপ করবে; তারপর সকল দিকেই বিধিমতো বলি দেবে। ব্রহ্মা, অন্তরীক্ষ ও ভানু (সূর্য)কেও বলি নিবেদন করবে।

Verse 49

विश्वेदेवान् विश्वभूतांस् तथा विश्वपतीन् पितॄन् यक्ष्माणं च समुद्दिश्य बलिं दद्यान् नरेश्वर

হে নরেশ্বর! বিশ্বেদেব, সমগ্র বিশ্বভূত, লোকাধিপতি, পিতৃগণ এবং যক্ষ্মাকে উদ্দেশ করে বলি নিবেদন করা উচিত।

Verse 50

ततो ऽन्यद् अन्नम् आदाय भूमिभागे शुचौ बुधः दद्याद् अशेषभूतेभ्यः स्वेच्छया तत्समाहितः

তারপর পৃথক অন্ন নিয়ে জ্ঞানী ব্যক্তি শুচি ভূমিখণ্ডে রাখবে এবং স্থিরচিত্তে, নিজের সামর্থ্য ও ইচ্ছামতো, সকল প্রাণীর উদ্দেশে নিবেদন করবে।

Verse 51

देवा मनुष्याः पशवो वयांसि सिद्धाः सयक्षोरगदैत्यसङ्घाः प्रेताः पिशाचास् तरवः समस्ता ये चान्नम् इच्छन्ति मया प्रदत्तम्

দেবতা ও মানুষ, পশু ও পাখি, সিদ্ধগণ; যক্ষ-নাগ-দৈত্যের দল; প্রেত ও পিশাচ, এবং সকল বৃক্ষ—যারা অন্ন কামনা করে—তারা আমার প্রদত্ত অন্ন গ্রহণ করুক।

Verse 52

पिपीलिकाः कीटपतंगकाद्या बुभुक्षिताः कर्मनिबन्धबद्धाः प्रयान्तु ते तृप्तिम् इदं मयान्नं तेभ्यो विसृष्टं सुखिनो भवन्तु

কর্মবন্ধনে আবদ্ধ ক্ষুধার্ত পিঁপড়ে, কৃমি, কীট-পতঙ্গ প্রভৃতি সকলেই তৃপ্তি লাভ করুক। এই অন্ন আমি তাদের জন্য নিবেদন করেছি; তারা সন্তুষ্ট হয়ে সুখে থাকুক।

Verse 53

येषां न माता न पिता न बन्धुर् नैवान्नसिद्धिर् न तदान्नम् अस्ति तत्तृप्तये ऽन्नं भुवि दत्तम् एतत् ते यान्तु तृप्तिं मुदिता भवन्तु

যাদের মা নেই, বাবা নেই, আত্মীয়ও নেই; যাদের জন্য অন্ন প্রস্তুতের উপায় নেই, অন্নও নেই—তাদের তৃপ্তির জন্য এই অন্ন ভূমিতে রাখা হলো। তারা তৃপ্ত হোক, আনন্দিত হোক।

Verse 54

भूतानि सर्वाणि तथान्नम् एतद् अहं च विष्णुर् न यतो ऽन्यद् अस्ति तस्माद् अहं भूतनिकायभूतम् अन्नं प्रयच्छामि भवाय तेषाम्

সমস্ত জীব এবং এই অন্নও—এমনকি আমিও—বিষ্ণুই, কারণ তাঁর বাইরে আর কিছু নেই। অতএব আমি, জীবসমষ্টিরূপ হয়ে, তাদের স্থিতি ও মঙ্গলের জন্য অন্ন প্রদান করি।

Verse 55

चतुर्दशो भूतगणो य एष तत्र स्थिता ये ऽखिलभूतसङ्घाः तृप्त्यर्थम् अन्नं हि मया निसृष्टं तेषाम् इदं ते मुदिता भवन्तु

এটি চতুর্দশ ভূতগণ; এবং সেখানে অবস্থানকারী সকল জীবসমষ্টির তৃপ্তির জন্য আমি এই অন্ন প্রকাশ করেছি। এটি তাদেরই হোক; তারা আনন্দিত হোক।

Verse 56

इत्य् उच्चार्य नरो दद्याद् अन्नं श्रद्धासमन्वितः भुवि भूतोपकाराय गृही सर्वाश्रयो यतः

এভাবে উচ্চারণ করে মানুষ শ্রদ্ধাসহ অন্ন দান করুক। কারণ এই জগতে গৃহস্থই সকলের আশ্রয়; তাই জীবকল্যাণের জন্য তাকে কর্ম করতে হবে।

Verse 57

श्वचण्डालविहंगानां भुवि दद्यात् ततो नरः ये चान्ये पतिताः केचिद् अपात्रा भुवि मानवाः

অতএব মানুষকে পৃথিবীতে কুকুর, চাণ্ডাল ও পাখিদেরও, এবং যে অন্য পতিত ও অপাত্র মানুষ আছে তাদেরও যথোচিতভাবে দান-সহায়তা দিতে হবে; এই দানই জীবনের ধর্মকে ধারণ করে।

Verse 58

ततो गोदोहमात्रं वै कालं तिष्ठेद् गृहाङ्गणे अतिथिग्रहणार्थाय तदूर्ध्वं वा यथेच्छया

এরপর গৃহের আঙিনায় গরু দোহনের যতক্ষণ সময় লাগে ততক্ষণ অতিথি গ্রহণের জন্য দাঁড়িয়ে থাকবে; তারপর ইচ্ছামতো আরও অপেক্ষা করতে পারে।

Verse 59

अतिथिं तत्र संप्राप्तं पूजयेत् स्वागतादिना तथासनप्रदानेन पादप्रक्षालनेन च

সেখানে আগত অতিথিকে স্বাগত-বচনে, আসন প্রদান করে এবং পাদপ্রক্ষালন করে সম্মান করতে হবে।

Verse 60

श्रद्धया चान्नदानेन प्रियप्रश्नोत्तरेण च गच्छतश् चानुयानेन प्रीतिम् उत्पादयेद् गृही

গৃহস্থকে শ্রদ্ধাসহ অন্নদান করে, মধুর প্রশ্নোত্তর বিনিময় করে, এবং বিদায়কালে সম্মানসহ সঙ্গ দিয়ে অতিথির প্রতি প্রীতি জাগাতে হবে।

Verse 61

अज्ञातकुलनामानम् अन्यतः समुपागतम् पूजयेद् अतिथिं सम्यङ् नैकग्रामनिवासिनम्

যে অন্য স্থান থেকে এসেছে, যার কুল ও নাম অজানা, এবং যে বহু গ্রামে ঘুরে বেড়ানো স্থায়ী বাসিন্দা নয়—এমন অতিথিকে যথাযথভাবে সম্মান-সত্কার করতে হবে।

Verse 62

अकिंचनम् असंबन्धम् अन्यदेशाद् उपागतम् असंपूज्यातिथिं भुञ्जन् भोक्तुकामं व्रजत्य् अधः

যে কেবল ভোজনের লোভে, অন্য দেশ থেকে আগত, দরিদ্র ও অসংশ্লিষ্ট অতিথিকে আগে সম্মান না করে আহার করে, সে অতিথিধর্ম ভঙ্গ করে অধোগতি লাভ করে।

Verse 63

स्वाध्यायगोत्रचरणम् अपृष्ट्वा च तथा कुलम् हिरण्यगर्भबुद्ध्या तं मन्येताभ्यागतं गृही

অতিথির স্বাধ্যায়, গোত্র, শাখা বা কুল না জিজ্ঞেস করেও গৃহস্থের উচিত আগত অতিথিকে পূজনীয় জ্ঞান করা—তাঁর মধ্যে হিরণ্যগর্ভের উপস্থিতি, অর্থাৎ প্রভুর বিধানের প্রকাশ, দর্শন করে।

Verse 64

पित्रर्थं चापरं विप्रम् एकम् अप्य् आशयेन् नृप तद्देश्यं विदिताचारसंभूतिं पाञ्चयज्ञिकम्

আর পিতৃদের উদ্দেশ্যে, হে রাজা, তিনি অন্তত একজন ব্রাহ্মণ অতিথিকে আশ্রয় দেবেন—যিনি সেই অঞ্চলের, যার আচার ও বংশ সুপরিচিত, এবং যিনি পঞ্চযজ্ঞের অর্ঘ্য গ্রহণের যোগ্য।

Verse 65

अन्नाग्रं च समुद्धृत्य हन्तकारोपकल्पितम् निर्वापभूतं भूपाल श्रोत्रियायोपपादयेत्

হে ভূপাল, অন্নের প্রথম অংশ আলাদা করে—‘হন্তকার’-বিধি অনুসারে প্রস্তুত শমন-প্রায়শ্চিত্তরূপ নির্বাপ—তা শ্রোত্রিয়, বিদ্বান ব্রাহ্মণকে অর্পণ করবে।

Verse 66

दद्याच् च भिक्षात्रितयं परिव्राड्ब्रह्मचारिणाम् इच्छया च बुधो दद्याद् विभवे सत्य् अवारितम्

পরিব্রাজক সন্ন্যাসী ও ব্রহ্মচারীদের জন্য ভিক্ষার তিন ভাগ দেবে। আর জ্ঞানী ব্যক্তি নিজের সামর্থ্য অনুযায়ী, সত্যের অনুকূলে, আনন্দচিত্তে, বাধাহীনভাবে দান করবে।

Verse 67

इत्य् एते ऽतिथयः प्रोक्ताः प्रागुक्ता भिक्षवश् च ये चतुरः पूजयेद् एतान् नृयज्ञर्णात् प्रमुच्यते

এইভাবে অতিথিদের কথা বলা হল, এবং পূর্বে উল্লিখিত চার শ্রেণির ভিক্ষুকও। যে ভক্তিভরে তাঁদের সম্মান করে, সে নৃ-যজ্ঞের ঋণ থেকে মুক্ত হয়।

Verse 68

अतिथिर् यस्य भग्नाशो गृहाद् यात्य् अन्यतोमुखः स दत्त्वा दुष्कृतं तस्मै पुण्यम् आदाय गच्छति

যার ঘর থেকে অতিথি আশা ভঙ্গ হয়ে মুখ ফিরিয়ে চলে যায়, সেই অতিথি গৃহস্থের কাছে নিজের পাপ রেখে যায় এবং গৃহস্থের পুণ্য নিয়ে চলে যায়।

Verse 69

धाता प्रजापतिः शक्रो वह्निर् वसुगणो ऽर्यमा प्रविश्यातिथिम् एते वै भुञ्जन्ते ऽन्नं नरेश्वर

হে নরেশ্বর! অতিথি গ্রহণ করলে ধাতা, প্রজাপতি, শক্র, অগ্নি, বসুগণ ও আর্যমা—এরা সকলেই সেই অতিথির মধ্যে প্রবেশ করেন; এবং সত্যই তাঁর জন্য নিবেদিত অন্ন তাঁরা ভোগ করেন।

Verse 70

तस्माद् अतिथिपूजायां यतेत सततं नरः स केवलम् अघं भुङ्क्ते यो भुङ्क्ते त्व् अतिथिं विना

অতএব মানুষের উচিত সর্বদা অতিথি-সেবায় যত্নবান হওয়া; কারণ যে অতিথিকে উপেক্ষা করে খায়, সে সত্যই কেবল পাপই ভক্ষণ করে।

Verse 71

ततः सुवासिनीदुःखिगर्भिणीवृद्धबालकान् भोजयेत् संस्कृतान्नेन प्रथमं चरमं गृही

এরপর গৃহস্থের উচিত সুসজ্জিত ও সম্মানিতা নারীদের, দুঃখিতদের, গর্ভিণীদের, বৃদ্ধদের ও শিশুদের—নিজের আগে—সংস্কৃত ও পবিত্র অন্নে ভোজন করানো; এবং শেষে নিজে ভোজন করা।

Verse 72

अभुक्तवत्सु चैतेषु भुञ्जन् भुङ्क्ते ऽतिदुष्कृतम् मृतश् च नरकं गत्वा श्लेष्मभुग् जायते नरः

যে ব্যক্তি যারা এখনও আহার করেনি তাদের অংশ আগে ভোগ করে, সে মহাপাপে লিপ্ত হয়। মৃত্যুর পরে সে নরকে যায়, আর পুনর্জন্মে কফভোজী ঘৃণ্য যোনিতে জন্মায়।

Verse 73

अस्नाताशी मलं भुङ्क्ते ह्य् अजपी पूयशोणितम् असंस्कृतान्नभुङ् मूत्रं बालादिप्रथमं शकृत्

যে স্নান না করে খায়, সে যেন মল ভক্ষণ করে; যে জপ করে না, সে যেন পুঁজ ও রক্ত পান করে। আর যে অসংস্কৃত অন্ন খায়, সে যেন মূত্র পান করে—শিশুর প্রথম মল ইত্যাদির ন্যায়।

Verse 74

तस्माच् छृणुष्व राजेन्द्र यथा भुञ्जीत वै गृही भुञ्जतश् च यथा पुंसः पापबन्धो न जायते

অতএব, হে রাজেন্দ্র, শোনো—গৃহস্থ কীভাবে ভোগ-আহার করবে, এবং ভোগ করেও কীভাবে মানুষের উপর পাপের বন্ধন জন্মায় না, তা আমি বলছি।

Verse 75

इह चारोग्यम् अतुलं बलवृद्धिस् तथा नृप भवत्य् अरिष्टशान्तिश् च वैरिपक्षाभिचारिका

হে নৃপ, এই লোকেই অতুল আরোগ্য ও বলবৃদ্ধি হয়; অমঙ্গল শান্ত হয়, এবং শত্রুপক্ষের অভিচার (মন্ত্রতন্ত্র)ও নিষ্ফল হয়।

Verse 76

स्नातो यथावत् कृत्वा च देवर्षिपितृतर्पणम् प्रशस्तरत्नपाणिश् च भुञ्जीत प्रयतो गृही

বিধিমতো স্নান করে, দেবতা-ঋষি-পিতৃগণের তर्पণ যথাযথ সম্পন্ন করে, এবং শুভ রত্নে শোভিত হাতে সংযত গৃহস্থ সতর্কচিত্তে আহার করবে।

Verse 77

कृते जपे हुते वह्नौ शुद्धवस्त्रधरो नृप दत्त्वातिथिभ्यो विप्रेभ्यो गुरुभ्यः संश्रिताय च पुण्यगन्धधरः शस्तमाल्यधारी नरेश्वर

হে রাজন! জপ সম্পন্ন করে ও পবিত্র অগ্নিতে আহুতি নিবেদন করার পর শুদ্ধ বস্ত্র পরিধান করা উচিত। অতিথি, ব্রাহ্মণ, গুরু এবং আশ্রিতদের প্রাপ্য দান দিয়ে, পুণ্য সুগন্ধ ধারণ করে ও উপযুক্ত মালা পরে ধর্মসম্মতভাবে নিজেকে অলংকৃত করো, হে নরেশ্বর।

Verse 78

नैकवस्त्रधरो ऽथार्द्रपाणिपादो नरेश्वर विशुद्धवदनः प्रीतो भुञ्जीत न विदिङ्मुखः

হে নরেশ্বর! একটিমাত্র বস্ত্র পরে, কিংবা হাত-পা ভেজা অবস্থায় আহার করা উচিত নয়। মুখ শুদ্ধ করে, মন প্রীত ও সংযত রেখে আহার করবে; এবং অশুভ দিকের দিকে মুখ করে কখনও খাবে না।

Verse 79

प्राङ्मुखोदङ्मुखो वापि न चैवान्यमना नरः अन्नं प्रशस्तं पथ्यं च प्रोक्षितं प्रोक्षणोदकैः

মানুষ পূর্বমুখী বা উত্তরমুখী হয়ে, মনকে অন্যত্র না ভাসিয়ে, প্রশস্ত ও পাথ্য অন্ন গ্রহণ করবে—যা প্রোক্ষণ-জল ছিটিয়ে পবিত্র করা হয়েছে।

Verse 80

न कुत्सिताहृतं नैव जुगुप्सावद् असंस्कृतम् दत्त्वा तु भुक्तं शिष्येभ्यः क्षुधितेभ्यस् तथा गृही

গৃহস্থের উচিত নিন্দনীয় উপায়ে আনা অন্ন, ঘৃণ্য বস্তু, কিংবা অসংস্কৃত (অপরিশোধিত/অপরিপক্ব) খাদ্য না খাওয়া। আগে ক্ষুধার্ত শিষ্যদের অংশ দিয়ে, তারপর নিয়মমাফিক নিজে আহার করবে।

Verse 81

प्रशस्तशुद्धपात्रेषु भुञ्जीताकुपितो नृप

হে নৃপ! প্রশস্ত ও শুদ্ধ পাত্রেই আহার করবে, এবং ক্রোধমুক্ত শান্তচিত্তে খাবে।

Verse 82

नासन्दीसंस्थिते पात्रे नादेशे च नरेश्वर नाकाले नातिसंकीर्णे दत्त्वाग्रं च नरो ऽग्नये

হে নরেশ্বর, আসনে স্থাপিত পাত্রে, অনুচিত স্থানে, অনুচিত কালে বা অতিরিক্ত ভিড়ের মধ্যে অগ্নিতে অগ্রভাগ অর্পণ করা উচিত নয়; প্রথম আহুতি ধর্মানুসারে ক্রম ও শ্রদ্ধায় দাও।

Verse 83

मन्त्राभिमन्त्रितं शस्तं न च पर्युषितं नृप अन्यत्र फलमांसेभ्यः शुष्कशाकादिकांस् तथा

হে নৃপ, মন্ত্রে অভিমন্ত্রিত যা, তাই গ্রহণযোগ্য; তা বাসি বা রাতভর রাখা হওয়া উচিত নয়—ফল ও মাংসের ক্ষেত্রে, এবং শুকনো শাকাদি প্রভৃতির ক্ষেত্রে ব্যতিক্রম আছে।

Verse 84

तद्वद् बादरिकेभ्यश् च गुडपक्वेभ्य एव च भुञ्जीतोद्धृतसाराणि न कदाचिन् नरेश्वर

হে নরেশ্বর, তদ্রূপ বরই-ফল ও গুড় দিয়ে রান্না করা দ্রব্যের ক্ষেত্রেও একই বিধি; যার সার নিংড়ে নেওয়া হয়েছে, তা কখনও ভক্ষণ কোরো না।

Verse 85

नाशेषं पुरुषो ऽश्नीयाद् अन्यत्र जगतीपते मध्वम्बुदधिसर्पिभ्यः सक्तुभ्यश् च विवेकवान्

হে জগৎপতে, বিবেকবান ব্যক্তি এমনভাবে খাবে না যে কিছুই অবশিষ্ট না থাকে; তবে মধু, জল, দই, ঘি ও সত্তু—এগুলির ক্ষেত্রে অবশিষ্ট না রাখাও গ্রহণীয়।

Verse 86

अश्नीयात् तन्मना भूत्वा पूर्वं तु मधुरं रसम् लवणाम्लौ तथा मध्ये कटुतिक्तादिकं ततः

মন একাগ্র করে আহার করবে: প্রথমে মধুর রস, তারপর মধ্যভাগে লবণ ও অম্ল, এবং শেষে কটু, তিক্ত প্রভৃতি রস—এইভাবে ক্রমানুসারে।

Verse 87

प्राग् द्रवं पुरुषो ऽश्नन् वै मध्ये च कठिनाशनम् पुनर् अन्ते द्रवाशी तु बलारोग्ये न मुञ्चति

মানুষের উচিত আহারের শুরুতে তরল গ্রহণ করা, মাঝখানে কঠিন খাদ্য খাওয়া, এবং শেষে আবার তরল দিয়ে সমাপ্ত করা। এই ক্রমে খেলে শক্তি ও রোগমুক্তি নষ্ট হয় না।

Verse 88

अनिन्द्यं भक्षयेद् इत्थं वाग्यतो ऽन्नम् अकुत्सयन् पञ्चग्रासं महामौनं प्राणाद्याप्यायनाय तत्

এভাবে কেবল নির্দোষ আহারই গ্রহণ করা উচিত—বাক্‌সংযম রেখে, যা খাওয়া হয় তাকে নিন্দা না করে। মহামৌনে পালিত ‘পঞ্চগ্রাস’ বিধান প্রাণসমূহের পুষ্টি ও স্থিতির জন্য নির্ধারিত।

Verse 89

भुक्त्वा सम्यग् अथाचम्य प्राङ्मुखोदङ्मुखो ऽपि वा यथावत् पुनर् आचामेत् पाणी प्रक्षाल्य मूलतः

যথাযথভাবে আহার করে আচমন করবে। পূর্বমুখে—অথবা বিকল্পে উত্তরমুখে—হাত দুটো গোড়া পর্যন্ত ভালো করে ধুয়ে, বিধিমতো আবার আচমন করবে।

Verse 90

स्वस्थः प्रशान्तचित्तस् तु कृतासनपरिग्रहः अभीष्टदेवतानां तु कुर्वीत स्मरणं नरः

দেহে সুস্থ ও স্থির হয়ে, চিত্তকে প্রশান্ত করে, যথাযথভাবে আসনে বসে। তারপর মানুষ তার ইষ্টদেব—শরণ্য পরম প্রভু—কে স্মরণ করবে।

Verse 91

अग्निर् आप्याययत्व् अन्नं पार्थिवं पवनेरितः दत्तावकाशं नभसा जरयत्व् अस्तु मे सुखम्

বায়ুপ্রেরিত অগ্নি আমার অন্তরে পার্থিব অন্নকে পুষ্ট ও রূপান্তরিত করুক; আর আকাশ তাকে কাজের অবকাশ দিয়ে তা পরিপাক করুক—যাতে আমার কল্যাণ ও সুখ উদিত হয়।

Verse 92

अन्नं बलाय मे भूमेर् अपाम् अग्न्यनिलस्य च भवत्व् एतत् परिणतौ ममास्त्व् अव्याहतं सुखम्

অন্ন আমার জন্য বল হোক—যা ভূমি, জল, অগ্নি ও বায়ু থেকে উৎপন্ন। এই তত্ত্বগুলির পরিণতিতে আমার অখণ্ড, অব্যাহত সুখ স্থিত থাকুক।

Verse 93

प्राणापानसमानानाम् उदानव्यानयोस् तथा अन्नं पुष्टिकरं चास्तु ममास्त्व् अव्याहतं सुखम्

প্রাণ, অপান, সমান এবং উদান ও ব্যান—আমার প্রাণবায়ুগুলি সমভাবে প্রবাহিত হোক। আমার আহার পুষ্টিদায়ক হোক, এবং আমার সুখ অব্যাহত থাকুক।

Verse 94

अगस्तिर् अग्निर् वडवानलश् च भुक्तं मयान्नं जरयत्व् अशेषम् सुखं च मे तत्परिणामसंभवं यच्छन्त्व् अरोगो मम चास्तु देहे

অগস্ত্য, অগ্নি এবং বডবানল—আমি যে অন্ন ভক্ষণ করেছি তা সম্পূর্ণ হজম করুন। তার যথাযথ পরিণামজাত সুখ আমাকে দিন, এবং আমার দেহ রোগমুক্ত থাকুক।

Verse 95

विष्णुः समस्तेन्द्रियदेहदेही प्रधानभूतो भगवान् यथैकः सत्येन तेनान्नम् अशेषम् एतद् आरोग्यदं मे परिणामम् एतु

বিষ্ণুই একমাত্র—সমস্ত ইন্দ্রিয় ও দেহের অন্তর্বাসী আত্মা, এবং প্রধানের ভিত্তিস্বরূপ ভগবান। সেই সত্যের দ্বারা এই সমগ্র অন্ন আমার মধ্যে আরোগ্যদায়ক পরিণামে পরিণত হোক।

Verse 96

विष्णुर् अत्ता तथैवान्नं परिणामश् च वै यथा सत्येन तेन वै भुक्तं जीर्यत्व् अन्नम् इदं तथा

বিষ্ণুই ভোক্তা, বিষ্ণুই অন্ন, এবং বিষ্ণুই সেই পরিণাম যার দ্বারা হজম হয়। অতএব সেই সত্যে প্রতিষ্ঠিত হয়ে ভক্ষিত এই অন্ন যথাযথভাবে জীর্ণ হোক।

Verse 97

इत्य् उच्चार्य स्वहस्तेन परिमृज्य तथोदरम् अनायासप्रदायीनि कुर्यात् कर्माण्य् अतन्द्रितः

এই কথা উচ্চারণ করে নিজের হাতে কোমলভাবে উদর মর্দন করে, অবহেলা না করে, যে কর্ম অনায়াস দেয় তা মনোযোগে সম্পাদন করুক।

Verse 98

सच्छास्त्रादिविनोदेन सन्मार्गाद् अविरोधिना दिनं नयेत् ततः संध्याम् उपतिष्ठेत् समाहितः

সৎশাস্ত্রাদি পবিত্র বিনোদনে, সৎপথের বিরোধ না করে দিন কাটাক; তারপর সংযতচিত্তে সন্ধ্যা-উপাসনা করুক।

Verse 99

दिनान्तसंध्यां सूर्येण पूर्वाम् ऋक्षैर् युतां बुधः उपतिष्ठेद् यथान्यायं सम्यग् आचम्य पार्थिव

হে রাজন, যথাযথ আচমন করে, সূর্য অগ্রসর (অস্তগামী) হলে এবং নক্ষত্রসমূহ উঠলে, জ্ঞানী ব্যক্তি বিধিমতে দিনান্ত-সন্ধ্যার উপাসনা করুক।

Verse 100

सर्वकालम् उपस्थानं संध्ययोः पार्थिवेष्यते अन्यत्रसूतकाशौचविभ्रमातुरभीतितः

হে রাজন, সর্বকালে সন্ধ্যা-উপস্থান রাজাদের জন্য বিধেয়; কেবল সুতক, আশৌচ, উন্মাদনা, গুরুতর রোগ বা প্রবল ভয়ে ব্যতিক্রম।

Verse 101

सूर्येणाभ्युदितो यश् च त्यक्तः सूर्येण च स्वपन् अन्यत्रातुरभावात् तु प्रायश्चित्तीयते नरः

যে ব্যক্তি সূর্য উঠেও শয্যায় পড়ে থাকে, বা সূর্য থাকতে ঘুমিয়ে পড়ে—রোগ ব্যতীত—সে প্রায়শ্চিত্তের যোগ্য হয়।

Verse 102

तस्माद् अनुदिते सूर्ये समुत्थाय महीपते उपतिष्ठेन् नरः संध्याम् अस्वपंश् च दिनान्तजाम्

অতএব, হে রাজন, সূর্যোদয়ের পূর্বে উঠিয়া মানুষকে প্রাতঃসন্ধ্যা যথাবিধি উপাসনা করিতে হবে; এবং নিদ্রায় না ঢলিয়া দিনশেষের সন্ধ্যাও যথাযথ পালন করিতে হবে।

Verse 103

उपतिष्ठन्ति ये संध्यां न पूर्वां न च पश्चिमाम् व्रजन्ति ते दुरात्मानस् तामिस्रं नरकं नृप

হে রাজন, যাহারা দুষ্টচিত্তে না প্রাতঃসন্ধ্যা করে, না সায়ংসন্ধ্যা—উভয় সন্ধ্যার উপাসনা ত্যাগ করে—তাহারা তামিস্র নামক অন্ধকারময় নরকে গমন করে।

Verse 104

पुनः पाकम् उपादाय सायम् अप्य् अवनीपते वैश्वदेवनिमित्तं वै पत्न्य् अमन्त्रं बलिं हरेत्

পুনরায়, হে অবনীপতে, সন্ধ্যাতেও রান্না করা অন্ন গ্রহণ করিয়া পত্নী—মন্ত্রোচ্চারণ ব্যতীত—বৈশ্বদেবের নিমিত্ত বলি (অংশ) নিবেদন করিবে।

Verse 105

तत्रापि श्वपचादिभ्यस् तथैवान्नापवर्जनम्

সেখানেও শ্বপচ প্রভৃতি হইতে এসেছে বলিয়া মাত্র অন্ন পরিত্যাগ করা উচিত নয়; সেখানেও বিধি এই যে কেবল সেই কারণে অন্ন বর্জনীয় নহে।

Verse 106

अतिथिं चागतं तत्र स्वशक्त्या पूजयेद् बुधः पादशौचासनप्रह्वस्वागतोक्त्या च पूजनम् ततश् चान्नप्रदानेन शयनेन च पार्थिव

সেখানে অতিথি এলে জ্ঞানী ব্যক্তি স্বশক্তি অনুসারে তাঁহার পূজা করিবে—পাদপ্রক্ষালন, আসনদান, বিনীত প্রণাম ও ‘স্বাগতম্’ বলিয়া সম্ভাষণ দ্বারা। পরে, হে নৃপ, অন্ন দান করিয়া এবং শয়নের স্থান দিয়া আরও সম্মান করিবে।

Verse 107

दिनातिथौ तु विमुखे गते यत् पातकं नृप तद् एवाष्टगुणं पुंसां सूर्योढे विमुखे गते

হে রাজন! দিন ও তিথি প্রতিকূল হলে মানুষ যে পাপ করে তা অষ্টগুণ হয়; তেমনি অশুভ সন্ধিক্ষণে সূর্যোদয় হলে সেই দোষ কর্তার উপর বহুগুণে ফিরে আসে।

Verse 108

तस्मात् स्वशक्त्या राजेन्द्र सूर्योढम् अतिथिं नरः पूजयेत् पूजिते तस्मिन् पूजिताः सर्वदेवताः

অতএব, হে রাজেন্দ্র! মানুষ যেন নিজের সামর্থ্য অনুযায়ী সূর্যোদয়ে আগত অতিথিকে পূজা করে; কারণ সেই অতিথি পূজিত হলে যেন সকল দেবতাই পূজিত হন।

Verse 109

अन्नशाकाम्बुदानेन स्वशक्त्या प्रीणयेत् पुमान् शयनप्रस्तरमहीप्रदानैर् अथवापि तम्

মানুষ নিজের সামর্থ্য অনুযায়ী অন্ন, শাক ও জল দান করে (যোগ্য পাত্রকে) তুষ্ট করবে; অথবা শয্যা, বিশ্রামের স্থান কিংবা ভূমি দান করেও তাকে সন্তুষ্ট করতে পারে।

Verse 110

कृतपादादिशौचश् च भुक्त्वा सायं ततो गृही गच्छेद् अस्फुटितां शय्याम् अपि दारुमयीं नृप

হে রাজন! পা ইত্যাদি শুচি করে সন্ধ্যায় আহার করে গৃহস্থ পরে বিশ্রামে যাবে—দৃঢ় ও অখণ্ড শয্যায়, তা কাঠের হলেও।

Verse 111

नाविशालां न वा भग्नां नासमां मलिनां न च न च जन्तुमयीं शय्याम् अधितिष्ठेद् अनास्तृताम्

অতিবিস্তৃত, ভাঙা, অসমান বা মলিন শয্যায় শোয়া উচিত নয়; কীটপতঙ্গপূর্ণ শয্যায়ও নয়, এবং বিছানা-আবরণহীন শয্যাতেও নয়—ধর্মবিধান অনুযায়ী দেহসংযম ও অন্তঃশুচিতা রক্ষা করে।

Verse 112

प्राच्यां दिशि शिरः शस्तं याम्यायाम् अथवा नृप सदैव स्वपतः पुंसो विपरीतं तु रोगदम्

হে রাজন! ঘুমের সময় পুরুষের জন্য পূর্বদিকে—অথবা দক্ষিণদিকে—মাথা রাখা কল্যাণকর; কিন্তু উল্টো দিকে শোয়া রোগদায়ক হয়।

Verse 113

ऋताव् उपगमः शस्तः स्वपत्न्याम् अवनीपते पुन्नामर्क्षे शुभे काले ज्येष्ठयुग्मासु रात्रिषु

হে অবনীপতি! স্ত্রীর ঋতুকালে তার সঙ্গে মিলন প্রশংসিত—বিশেষত শুভ সময়ে, পুন্নাম (পুষ্য) নক্ষত্রে, এবং শ্রেষ্ঠ সম রাত্রিগুলিতে।

Verse 114

नास्नातां तु स्त्रियं गच्छेन् नातुरां न रजस्वलाम् नानिष्टां न प्रकुपितां नाप्रशस्तां न गर्भिणीम्

যে নারী স্নান করেনি, যে অসুস্থ, যে রজঃস্বলা—তার কাছে যাবে না; যে অনিচ্ছুক, যে ক্রুদ্ধ, যে অনুপযুক্ত গণ্য, বা যে গর্ভবতী—তার কাছেও যাবে না।

Verse 115

नादक्षिणां नान्यकामां नाकामां नान्ययोषितम् क्षुत्क्षामाम् अतिभुक्तां वा स्वयं चैभिर् गुणैर् युतः

যে দানশীলা নয়, যার কামনা অন্যত্র, যে ধর্মে উদাসীন, বা যে পরপুরুষাসক্ত—তাকে স্ত্রী হিসেবে গ্রহণ করবে না; যে ক্ষুধা-কষ্টে ক্ষীণ, বা অতিভোগে নষ্ট—তাকেও নয়; আর নিজেও এই গুণে গুণান্বিত হবে।

Verse 116

स्नातः स्रग्गन्धधृक् प्रीतः नाध्मातः क्षुधितो ऽपि वा सकामः सानुरागश् च व्यवायं पुरुषो व्रजेत्

পুরুষ স্নান করে, মালা ও সুগন্ধ ধারণ করে, অন্তরে প্রীত হয়ে—না উদরফুলে, না ক্ষুধার্ত হয়ে—অনুরাগমিশ্রিত কামনা নিয়ে দাম্পত্য মিলনে প্রবৃত্ত হোক।

Verse 117

चतुर्दश्य् अष्टमी चैव अमावास्याथ पूर्णिमा पर्वाण्य् एतानि राजेन्द्र रविसंक्रान्तिर् एव च

হে রাজেন্দ্র! চতুর্দশী, অষ্টমী, অমাবস্যা, পূর্ণিমা এবং সূর্য সংক্রান্তি—এই তিথিগুলি পবিত্র পর্বকাল।

Verse 118

तैलस्त्रीमांससंभोगी पर्वस्व् एतेषु वै पुमान् विण्मूत्रभोजनं नाम प्रयाति नरकं मृतः

যে ব্যক্তি এই পবিত্র তিথিগুলিতে তৈলমর্দন, স্ত্রী-সঙ্গ ও মাংস ভক্ষণ করে, সে মৃত্যুর পর বিণ্মূত্রভোজন নামক নরকে গমন করে।

Verse 119

अशेषपर्वस्व् एतेषु तस्मात् संयमिभिर् बुधैः भाव्यं सच्छास्त्रदेवेज्याध्यानजप्यपरैर् नरैः

অতএব, এই সমস্ত পবিত্র তিথিতে জ্ঞানী ও সংযমী ব্যক্তিদের সৎশাস্ত্র পাঠ, দেবপূজা, ধ্যান ও জপে মগ্ন থাকা উচিত।

Verse 120

नान्ययोनाव् अयोनौ वा नोपयुक्तौषधस् तथा देवद्विजगुरूणां च व्यवायी नाश्रये भवेत्

অন্য যোনিতে বা অযোনিতে মৈথুন করা উচিত নয়, এবং নিষিদ্ধ ঔষধ সেবন করাও অনুচিত। দেবতা, দ্বিজ ও গুরুর পত্নীর সাথে সহবাস সর্বথা বর্জনীয়।

Verse 121

चैत्यचत्वरतीरेषु नैव गोष्ठे चतुष्पथे नैव श्मशानोपवने सलिलेषु महीपते

হে রাজন্! চৈত্যবৃক্ষ বা দেবালয়, চত্বর, গোশালা, চতুষ্পথ, শ্মশান, উপবন এবং জলের মধ্যে কদাচ মৈথুন করা উচিত নয়।

Verse 122

प्रोक्तपर्वस्व् अशेषेषु नैव भूपाल संध्ययोः गच्छेद् व्यवायं मतिमान् न मूत्रोच्चारपीडितः

হে রাজন, উপদেশিত সকল পর্বকালে—বিশেষত উভয় সন্ধ্যায়—বুদ্ধিমান ব্যক্তি যেন সহবাসে প্রবৃত্ত না হয়, আর মূত্র‑মলত্যাগের বেগে পীড়িত হয়ে বাইরে না যায়।

Verse 123

पर्वस्व् अभिगमो ऽधन्यो दिवा पापप्रदो नृप भुवि रोगप्रदो नॄणाम् अप्रशस्तो जलाशये

হে নৃপ, পর্বদিনে (এমন স্থানে) গমন অশুভ বলা হয়েছে; দিনে তা পাপ দেয়, আর পৃথিবীতে মানুষের রোগ ঘটায়। অতএব জলাশয়সম্বন্ধে এটি অপ্রশস্ত, প্রশংসনীয় নয়।

Verse 124

परदारान् न गच्छेत मनसापि कदाचन किम् उ वाचास्थिबन्धो ऽपि नास्ति तेषु व्यवायिनाम्

পরস্ত্রীর কাছে কখনও মন দিয়েও যেও না। তবে বাক্য ও কর্মে তো আরও কী কথা! যারা নিষিদ্ধ মিলনে লিপ্ত হয়, তাদের মধ্যে লজ্জা ও সংযমের বন্ধন যেন নেই-ই।

Verse 125

मृतो नरकम् अभ्येति हीयते ऽत्रापि चायुषः परदाररतिः पुंसाम् उभयत्रापि भीतिदा

পরস্ত্রীতে আসক্ত পুরুষ মৃত্যুর পরে নরকে যায়; আর এই জীবনেও তার আয়ু ক্ষয় হয়। পরস্ত্রী-রতি উভয় লোকেই ভয় দান করে।

Verse 126

इति मत्वा स्वदारेषु ऋतुमत्सु बुधो व्रजेत् यथोक्तदोषहीनेषु सकामेष्व् अनृताव् अपि

এ কথা জেনে বুদ্ধিমান ব্যক্তি নিজের ধর্মপত্নীর কাছে, তার ঋতুকালে গমন করবে; আর ঋতু না থাকলেও—যদি সে উল্লিখিত দোষমুক্ত হয় এবং উভয়ের ইচ্ছা থাকে—তবে গমন করতে পারে।

Frequently Asked Questions

Sadācāra is defined as the conduct practiced by sādhus—those whose doṣas are diminished; it is further grounded in the exemplarity and authority of the Saptarṣis and Manus.

The text declares Viṣṇu as the eater (attā), the food (anna), and the transformation/digestion (pariṇāma), turning ordinary nourishment into a contemplative affirmation of Viṣṇu’s immanence as Jagat-kāraṇa.

Because gṛhastha-dharma is universal maintenance: the water/food offerings are framed as welfare for the entire cosmos (sarva-bhūta-hita), reflecting the Purāṇic vision that Viṣṇu pervades all orders of beings and sustains them through dharmic giving.