
सप्तद्वीप-समुद्र-प्रमाणम्: प्लक्षादि-द्वीपवर्णनं, लोकालोक-सीमा, चन्द्र-समुद्र-वृद्धिक्षयः
মৈত্রেয় শোনেন—পরাশর ভূ-মণ্ডলের বৃত্তাকার বিন্যাস বর্ণনা করেন। জম্বুদ্বীপের লবণসমুদ্রের পর দ্বিগুণ পরিমাপের প্লক্ষদ্বীপ; তার সাতটি বর্ষ-শাসক, সীমা-পর্বত ও পবিত্র নদী, এবং ত্রেতাযুগসদৃশ শৃঙ্খলা—বর্ণাশ্রম-নিয়ম ও সোমরূপে হরির উপাসনা। এরপর শাল্মলি, কুশ, ক্রৌঞ্চ, শাক ও পুষ্করদ্বীপ পর্যন্ত ক্রমে বর্ণিত হয়—প্রতিবার দ্বিগুণ পরিমাপ, সাতটি করে পর্বত/নদী/অঞ্চল এবং জনার্দনের দেশভেদে ব্রহ্মারূপ, রুদ্ররূপ, সূর্যরূপ প্রভৃতি উপাসনা। পুষ্করে মানসোত্তর পর্বত দ্বীপকে দুই বর্ষে ভাগ করে এবং সেখানকার বিশেষ সামাজিক অবস্থা বলা হয়। তারপর মিষ্টিজলের সমুদ্র, প্রাণহীন স্বর্ণভূমি ও প্রকাশিত লোকের সীমা লোকালোক পর্বতের কথা আসে। শেষে চন্দ্রের সঙ্গে সঙ্গত জোয়ার-ভাটা এবং ব্রহ্মাণ্ড-আবরণের মধ্যে পৃথিবী-ব্যবস্থার পরিমাপ জানিয়ে বিষ্ণুর নিয়ন্ত্রিত বিশ্বাধিপত্য প্রতিষ্ঠিত হয়।
Verse 1
क्षारोदेन यथा द्वीपो जम्बूसंज्ञो ऽभिवेष्टितः संवेष्ट्य क्षारम् उदधिं प्लक्षद्वीपस् तथा स्थितः
যেমন লবণসমুদ্রে পরিবেষ্টিত ‘জম্বূদ্বীপ’, তেমনই সেই লবণসমুদ্রকে বেষ্টন করে মহাবলয়ে ‘প্লক্ষদ্বীপ’ স্থিত। এভাবেই পরমেশ্বর বিষ্ণুর অধীন বিশ্বব্যবস্থা সমকেন্দ্রিক সুষমায় প্রতিষ্ঠিত।
Verse 2
जम्बूद्वीपस्य विस्तारः शतसाहस्रसंमितः स एवं द्विगुणो ब्रह्मन् प्लक्षद्वीप उदाहृतः
জম্বূদ্বীপের বিস্তার এক লক্ষ যোজন বলে ঘোষিত; হে ব্রাহ্মণ, প্লক্ষদ্বীপের বিস্তার তারই ঠিক দ্বিগুণ বলা হয়েছে।
Verse 3
सप्त मेधातिथेः पुत्राः प्लक्षद्वीपेश्वरस्य वै ज्येष्ठः शान्तभयो नाम शिशिरस् तदनन्तरः
প্লক্ষদ্বীপের অধিপতি মেধাতিথির সাত পুত্র ছিল। জ্যেষ্ঠের নাম ছিল শান্তভয়, আর তার পরেই ছিল শিশির।
Verse 4
सुखोदयस् तथानन्दः शिवः क्षेमक एव च ध्रुवश् च सप्तमस् तेषां प्लक्षद्वीपेश्वरा हि ते
তাদের মধ্যে শাসকরা হল সুখোদয়, আনন্দ, শিব ও ক্ষেমক; আর ধ্রুব সপ্তম বলে গণ্য। এঁরাই প্লক্ষদ্বীপের অধিপতি।
Verse 5
पूर्वं शान्तभयं वर्षं शिशिरं सुखदं तथा आनन्दं च शिवं चैव क्षेमकं ध्रुवम् एव च
ক্রম অনুসারে (বর্ষ/প্রদেশ) হলো—প্রথমে পূর্ব, তারপর শান্তভয়; এরপর বর্ষ ও শিশির, এবং সুখদ। তারপর আনন্দ ও শিব, পরে ক্ষেমক, এবং শেষে ধ্রুব—এইভাবে তাদের ক্রম স্থির।
Verse 6
मर्यादाकारकास् तेषां तथान्ये वर्षपर्वताः सप्तैव तेषां नामानि शृणुष्व मुनिसत्तम
এই পর্বতসমূহ সেই দেশগুলির সীমা ও মর্যাদা স্থাপন করে; আরও কিছু বর্ষ-পৰ্বত আছে যারা বর্ষগুলির বিভাগ নির্ধারণ করে। হে মুনিশ্রেষ্ঠ, এখন সেই সীমা-পৰ্বতের সাতটি নাম শোন।
Verse 7
गोमेदश् चैव चन्द्रश् च नारदो दुन्दुभिस् तथा सोमकः सुमनाः शैलो वैभ्राजश् चैव सप्तमः
গোমেদ ও চন্দ্র, নারদ ও দুন্দুভি; সোমক, সুমনা, শৈল এবং বৈভ্রাজ—এই সাতটি (সীমা-পৰ্বত) নামে খ্যাত।
Verse 8
वर्षाचलेषु रम्येषु वर्षेष्व् एतेषु चानघाः वसन्ति देवगन्धर्वसहिताः सततं प्रजाः
এই মনোরম সীমা-পৰ্বতে শোভিত বর্ষসমূহে নিষ্পাপ প্রজারা সদা বাস করে—দেব ও গন্ধর্বদের সহিত।
Verse 9
तेषु पुण्या जनपदाश् चिराच् च म्रियते जनः नाधयो व्याधयो वापि सर्वकालसुखं हि तत्
সেখানে পুণ্য জনপদ আছে, যেখানে মানুষ বহু দীর্ঘকাল পরে তবেই মরে। সেখানে না মানসিক দুঃখ, না শারীরিক রোগ; সত্যই তা সর্বকালের সুখ।
Verse 10
तेषां नद्यश् च सप्तैव वर्षाणां तु समुद्रगाः नामतस् ताः प्रवक्ष्यामि श्रुताः पापं हरन्ति याः
সেই সাত বর্ষের সাতটি নদীও আছে, যা সমুদ্রের দিকে প্রবাহিত। এখন আমি তাদের নাম বলব—যাদের নাম শ্রবণ করলেই পাপ হরণ হয়।
Verse 11
अनुतप्ता शिखी चैव विपाशा त्रिदिवा क्रमुः अमृता सुकृता चैव सप्तैतास् तत्र निम्नगाः
সেখানেও সাতটি পবিত্র নদী প্রবাহিত—অনুতপ্তা ও শিখী, বিপাশা ও ত্রিদিবা, ক্রমু, এবং অমৃতা ও সুকৃতা—এই সাত নিম্নগা ধারাই সেই দেশকে ধারণ করে।
Verse 12
एते शैलास् तथा नद्यः प्रधानाः कथितास् तव क्षुद्रनद्यस् तथा शैलास् तत्र सन्ति सहस्रशः ताः पिबन्ति सदा हृष्टा नदीर् जनपदास् तु ते
এই প্রধান পর্বত ও মহান নদীগুলি তোমাকে বলা হলো। কিন্তু সেখানে সহস্র সহস্র ক্ষুদ্র নদী ও ক্ষুদ্র পর্বতও আছে; সেই নদীগুলির জল পান করে জনপদসমূহ সদা আনন্দিত থাকে।
Verse 13
अपसर्पिणी न तेषां वै न चैवोत्सर्पिणी द्विज न त्व् एवास्ति युगावस्था तेषु स्थानेषु सप्तसु
হে দ্বিজ! সেই সাত আবাসে সময়ের অবসर्पিণী গতি নেই, উৎসর্পিণী গতিও নেই; সেখানে যুগের অবস্থা আদৌ বিদ্যমান নয়।
Verse 14
त्रेतायुगसमः कालः सर्वदैव महामते प्लक्षद्वीपादिषु ब्रह्मञ् शाकद्वीपान्तिकेषु वै
হে মহামতি ব্রাহ্মণ! প্লক্ষদ্বীপ প্রভৃতি দ্বীপসমূহে এবং শাকদ্বীপের সন্নিহিত অঞ্চলে কাল সর্বদা ত্রেতাযুগসম থাকে।
Verse 15
पञ्चवर्षसहस्राणि जना जीवन्त्य् अनामयाः धर्मः पञ्चस्व् अथैतेषु वर्णाश्रमविभागशः
পাঁচ হাজার বছর মানুষ নিরাময় হয়ে বাঁচে; আর এই অবস্থায় ধর্ম পঞ্চগুণ হয়ে বর্ণ ও আশ্রমের বিভাগ অনুসারে প্রতিষ্ঠিত থাকে।
Verse 16
वर्णाश् च तत्र चत्वारस् तान् निबोध वदामि ते
সেই বিধিবদ্ধ ব্যবস্থায় চার বর্ণ আছে; সেগুলি ভালো করে বোঝো—এখন আমি তোমাকে বলছি।
Verse 17
आर्यकाः कुरराश् चैव विविंशा भाविनश् च ये विप्रक्षत्रियवैश्यास् ते शूद्राश् च मुनिसत्तम
হে মুনিশ্রেষ্ঠ! আর্যক, কুররাশ ও বিবিংশ—এবং ভবিষ্যতে উদ্ভূত গোষ্ঠীগুলিতেও—ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয়, বৈশ্য ও শূদ্র অন্তর্ভুক্ত হল।
Verse 18
जम्बूवृक्षप्रमाणस् तु तन्मध्ये सुमहांस् तरुः प्लक्षस् तन्नामसंज्ञो ऽयं प्लक्षद्वीपो द्विजोत्तम
তার মধ্যভাগে জাম্বু বৃক্ষের ন্যায় পরিমাপে এক মহাবৃক্ষ দাঁড়িয়ে আছে। সেই বৃক্ষের নাম প্লক্ষ; আর সেই নামেই, হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ, এই দেশ প্লক্ষদ্বীপ নামে পরিচিত।
Verse 19
इज्यते तत्र भगवांस् तैर् वर्णैर् आर्यकादिभिः सोमरूपी जगत्स्रष्टा सर्वः सर्वेश्वरो हरिः
সেখানে আর্যক প্রভৃতি সেই বর্ণসমূহ দ্বারা ভগবান পূজিত হন—যিনি সোমরূপে অধিষ্ঠিত, জগতের স্রষ্টা, সর্বব্যাপী ‘সর্ব’, এবং সর্বেশ্বর হরি।
Verse 20
प्लक्षद्वीपप्रमाणेन प्लक्षद्वीपः समावृतः तथैवेक्षुरसोदेन परिवेषानुकारिणा
প্লক্ষদ্বীপ নিজেরই সমান পরিমাপে বেষ্টিত; আর তদ্রূপ তার চারদিকে ইক্ষুরসের সমুদ্র, বলয়ের মতো পরিবেষ্টন করে আছে।
Verse 21
इत्य् एष तव मैत्रेय प्लक्षद्वीप उदाहृतः संक्षेपेण मया भूयः शाल्मलं मे निशामय
এইভাবে, হে মৈত্রেয়, আমি সংক্ষেপে তোমাকে প্লক্ষদ্বীপের কথা বললাম। এখন আবার শোনো, আমি ক্রমে শাল্মলদ্বীপের বর্ণনা করব।
Verse 22
शाल्मलस्येश्वरो वीरो वपुष्मांस् तत्सुताञ् छृणु येषां तु नामसंज्ञानि सप्त वर्षाणि तानि वै
শাল্মলদ্বীপের অধিপতি বীর ও দীপ্তিমান বপুষ্মান। এখন তাঁর পুত্রদের কথা শোনো—যাঁদের নামেই সেখানে সাতটি বর্ষ পরিচিত।
Verse 23
श्वेतो ऽथ हरितश् चैव जीमूतो रोहितस् तथा वैद्युतो मानसश् चैव सुप्रभश् च महामुने
হে মহামুনি! শ্বেত, তারপর হরিত; জীমূত ও রোহিত; বৈদ্যুত ও মানস; এবং সুপ্রভ—এগুলোই তাদের নাম।
Verse 24
शाल्मलेन समुद्रो ऽसौ द्वीपेनेक्षुरसोदकः विस्तारद्विगुणेनाथ सर्वतः संवृतः स्थितः
যে সমুদ্রের জল ইক্ষুরসের সার, সে সমুদ্র চারদিকে শাল্মলদ্বীপ দ্বারা বেষ্টিত; আর সেই দ্বীপ তার দ্বিগুণ বিস্তারে তাকে পরিবেষ্টন করে আছে।
Verse 25
तत्रापि पर्वताः सप्त विज्ञेया रत्नयोनयः वर्षाभिव्यञ्जकास् ते तु तथा सप्तैव निम्नगाः
সেখানেও সাতটি পর্বত জেনে রাখো—যেগুলি রত্নের উৎস; সেগুলিই বর্ষগুলিকে পৃথক করে চিহ্নিত করে। তদ্রূপ নিম্নভূমিতে ঠিক সাতটি নদীও প্রবাহিত।
Verse 26
कुमुदश् चोन्नतश् चैव तृतीयश् च बलाहकः द्रोणो यत्र महौषध्यः स चतुर्थो महीधरः
কুমুদ ও উন্নত—এই দুই পর্বত; তৃতীয়টি বলাহক। যেখানে মহৌষধি জন্মায় সেই দ্রোণ; সে-ই চতুর্থ, পৃথিবীধারী পর্বত।
Verse 27
कङ्कस् तु पञ्चमः षष्ठो महिषः सप्तमस् तथा ककुद्मान् पर्वतवरः सरिन्नामानि मे शृणु
কঙ্ক পঞ্চম; ষষ্ঠ মহিষ; এবং সপ্তম ককুদ্মান—পর্বতশ্রেষ্ঠ। এখন আমার কাছ থেকে নদীগুলির নাম শোনো।
Verse 28
योनी तोया वितृष्णा च चन्द्रा शुक्ला विमोचनी निवृत्तिः सप्तमी तासां स्मृतास् ताः पापशान्तिदाः
যোনী, তোয়া, বিতৃষ্ণা, চন্দ্রা, শুক্লা, বিমোচনী এবং সপ্তমী নিবৃত্তি—এরা সাতটি নদী বলে স্মৃত। এ পবিত্র জলধারা পাপশান্তি দান করে।
Verse 29
श्वेतं च हरितं चैव जीमूतं रोहितं तथा वैद्युतं मानसं चैव सुप्रभं चातिशोभनम् सप्तैतानि तु वर्षाणि चातुर्वर्ण्ययुतानि वै
শ্বেত ও হরিত, জীমূত ও রোহিত; তদুপরি বৈদ্যুত ও মানস; এবং অতিশয় দীপ্তিমান সুপ্রভ—এগুলো সাতটি বর্ষ। এই অঞ্চলে চাতুর্বর্ণ্য, অর্থাৎ চার বর্ণের ব্যবস্থা বিদ্যমান।
Verse 30
शाल्मले ये तु वर्णाश् च वसन्त्य् एते महामुने कपिलाश् चारुणाः पीताः कृष्णाश् चैव पृथक् पृथक्
হে মহামুনি, শাল্মলদ্বীপে যে বর্ণসমূহ বাস করে তারা পৃথক পৃথক—কেউ কপিল (বাদামি), কেউ অরুণ (লালচে), কেউ পীত (হলুদ), আর কেউ কৃষ্ণ (কালো); প্রত্যেকে নিজ নিজ রূপে স্বতন্ত্র।
Verse 31
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश् चैव यजन्ति तम् भगवन्तं समस्तस्य विष्णुम् आत्मानम् अव्ययम् वायुभूतं मखश्रेष्ठैर् यज्विनो यज्ञसंस्थितम्
ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয়, বৈশ্য ও শূদ্র—সকলেই সেই ভগবান বিষ্ণুর উপাসনা করে, যিনি সমগ্রের অব্যয় আত্মা। তিনি প্রাণরূপে যজ্ঞে প্রতিষ্ঠিত; শ্রেষ্ঠ যজ্ঞে যজমানেরা তাঁকেই পূজে।
Verse 32
देवानाम् अत्र सांनिध्यम् अतीव सुमनोरमे शाल्मलिश् च महावृक्षो नाम निर्वृतिकारकः
সেই অতিশয় মনোরম ও মনোহর অঞ্চলে দেবতাদের সান্নিধ্য নিকটে অনুভূত হয়; আর সেখানে ‘শাল্মলি’ নামে এক মহাবৃক্ষ আছে, যা গভীর তৃপ্তি ও প্রশান্তি দান করে।
Verse 33
एष द्वीपः समुद्रेण सुरोदेन समावृतः विस्ताराच् छाल्मलस्यैव समेन तु समन्ततः
এই দ্বীপটি সুরা-সমুদ্র দ্বারা পরিবেষ্টিত; আর এর বিস্তার চারিদিকে শাল্মল-দ্বীপের সমান।
Verse 34
सुरोदकः परिवृतः कुशद्वीपेन सर्वतः शाल्मलस्य तु विस्ताराद् द्विगुणेन समन्ततः
এই সুরোদক-সমুদ্র চারিদিকে বিস্তৃত, এবং সর্বত্র তাকে ঘিরে আছে কুশ-দ্বীপ—যার বিস্তার প্রত্যেক দিকে শাল্মল-দ্বীপের দ্বিগুণ।
Verse 35
ज्योतिष्मतः कुशद्वीपे सप्त पुत्रान् शृणुष्व तान्
এখন কুশ-দ্বীপে জ্যোতিষ্মানের সাত পুত্রের কথা শোনো; আমি ক্রমানুসারে তাদের বর্ণনা করছি।
Verse 36
उद्भिदो वेणुमांश् चैव स्वैरथो लम्बनो धृतिः प्रभाकरो ऽथ कपिलस् तन्नामा वर्षपद्धतिः
উদ্ভিদ, বেণুমাংশ, স্বৈরথ, লম্বন, ধৃতি, প্রভাকর এবং কপিল—এগুলোই বর্ষ-প্রদেশগুলির ক্রমানুসারে নির্ধারিত নাম।
Verse 37
तस्यां वसन्ति मनुजाः सह दैतेयदानवैः तथैव देवगन्धर्वयक्षकिंपुरुषादयः
সেই অঞ্চলেই মানুষ দৈত্য ও দানবদের সঙ্গে বাস করে; এবং দেব, গন্ধর্ব, যক্ষ, কিম্পুরুষ প্রভৃতিও সেখানে নিবাস করে।
Verse 38
वर्णास् तत्रापि चत्वारो निजानुष्ठानतत्पराः दमिनः शुष्मिणः स्नेहा मन्देहाश् च महामुने
হে মহামুনি, সেখানেও চারটি বর্ণ আছে, যারা নিজ নিজ বিধিবদ্ধ আচরণে নিবিষ্ট—দমিন, শুষ্মিণ, স্নেহ ও মন্দেহ।
Verse 39
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश् चानुक्रमोदिताः
ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয়, বৈশ্য ও শূদ্র—এরা ক্রমানুসারে ঘোষিত।
Verse 40
यथोक्तकर्मकर्तृत्वात् स्वाधिकारक्षयाय ते तत्र ते तु कुशद्वीपे ब्रह्मरूपं जनार्दनम् यजन्तः क्षपयन्त्य् उग्रम् अधिकारफलप्रदम्
বিধি অনুযায়ী কর্ম সম্পাদনের ফলে তারা নিজেদের অধিকারভোগ ক্ষয় করতেই প্রবৃত্ত হয়। সেখানে কুশদ্বীপে তারা ব্রহ্মারূপ জনার্দনের পূজা করে; এবং সেই যজ্ঞ-আরাধনায় অধিকার-ফলদায়িনী উগ্র শক্তিকে ক্ষয় করে।
Verse 41
विद्रुमो हेमशैलश् च द्युतिमान् पुष्पवांस् तथा कुशेशयो हरिश् चैव सप्तमो मन्दराचलः
বিদ্রুমা, হেমশৈল, দ্যুতিমান, পুষ্পবান, কুশেশয় ও হরি—এই পর্বতসমূহ; আর সপ্তম মহান মন্দরাচল।
Verse 42
वर्षाचलास् तु सप्तैते तत्र द्वीपे महामुने नद्यश् च सप्त तासां तु शृणु नामान्य् अनुक्रमात्
হে মহামুনি, সেই দ্বীপে এই সাতটি বর্ষাচল আছে; আর সাতটি নদীও আছে—তাদের নাম ক্রমানুসারে শোনো।
Verse 43
धूतपापा शिवा चैव पवित्रा संमतिस् तथा विद्युद् अम्भा मही चान्या सर्वपापहरास् त्व् इमाः
ধূতপাপা, শিবা, পবিত্রা, তদ্রূপ সম্মতি; আর বিদ্যুৎ, অম্ভা, মহী—এই নদীগুলি সর্বপাপহর।
Verse 44
अन्याः सहस्रशस् तत्र क्षुद्रनद्यस् तथाचलाः कुशद्वीपे कुशस्तम्बः संज्ञया तस्य तत् स्मृतम्
সেখানে সহস্র সহস্র ক্ষুদ্র নদী ও পর্বতও আছে। কুশদ্বীপে কুশঘাসের স্তম্ভ/গুচ্ছই তার বিশেষ চিহ্ন ও নামরূপে স্মৃত।
Verse 45
तत्प्रमाणेन स द्वीपो घृतोदेन समावृतः घृतोदश् च समुद्रो वै क्रौञ्चद्वीपेन संवृतः
সেই পরিমাপ অনুসারেই সেই দ্বীপ ঘৃতোদ সাগরে পরিবেষ্টিত; আর সেই ঘৃতোদ সাগরও ক্রৌঞ্চদ্বীপ দ্বারা বেষ্টিত।
Verse 46
क्रौञ्चद्वीपो महाभाग श्रूयतां चापरो महान् कुशद्वीपस्य विस्ताराद् द्विगुणो यस्य विस्तरः
হে মহাভাগ! এখন আর-এক মহাবিস্তৃত ভূমি—মহান ক্রৌঞ্চদ্বীপ—শ্রবণ কর; যার প্রস্থ কুশদ্বীপের দ্বিগুণ বলা হয়।
Verse 47
क्रौञ्चद्वीपे द्युतिमतः पुत्राः सप्त महात्मनः तन्नामानि च वर्षाणि तेषां चक्रे महीपतिः
ক্রৌঞ্চদ্বীপে দ্যুতিমান-এর সাতজন মহাত্মা পুত্র ছিলেন; আর সেখানকার অধিপতি তাদেরই নামে ভূমিখণ্ড (বর্ষ) স্থাপন করেছিলেন।
Verse 48
कुशलो मनुगश् चोष्णः पीवरो ऽथान्धकारकः मुनिश् च दुन्दुभिश् चैव सप्तैते तत्सुता मुने
কুশল, মনুগ, উষ্ণ, পীবর, এবং তারপর অন্ধকারক—আর মুনি ও দুন্দুভি: হে মুনি, এ সাতজনই তার পুত্র।
Verse 49
तत्रापि देवगन्धर्वसेविताः सुमनोरमाः वर्षाचला महाबुद्धे तेषां नामानि मे शृणु
সেখানেও, হে মহাবুদ্ধিমান, দেব ও গন্ধর্বদের দ্বারা সেবিত অতিমনোরম পর্বতসমূহ আছে; এখন আমার কাছ থেকে তাদের নাম শোন।
Verse 50
क्रौञ्चश् च वामनश् चैव तृतीयश् चान्धकारकः चतुर्थो रत्नशैलश् च स्वाहिनी हयसंनिभः
ক্রৌঞ্চ ও বামন; তৃতীয় অন্ধকারক; চতুর্থ রত্নশৈল; আর স্বাহিনী—যার আকৃতি ঘোড়ার ন্যায়।
Verse 51
दिवावृत् पञ्चमश् चात्र तथान्यः पुण्डरीकवान् दुन्दुभिश् च महाशैलो द्विगुणास् ते परस्परम् द्वीपा द्वीपेषु ये शैला यथा द्वीपानि ते तथा
এখানে পঞ্চম পর্বত দিবাবৃত্, আরেকটি পুণ্ডরীকবান্, এবং মহাশৃঙ্গ দুন্দুভি নামে খ্যাত। এদের প্রত্যেকটি পূর্ববর্তীটির দ্বিগুণ বিস্তৃত; যেমন দ্বীপগুলির পরিমাপ ক্রমে বৃদ্ধি পায়, তেমনি সেই দ্বীপস্থিত পর্বতগুলিও অনুরূপভাবে বৃদ্ধি পায়।
Verse 52
वर्षेष्व् एतेषु रम्येषु वर्षशैलवरेषु च निवसन्ति निरातङ्काः सह देवगणैः प्रजाः
এই মনোরম বর্ষসমূহে এবং সেই বর্ষের উৎকৃষ্ট পর্বতগুলির মধ্যে প্রজারা দেবগণের সঙ্গে নির্ভয় ও নিরুপদ্রবে বাস করে—বিষ্ণুর সার্বভৌম শাসনের সুশৃঙ্খল বিধানে।
Verse 53
पुष्कराः पुष्कला धन्यास् तिष्याख्याश् च महामुने ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश् चानुक्रमोदिताः
হে মহামুনি, পুষ্কর, পুষ্কল, ধন্য এবং তিষ্য নামে পরিচিত গোষ্ঠীগুলির কথা বলা হয়েছে; এবং যথাক্রমে চার বর্ণ—ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয়, বৈশ্য ও শূদ্র—ও ঘোষিত হয়েছে, যা জগতের নির্ধারিত বিধানে উদ্ভূত।
Verse 54
ते तत्र नद्यो मैत्रेय याः पिबन्ति शृणुष्व ताः सप्त प्रधानाः शतशस् तत्रान्याः क्षुद्रनिम्नगाः
হে মৈত্রেয়, সেখানে যে নদীগুলির জল পান করা হয়, সেগুলির কথা শোনো। সাতটি প্রধান নদী আছে; আর তাদের ছাড়াও শত শত অন্যান্য ক্ষুদ্র নদী নিম্নভূমির দিকে প্রবাহিত।
Verse 55
गौरी कुमुद्वती चैव संध्या रात्रिर् मनोजवा ख्यातिश् च पुण्डरीका च सप्तैता वर्षनिम्नगाः
গৌরী, কুমুদ্বতী, সন্ধ্যা, রাত্রি, মনোজবা, খ্যাতি এবং পুণ্ডরীকা—এই সাতটি বর্ষ-প্রবাহিনী নদী হিসেবে প্রসিদ্ধ।
Verse 56
अत्रापि वर्णैर् भगवान् पुष्कराद्यैर् जनार्दनः यागै रुद्रस्वरूपस्थ इज्यते यज्ञसंनिधौ
এখানেও পুষ্কর প্রভৃতি বর্ণসমূহ নিজ নিজ ধর্মানুসারে যজ্ঞকর্মে ভগবান জনার্দনের আরাধনা করে; যজ্ঞের সান্নিধ্যে তিনি রুদ্র-রূপে অবস্থান করেও সর্বকর্মব্যাপী পরমেশ্বররূপে হবি গ্রহণ করেন।
Verse 57
क्रौञ्चद्वीपः समुद्रेण दधिमण्डोदकेन तु आवृतः सर्वतः क्रौञ्चद्वीपतुल्येन मानतः
ক্রৌঞ্চদ্বীপ চারিদিকে দধিমণ্ড-জলের সমুদ্র দ্বারা পরিবেষ্টিত; এবং সেই সমুদ্রের পরিমাপও ক্রৌঞ্চদ্বীপের সমান।
Verse 58
दधिमण्डोदकश् चापि शाकद्वीपेन संवृतः क्रौञ्चद्वीपस्य विस्ताराद् द्विगुणेन महामुने
হে মহামুনে! দধিমণ্ড-জলের সমুদ্রও শাকদ্বীপ দ্বারা পরিবেষ্টিত; আর শাকদ্বীপের বিস্তার ক্রৌঞ্চদ্বীপের বিস্তারের দ্বিগুণ।
Verse 59
शाकद्वीपेश्वरस्यापि भव्यस्य सुमहात्मनः सप्तैव तनयास् तेषां ददौ वर्षाणि सप्त सः
শাকদ্বীপের মহানাত্মা অধিপতি ভব্যের সাতজন পুত্রই ছিলেন; এবং তিনি তাদের প্রত্যেককে সাতটি বর্ষ (প্রদেশ) বণ্টন করে নিজ নিজ সীমা স্থাপন করে দিলেন।
Verse 60
जलदश् च कुमारश् च सुकुमारो मणीचकः कुसुमोदः सुमोदाकिः सप्तमश् च महाद्रुमः
তাদের নাম—জলদ, কুমার, সুকুমার, মণীচক, কুসুমোদ, সুমোদাকি, এবং সপ্তম মহাদ্রুম।
Verse 61
तत्संज्ञान्य् एव तत्रापि सप्त वर्षाण्य् अनुक्रमात् तत्रापि पर्वताः सप्त वर्षविच्छेदकारिणः
সেখানেও যথাক্রমে সেই একই নামে সাতটি বর্ষ আছে; এবং সেখানেও সাতটি পর্বতশ্রেণি আছে, যা বর্ষগুলির বিভাজনচিহ্ন স্থাপন করে।
Verse 62
पूर्वस् तत्रोदयगिरिर् जलधारस् तथापरः तथा रैवतकः श्यामस् तथैवाम्भोगिरिर् द्विज आम्बिकेयस् तथा रम्यः केसरी पर्वतोत्तमः
সেখানে পূর্বদিকে উদয়গিরি; তদ্রূপ জলধারা ও অপরা; আবার রৈবতক ও শ্যাম; আর হে দ্বিজ, অম্ভোগিরি; তারপর আম্বিকেয় ও রম্য; এবং শ্রেষ্ঠ পর্বত কেশরী—এরা প্রসিদ্ধ পর্বতশ্রেণির নাম।
Verse 63
शाकस् तत्र महावृक्षः सिद्धगन्धर्वसेवितः यत्पत्रवातसंस्पर्शाद् आह्लादो जायते परः
সেখানে শাক নামে এক মহাবৃক্ষ আছে, যাকে সিদ্ধ ও গন্ধর্বরা সেবা করে; তার পাতার মধ্য দিয়ে বয়ে আসা বাতাসের স্পর্শমাত্রেই অন্তরে অতুল আনন্দ জাগে।
Verse 64
तत्र पुण्या जनपदाश् चातुर्वर्ण्यसमन्विताः नद्यश् चात्र महापुण्याः सर्वपापभयापहाः
সেখানকার জনপদগুলি পবিত্র এবং চতুর্বর্ণ্যে সুসমন্বিত; আর সেখানকার নদীগুলিও মহাপুণ্য—তারা সকল পাপ হরণ করে এবং সকল ভয় দূর করে।
Verse 65
सुकुमारी कुमारी च नलिनी वेणुका च या इक्षुश् च धेनुका चैव गभस्ती सप्तमी तथा
তাদের নাম—সুকুমারী, কুমারী, নলিনী ও বেণুকা; তদ্রূপ ইক্ষু ও ধেনুকা; আর সপ্তমী গভস্তী—এইভাবে তাদের গণনা করা হয়।
Verse 66
अन्यास् त्व् अयुतशस् तत्र क्षुद्रनद्यो महामुने महीधरास् तथा सन्ति शतशो ऽथ सहस्रशः
হে মহামুনি, এগুলির অতিরিক্ত সেখানে অগণিত ক্ষুদ্র নদী আছে; আর পৃথিবীকে ধারণকারী পর্বতও শত শত, এমনকি সহস্র সহস্র বিদ্যমান।
Verse 67
ताः पिबन्ति मुदा युक्ता जलदादिषु ये स्थिताः वर्षेषु ते जनपदाः स्वर्गाद् अभ्येत्य मेदिनीम्
যে জল মেঘাদি জীবদায়ী উপাদানের সঙ্গে যুক্ত হয়ে নানা বর্ষে যেখানে থাকে, সেখানকার লোকেরা তা আনন্দে পান করে; আর সেই জনপদগুলি যেন স্বর্গ থেকে নেমে এসে বিষ্ণুর বিধানে পৃথিবীতে স্থিত।
Verse 68
धर्महानिर् न तेष्व् अस्ति न संघर्षः परस्परम् मर्यादाव्युत्क्रमो वापि तेषु देशेषु सप्तसु
সেই সাতটি দেশে ধর্মের হানি নেই; পরস্পরের সঙ্গে সংঘর্ষও নেই। সেখানে কেউই শিষ্টাচারের সীমা লঙ্ঘন করে না—সাত অঞ্চলে মর্যাদা অতিক্রম হয় না।
Verse 69
मगाश् च मागधाश् चैव मानसा मन्दगास् तथा मगा ब्राह्मणभूयिष्ठा मागधाः क्षत्रियास् तु ते वैश्यास् तु मानसास् तेषां शूद्रास् तेषां तु मन्दगाः
সেখানে মগ, মাগধ, মানস এবং মন্দগও ছিল। এদের মধ্যে মগরা প্রধানত ব্রাহ্মণ-স্থিতির; মাগধরা ক্ষত্রিয়-শ্রেণির; মানসরা বৈশ্য; আর তাদের মধ্যে মন্দগরা শূদ্র বলে গণ্য।
Verse 70
शाकद्वीपे तु तैर् विष्णुः सूर्यरूपधरो मुने यथोक्तैर् इज्यते सम्यक् कर्मभिर् नियतात्मभिः
হে মুনি, শাকদ্বীপে তারা বিষ্ণুকে সূর্যরূপধারী বলে পূজা করে; এবং সংযতচিত্তে, শাস্ত্রোক্ত কর্মের দ্বারা, যথাবিধি তাঁর আরাধনা করে।
Verse 71
शाकद्वीपस् तु मैत्रेय क्षीरोदेन समन्ततः शाकद्वीपप्रमाणेन वलयेनेव वेष्टितः
হে মৈত্রেয়, শাকদ্বীপ সর্বদিকে ক্ষীরসাগরে পরিবেষ্টিত; সেই সাগর শাকদ্বীপেরই পরিমাপে সমান হয়ে বৃত্তাকার বলয়ের ন্যায় তাকে ঘিরে রেখেছে।
Verse 72
क्षीराब्धिः सर्वतो ब्रह्मन् पुष्कराख्येन वेष्टितः द्वीपेन शाकद्वीपात् तु द्विगुणेन समन्ततः
হে ব্রাহ্মণ, ক্ষীরাব্ধি সর্বদিকে পুষ্কর নামে দ্বীপ দ্বারা পরিবেষ্টিত; শাকদ্বীপের দ্বিগুণ পরিমাপে বিস্তৃত হয়ে সে চারদিকে তাকে ঘিরে রেখেছে।
Verse 73
पुष्करे सवनस्यापि महावीरो ऽभवत् सुतः धातकिश् च तयोस् तत्र द्वे वर्षे नामचिह्निते महावीरं तथैवान्यद् धातकीखण्डसंज्ञितम्
পুষ্করদ্বীপেও সবনের এক পুত্র মহাবীর এবং আরেক পুত্র ধাতকি জন্মাল। সেখানে দুইটি বর্ষ তাদের নামেই চিহ্নিত—একটি ‘মহাবীর’, অন্যটি ‘ধাতকীখণ্ড’ নামে প্রসিদ্ধ।
Verse 74
एकश् चात्र महाभाग प्रख्यातो वर्षपर्वतः मानसोत्तरसंज्ञो वै मध्यतो वलयाकृतिः
আর এখানে, হে মহাভাগ, বর্ষগুলির সীমা নির্ধারণকারী একটিই প্রসিদ্ধ পর্বত আছে; তার নাম মানসোত্তর, এবং সে মধ্যভাগে বলয়াকারে অবস্থান করে।
Verse 75
योजनानां सहस्राणि ऊर्ध्वं पञ्चाशद् उच्छ्रितः तावद् एव च विस्तीर्णः सर्वतः परिमण्डलः
তার উচ্চতা পঞ্চাশ সহস্র যোজন, এবং প্রস্থও ততটাই; সে সর্বদিকে সমভাবে পরিমণ্ডলিত, সম্পূর্ণ বৃত্তাকার।
Verse 76
पुष्करद्वीपवलयं मध्येन विभजन्न् इव स्थितो ऽसौ तेन विच्छिन्नं जातं वर्षद्वयं मुने
হে মুনি, সেই উচ্চ পর্বতটি যেন পুষ্করদ্বীপের বলয়কে মধ্যভাগে বিদীর্ণ করে দাঁড়িয়ে আছে; তার দ্বারা দ্বীপটি বিভক্ত হয়ে দুই মহাবর্ষে পরিণত হয়।
Verse 77
वलयाकारम् एकैकं तयोर् वर्षं तथा गिरिः
ওই দুটির মধ্যে প্রত্যেকটি—বর্ষও এবং তাকে বেষ্টনকারী পর্বতও—স্বতন্ত্র বলয়াকৃতি বেষ্টনী; তারা ক্রমান্বয়ে একটির পর একটি সুশৃঙ্খলভাবে স্থিত।
Verse 78
दश वर्षसहस्राणि तत्र जीवन्ति मानवाः निरामया विशोकाश् च रागद्वेषविवर्जिताः
সেখানে মানুষ দশ হাজার বছর বাঁচে; তারা রোগমুক্ত ও শোকস্পর্শহীন, এবং আসক্তি ও বিদ্বেষ ত্যাগ করে থাকে।
Verse 79
अधमोत्तमौ न तेष्व् आस्तां न वध्यवधकौ द्विज नेर्ष्यासूया भयं रोषो दोषो लोभादिको न च
হে দ্বিজ, তাদের মধ্যে ‘নীচ’ ও ‘উচ্চ’ বলে কিছু নেই; সেখানে না আছে বধ্য, না আছে বধক। ঈর্ষা-অসূয়া জাগে না, ভয় ও ক্রোধ নেই; লোভাদি কোনো দোষও নেই।
Verse 80
महावीरं बहिर् वर्षं धातकीखण्डम् अन्ततः मानसोत्तरशैलस्य देवदैत्यादिसेवितम्
বাইরে ধাতকীখণ্ড নামে এক দ্বীপ আছে; আর তারও পর, মানসোত্তর পর্বতের সীমান্তে মহাবীর-বর্ষ নামে অঞ্চল, যা দেব-দৈত্য প্রভৃতি সত্তারা শ্রদ্ধায় সেবিত করে।
Verse 81
सत्यानृते न तत्रास्तां द्वीपे पुष्करसंज्ञिते न तत्र नद्यः शैला वा द्वीपे वर्षद्वयान्विते
পুষ্কর নামে দ্বীপে সত্য-অসত্যের কোনো বিভাজনরেখা নেই। সেখানে না নদী আছে, না পর্বত; সেই দ্বীপ মাত্র দুই বর্ষে গঠিত।
Verse 82
तुल्यवेषास् तु मनुजा देवैस् तत्रैकरूपिणः
সেখানে মানুষ দেবতাদের মতোই বেশ ধারণ করে; সেই লোকেতে তারা দেবসদৃশ একরূপে প্রতীয়মান হয়।
Verse 83
वर्णाश्रमाचारहीनं धर्माचरणवर्जितम् त्रयीवार्तादण्डनीतिशुश्रूषारहितं च यत्
যেখানে বর্ণ-আশ্রমের আচরণ নেই, যেখানে ধর্মাচরণ পরিত্যক্ত, এবং যেখানে ত্রয়ী-বৈদিক পথ, জীবিকা ও দণ্ডনীতি—এই সমাজধারক নীতির প্রতি শ্রদ্ধাপূর্ণ মনোযোগ নেই—সে অবস্থা সত্যই হীন।
Verse 84
वर्षद्वयं तु मैत्रेय भौमः स्वर्गो ऽयम् उत्तमः सर्वस्य सुखदः कालो जरारोगादिवर्जितः पुष्करे धातकीषण्डे महावीरे च वै मुने
কিন্তু, হে মৈত্রেয়, দুই বর্ষ পৃথিবীতেই উত্তম স্বর্গরূপে প্রসিদ্ধ। সেখানে কাল সকলকে সুখ দেয়, জরা-রোগাদি দুঃখ থেকে মুক্ত—পুষ্করে, ধাতকীষণ্ডে এবং মহাবীরেও, হে মুনি।
Verse 85
न्यग्रोधः पुष्करद्वीपे ब्रह्मणः स्थानम् उत्तमम् तस्मिन् निवसति ब्रह्मा पूज्यमानः सुरासुरैः
পুষ্কর-দ্বীপে ন্যগ্রোধ (বটবৃক্ষ) ব্রহ্মার পরম উৎকৃষ্ট স্থান। সেখানেই ব্রহ্মা বাস করেন, দেব ও অসুর উভয়ের দ্বারাই সমভাবে পূজিত।
Verse 86
स्वादूदकेनोदधिना पुष्करः परिवेष्टितः समेन पुष्करस्यैव विस्तारान् मण्डलात् तथा
তখন পুষ্কর-দ্বীপ মিষ্টি জলের সমুদ্রে পরিবেষ্টিত; আর সেই সমুদ্র বৃত্তাকার বলয়ের ন্যায় বিস্তারে পুষ্করেরই সমান।
Verse 87
एवं द्वीपाः समुद्रैस् तु सप्त सप्तभिर् आवृताः द्वीपश् चैव समुद्रश् च समानौ द्विगुणौ परौ
এইভাবে সাতটি দ্বীপ সাতটি সমুদ্রে পরিবেষ্টিত। প্রতিটি দ্বীপ ও তার সংলগ্ন সমুদ্র পরিমাপে সমান; কিন্তু পরবর্তী প্রতিটি যুগল পূর্বের দ্বিগুণ।
Verse 88
पयांसि सर्वदा सर्वसमुद्रेषु समानि वै न्यूनातिरिक्तता तेषां कदाचिन् नैव जायते
সমস্ত সমুদ্রে জল সর্বদা সমানই থাকে; তাদের কখনও হ্রাস বা বৃদ্ধি ঘটে না।
Verse 89
स्थालीस्थम् अग्निसंयोगाद् उद्रेकि सलिलं यथा तथेन्दुवृद्धौ सलिलम् अम्भोधौ मुनिसत्तम
হে মুনিশ্রেষ্ঠ! যেমন পাত্রস্থ জল অগ্নিসংযোগে ফুলে ওঠে, তেমনি চন্দ্রের বৃদ্ধি হলে সমুদ্রে জলও উত্থিত হয়ে বৃদ্ধি পায়।
Verse 90
अन्यूनानतिरिक्ताश् च वर्धन्त्य् आपो ह्रसन्ति च उदयास्तमयेष्व् इन्दोः पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः
চন্দ্রের শুক্ল ও কৃষ্ণ পক্ষের উদয়-অস্তে জল নির্ধারিত সীমা না লঙ্ঘন করে; কখনও বৃদ্ধি পায়, কখনও হ্রাস পায়।
Verse 91
दशोत्तराणि पञ्चैव अङ्गुलानां शतानि वै अपां वृद्धिक्षयौ दृष्टौ सामुद्रीणां महामुने
হে মহামুনি, সমুদ্রের জলের বৃদ্ধি ও ক্ষয় পাঁচশো দশ অঙ্গুল পরিমাপে দেখা যায়।
Verse 92
भोजनं पुष्करद्वीपे तत्र स्वयम् उपस्थितम् षड्रसं भुञ्जते विप्र प्रजाः सर्वाः सदैव हि
হে বিপ্র, পুষ্করদ্বীপে আহার স্বয়ং উপস্থিত থাকে; ছয় রসে সমন্বিত সেই খাদ্য সকল প্রজা সর্বদা ভোজন করে।
Verse 93
स्वादूदकस्य पुरतो दृश्यते ऽलोकसंस्थितिः द्विगुणा काञ्चनी भूमिः सर्वजन्तुविवर्जिता
মিষ্ট জলের সমুদ্রের পরপারে আর এক লোকবিন্যাস দেখা যায়—দ্বিগুণ পরিমিত স্বর্ণময় ভূমি, যা সর্বজীববর্জিত।
Verse 94
लोकालोकस् ततः शैलो योजनायुतविस्तृतः उच्छ्रायेणापि तावन्ति सहस्राण्य् अचलो हि सः
তার পরেই লোকালোক নামে পর্বত, যা দশ হাজার যোজন বিস্তৃত; উচ্চতাতেও তত সহস্র পর্যন্ত উত্থিত—সে অচল।
Verse 95
ततस् तमः समावृत्य तं शैलं सर्वतः स्थितम् तमश् चाण्डकटाहेन समन्तात् परिवेष्टितम्
তারপর তমসা চারিদিক থেকে সেই পর্বত আচ্ছাদিত হল; আর সেই অন্ধকারও ব্রহ্মাণ্ডের অণ্ড-কটাহের আবরণে সর্বতো পরিবেষ্টিত হল।
Verse 96
पञ्चाशत्कोटिविस्तारा सेयम् उर्वी महामुने सहैवाण्डकटाहेन सद्वीपाब्धिमहीधरा
হে মহামুনি, এই বিস্তৃত পৃথিবী পঞ্চাশ কোটি পরিমিত—ব্রহ্মাণ্ডের আবরণসহ, দ্বীপ ও সমুদ্রসহ, এবং জগতকে ধারণকারী পর্বতসমেত।
Verse 97
सेयं धात्री विधात्री च सर्वभूतगुणाधिका आधारभूता सर्वेषां मैत्रेय जगताम् इति
হে মৈত্রেয়, এই শক্তিই ধাত্রী (পালনকারিণী) ও বিধাত্রী (বিধানকারিণী); তিনি সকল জীবের গুণের ঊর্ধ্বে, এবং সকল জগতের ভিত্তিস্বরূপ—এমনই বলা হয়।
Plakṣa presents Hari worshipped as Soma; Kuśa depicts Janārdana worshipped in Brahmā-form; Krauñca depicts worship in Rudra-form in yajña; Śāka depicts Viṣṇu worshipped as Sūrya—illustrating one Bhagavān received through different upāsanā-modes without compromising His supremacy.
Lokāloka is the boundary mountain beyond the sweet-water ocean and a lifeless golden expanse; it marks the limit of the illuminated, inhabited world-order. Beyond it is tamas (darkness) and then the enclosing brahmāṇḍa shell—indicating a cosmological edge where manifest order ceases.
By repeatedly describing fixed measures, boundaries (maryādā), regulated time, and harmonized social dharma (varṇa–āśrama), the text presents the cosmos as an ethical-theological system sustained by Viṣṇu, not a value-neutral geography.
Read Vishnu Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.