
Devaparvatādhivāsa-varṇana (Meru–Devakūṭa–Kailāsa-niveśa)
Ancient-Geography (Purāṇic Sacred Topography) / Cosmography
বরাহ–পৃথিবী সংলাপে (রুদ্রের প্রতিবেদনে) পৃথিবীর সুশৃঙ্খল বাসভূমির এক শিক্ষামূলক মানচিত্র তুলে ধরা হয়েছে। মেরু-সংলগ্ন শিখর ও উপপর্বত—শান্ত, কুঞ্জর, বজ্রক, মহানীল, চন্দ্রোদয়, বেণুমৎ, বসুধারা, একশৃঙ্গ, গজপর্বত—প্রতিটির সঙ্গে দেব, গণ, নাগ, বিদ্যাধর, কিন্নর, গন্ধর্ব, যক্ষ, দানব ও রাক্ষসদের পুর/পুরী ও আয়তন (নিবাস-তীর্থ) যুক্ত করে বলা হয়েছে। পরে দেবকূট এবং শেষে কৈলাসের সভা, বিমান, নিধি, মন্দাকিনী–কনকমন্দা–মন্দা নদী এবং রুদ্র–উমা বিবাহ, অর্ধনারী রূপ, কার্ত্তিকেয় অভিষেকের মতো পৌরাণিক স্থানের বিবরণ আসে। উপসংহারে ‘আট দেবপর্বত’ ও পৃথিবীর পদ্মাকার বিন্যাস উল্লেখ করে সীমাবদ্ধ অঞ্চলে নিয়ন্ত্রিত সহাবস্থানের বিশ্বতত্ত্ব প্রতিপাদিত হয়।
Verse 1
রুদ্র বললেন—
Verse 2
अतः परं पर्वतेषु देवानामवकाशा वर्ण्यन्ते।
এরপর পর্বতসমূহে দেবতাদের অবকাশ (নিবাসস্থান) বর্ণিত হচ্ছে।
Verse 3
तत्र योऽसौ शान्ताख्यः पर्वतस्तस्योपरि महेन्द्रस्य क्रीडास्थानम्।
সেখানে শান্ত নামে পর্বতের উপর মহেন্দ্রের ক্রীড়াস্থান বিদ্যমান।
Verse 4
तत्र देवराजस्य पारिजातकवृक्षवनम्।
সেখানে দেবরাজ ইন্দ্রের পারিজাত বৃক্ষসমূহের বন আছে।
Verse 5
तस्य पूर्वपार्श्वे कुञ्जरो नाम गिरिः।
তার পূর্ব পার্শ্বে কুঞ্জর নামে এক পর্বত আছে।
Verse 6
तस्योपरि दानवानामष्टौ पुराणि च।
তার উপর দানবদের সঙ্গে সম্পর্কিত আটটি পুরাণও আছে।
Verse 7
तथा वज्रके पर्वतवरे राक्षसानामनेकानि पुराणि।
তদ্রূপ বজ্রক নামক শ্রেষ্ঠ পর্বতে রাক্ষসদের সঙ্গে সম্পর্কিত বহু পুরাণ আছে।
Verse 8
ते च नाम्ना नीलकाः कामरूपिणः।
আর তারা নামত নীলক; তারা ইচ্ছামতো রূপ ধারণ করতে সক্ষম।
Verse 9
महानीलेऽपि शैलेन्द्रपुराणि।
এবং মহানীল পর্বতেও শৈলেন্দ্র-পুরাণসমূহ (পর্বতাধিপতিদের সঙ্গে সংশ্লিষ্ট প্রাচীন আখ্যান) আছে।
Verse 10
पञ्चदशसहस्राणि किन्नराणां ख्यातानि।
কিন্নরদের বিষয়ে পনেরো সহস্র (বৃত্তান্ত/প্রকরণ) প্রসিদ্ধ।
Verse 11
तत्र देवदत्तचन्द्रादयो राजानः।
সেখানে দেবদত্ত, চন্দ্র প্রভৃতি রাজাদের (এবং অন্যান্যদের) উল্লেখ আছে।
Verse 12
पञ्चदशकिन्नराणां गर्विताः
কিন্নরদের পনেরোটি গোষ্ঠীকে গর্বিত (অভিমানী) বলা হয়েছে।
Verse 13
तानि सौवर्णानि बिलप्रवेशनानि च पुराणि
সেগুলি প্রাচীন গুহা-প্রবেশদ্বার, স্বর্ণসম দীপ্তিময় রূপে প্রকাশিত।
Verse 14
चन्द्रोदये च पर्वतवरे नागानामधिवासः
আর ‘চন্দ্রোদয়’ নামক শ্রেষ্ঠ পর্বতে নাগদের নিবাসস্থান রয়েছে।
Verse 15
ते च बिलप्रवेशाः बिलेṣu वैनतेयविषयावर्त्तिनो व्यवस्थितानुरागे च दानवेन्द्रा व्यवस्थिताः
আর সেই গুহা-প্রবেশদ্বারগুলি—গুহার অন্তরে—বৈনতেয়-সম্পর্কিত অঞ্চলে অবস্থিত; এবং পারস্পরিক অনুরাগে দানবদের অধিপতিরা সেখানে প্রতিষ্ঠিত।
Verse 16
वेणुमत्यपि विद्याधरपुरत्रयं
এবং সেখানে বেণুমতী ও বিদ্যাধরদের তিন নগরও রয়েছে।
Verse 17
त्रिंशद् योजनशतविस्तीर्णमेकैकं तावदायतम्
তাদের প্রত্যেকটি (ত্রিশটির মধ্যে) একশ যোজন বিস্তৃত এবং ততটাই দৈর্ঘ্যে প্রসারিত।
Verse 18
उलूकरोमशमहावेत्रादयश्च राजानो विद्याधराणाम्
উলূকরোমশ, মহাবেত্র প্রভৃতি বিদ্যাধরদের মধ্যে রাজা।
Verse 19
एकैक्ये च शैलराजनि स्वयमेव गरुडो व्यवस्थितः
আর প্রত্যেক পর্বত-রাজের উপর স্বয়ং গরুড় অবস্থান করেন।
Verse 20
कुञ्जरे तु पर्वतवरे नित्यं पशुपतिः स्थितः
কিন্তু কুঞ্জর নামক শ্রেষ্ঠ পর্বতে পশুপতি নিত্য অবস্থান করেন।
Verse 21
वृषभाङ्को महादेवः शङ्करो योगिनां वरः । अनेकगणभूतकोटिसहस्रवारो भगवान् अनादिपुरुषो व्यवस्थितः ॥
বৃষভচিহ্নধারী মহাদেব শঙ্কর, যোগীদের শ্রেষ্ঠ, অগণিত কোটি সহস্র গণ ও ভূত দ্বারা পরিবৃত হয়ে, ভগবান অনাদি পুরুষরূপে অবস্থান করেন।
Verse 22
वसुधारे च पुष्पवतां वसूनां च समावासः ।
বসুধারায় পুষ্পবৎদের এবং বসুদেরও আবাসস্থান রয়েছে।
Verse 23
वसुधारारत्नधारयोर्मूर्ध्नि अष्टौ सप्त च संख्यया ।
বসুধারা ও রত্নধারার শিখর-মস্তকে সংখ্যাক্রমে আট ও সাতটি গোষ্ঠী গণ্য হয়।
Verse 24
पुराणि वसुसप्तर्षीणां चेति ।
আর বসুদের ও সপ্তর্ষিদের সঙ্গে সংশ্লিষ্ট প্রাচীন বসতিস্থানসমূহও আছে—এমনই বলা হয়েছে।
Verse 25
एकशृङ्गे च पर्वतोत्तमे प्रजापतेः स्थानं चतुर्वक्त्रस्य ब्रह्मणः ।
আর একশৃঙ্গ নামক শ্রেষ্ঠ পর্বতে প্রজাপতি—চতুর্মুখ ব্রহ্মার—আসন রয়েছে।
Verse 26
गजपर्वते च महाभूतपरिवृता स्वयमेव भगवती तिष्ठति ।
আর গজপর্বতে মহাভূতসমূহে পরিবৃতা ভগবতী স্বয়ং অবস্থান করেন।
Verse 27
वसुधारे च पर्वतवरे मुनिसिद्धविद्याधराणामायतनम् ।
আর বসুধারা নামক শ্রেষ্ঠ পর্বতে মুনি, সিদ্ধ ও বিদ্যাধরদের আবাসস্থান রয়েছে।
Verse 28
चतुराशीत्यपरपुर्यो महाप्राकारतोरणाः ।
সেখানে চুরাশি অন্য নগর আছে, মহাপ্রাচীর ও তোরণদ্বারে সুসজ্জিত।
Verse 29
तत्र चानेकपर्वता नाम गन्धर्वा युद्धशालिनो वसन्ति ।
সেখানে ‘অनेकপর্বতা’ নামক গন্ধর্বরা বাস করে, যারা যুদ্ধে পরাক্রমে প্রসিদ্ধ।
Verse 30
तेषां चाधिपतिर्देवो राजराजैकपिङ्गलः ।
আর তাদের অধিপতি হলেন ‘রাজরাজৈকপিঙ্গল’ নামক দিব্য দেবতা।
Verse 31
सुरराक्षसाः पञ्चकूटे दानवाः शतशृङ्गे यक्षाणां पुरशतम् ।
পঞ্চকূটে সুর ও রাক্ষস আছে; শতশৃঙ্গে দানব আছে; আর যক্ষদের জন্য আছে একশো নগর।
Verse 32
ताम्राभे तक्षकस्य पुरशतम्॥
‘তাম্রাভ’ শিখরে তক্ষকের একশো দুর্গ-নগর আছে।
Verse 33
विशाखपर्वते गुहस्यायतनम्॥
বিশাখ পর্বতে গুহ (স্কন্দ)-এর পবিত্র আয়তন/ধাম অবস্থিত।
Verse 34
श्वेतोदये गिरिवरे महागन्धर्वभवनम्॥
শ্রেষ্ঠ গিরি শ্বেতোদয়ে গন্ধর্বদের মহৎ ভবন অবস্থিত।
Verse 35
हरिकूटे हरिर्देवः॥
হরিকূটে দেবতা হরি বিরাজমান।
Verse 36
कुमुदे किन्नरावासः॥
কুমুদ শিখরে কিন্নরদের নিবাস আছে।
Verse 37
अञ्जने महोरगाः॥
অঞ্জনে মহোরগ—মহান নাগগণ—বাস করে।
Verse 38
सहस्रशिखरे च दैत्यानामुग्रकर्मिणामावासः॥
সহস্রশিখরে উগ্রকর্মী দৈত্যদের নিবাস রয়েছে।
Verse 39
पुराणां सहस्रमेकं हेममालिनां मुकुटे पन्नप्रपक्षे पर्वतवरे चत्वार्यायतनानि तु॥
প্রাচীন দুর্গ এক হাজার এক; আর মুকুটে, পন্নপ্রপক্ষে ও শ্রেষ্ঠ পর্বতে হেমমালিনদের চারটি আয়তন (মন্দির) নিশ্চয়ই আছে।
Verse 40
एवं मेरुपर्वतेषु देवानामधिवासः॥
এইভাবে মেরুপর্বতসমূহে দেবতাদের অধিবাস।
Verse 41
मर्यादापर्वते देवकूटे पुरविन्यासः कीर्त्यते॥
সীমা-পর্বত দেবকূটে নগরবিন্যাসের বর্ণনা করা হয়।
Verse 42
तस्योपरि योजनशतं गरुडस्य जातं क्षेत्रम्।
তার উপরে গরুড়-সম্পর্কিত একশ যোজন বিস্তৃত পুণ্যক্ষেত্র আছে।
Verse 43
तस्यैव पार्श्वतस्त्रिंशद्योहनविस्तीर्णाश्चत्वारिंशदायताः सप्तगन्धर्वनगराः।
তারই পার্শ্বদেশে গন্ধর্বদের সাতটি নগর আছে; প্রত্যেকটি ত্রিশ যোজন প্রশস্ত ও চল্লিশ যোজন দীর্ঘ।
Verse 44
आग्नेयाश्च नाम्ना गन्धर्वातिबलिनः।
তারা ‘আগ্নেয়’ নামে পরিচিত; এবং সেখানে অবস্থানকারী গন্ধর্বরা অতিশয় বলবান।
Verse 45
तत्र चान्यत् त्रिंशद्योहनमण्डलं पुरं सैंहिकेयानाम्।
সেখানে আরও আছে সিংহিকেয়দের আরেক নগর, যা ত্রিশ যোজন পরিধির এক বৃত্ত গঠন করে।
Verse 46
तत्र च देवर्षिचरितानि देवकूटे दृश्यन्ते।
সেখানে দেবকূটে দেবর্ষিদের কৃত্য-চরিত যেন প্রত্যক্ষরূপে দৃশ্যমান হয়।
Verse 47
पुरं च कालकेयानां तत्रैव।
এবং সেখানেই কালকেয়দেরও একটি নগর আছে।
Verse 48
तथा चान्तरतटेऽन्ये सुनान्नाम तस्यैव दक्षिणे त्रिंशद्योहनविस्तृतं द्विषष्टियोजनायामं पुरं कामरूपिणां दृप्तानां मध्यमे च तस्य हेमकूटे महादेवस्य न्यग्रोधः।
তদ্রূপ অন্তঃতটে ‘সুনান’ নামে অন্য লোকসমূহ আছে। সেই অঞ্চলেরই দক্ষিণে গর্বিত কামরূপীদের নগর—ত্রিশ যোজন বিস্তৃত ও বাষট্টি যোজন দীর্ঘ। তার মধ্যভাগে হেমকূটে মহাদেবের বটবৃক্ষ স্থিত।
Verse 49
अथातः कैलासवर्णको भवति।
এখন থেকে কৈলাসের বর্ণনা আরম্ভ হয়।
Verse 50
कैलासस्य तटे योजनशतमायामवस्तृतं भुवनमालाभिव्याप्तम्।
কৈলাসের তটে শত যোজন দীর্ঘ এক অঞ্চল আছে, যা ভুবনসমূহের মালার ন্যায় বিন্যাসে পরিব্যাপ্ত।
Verse 51
तस्याश्च मध्ये सभा।
আর তার মধ্যভাগে একটি সভাগৃহ আছে।
Verse 52
तत्र च तत्पुष्करं नाम विमानं तिष्ठति।
সেখানে ‘তৎপুষ্কর’ নামে এক দিব্য বিমান (প্রাসাদ) স্থিত আছে।
Verse 53
धनदस्य च तद्विमानमधिवासश्च।
সেটিই ধনদ (কুবের)-এর দিব্য বিমান এবং তাঁর নিবাসস্থানও।
Verse 54
तत्र पद्ममहापद्ममकरकच्छपकुमुदशङ्खनीलनन्दमहानिधयः प्रतिवसन्ति।
সেখানে পদ্ম, মহাপদ্ম, মকর, কচ্ছপ, কুমুদ, শঙ্খ, নীল, নন্দ ও মহানিধি—এই মহাধনসমূহ বাস করে।
Verse 55
तत्र चन्द्रादीनां लोकपालानामावासः।
সেখানে চন্দ্র প্রভৃতি লোকপালদের আবাস রয়েছে।
Verse 56
तत्र च मन्दाकिनी नाम नदी।
সেখানে মন্দাকিনী নামে একটি নদী আছে।
Verse 57
तथा कनकमन्दा मन्दा चेति नामभिः सरितः।
তদ্রূপ কানকমন্দা ও মন্দা নামে নদীগুলিও আছে।
Verse 58
तत्रान्या अपि नद्यः सन्ति।
সেখানে আরও অন্যান্য নদীও বিদ্যমান।
Verse 59
पूर्वपार्श्वे च शतयोजनमायामास्त्रिंशद्योजनविस्तृता दशगन्धर्वपुर्यः तासु च सकुबाहुहरिकेशचित्रसेनादयो राजानः।
পূর্ব দিকে শত যোজন দীর্ঘ ও ত্রিশ যোজন প্রশস্ত গন্ধর্বদের দশটি নগরী আছে; সেখানে সকুবাহু, হরিকেশ ও চিত্রসেন প্রভৃতি রাজারা বাস করেন।
Verse 60
तस्यैव च पश्चिमकूटे अशीतियोजनायामं चत्वारिंशद्विस्तृतमेकैकं यक्षनगरम्।
তারই পশ্চিম শিখরে প্রতিটি যক্ষ-নগরী আশি যোজন দীর্ঘ ও চল্লিশ যোজন প্রশস্ত।
Verse 61
तेषु च महामालिसुनेत्रचक्रादयो नायकाः।
তাদের মধ্যে মহামালি, সুনেত্র ও চক্র প্রভৃতি নায়ক আছেন।
Verse 62
तस्यैव दक्षिणे पार्श्वे कुञ्जदरीषु गुहासु समुद्राः समुद्रं यावत्किन्नराणां पुरशतम्॥
তারই দক্ষিণ পার্শ্বে উপবন, উপত্যকা ও গুহায় সমুদ্র পর্যন্ত বিস্তৃত জলরাশি আছে; এবং সেখানে কিন্নরদের একশো নগরীর সমষ্টি রয়েছে।
Verse 63
तेषु च द्रुमसुग्रीवादिभगदत्तप्रमुखं राजशतम्॥
তাদের মধ্যে দ্রুমসুগ্রীব প্রভৃতি ও ভগদত্তের নেতৃত্বে একশত রাজা ছিলেন।
Verse 64
तत्र च रुद्रस्योमया सार्द्धं विवाहः संवृत्तः॥
সেখানেই রুদ্রের উমার সঙ্গে বিবাহ সম্পন্ন হয়েছিল।
Verse 65
तपश्च कृतवती गौरी॥
আর গৌরী তপস্যা করেছিলেন।
Verse 66
किरातरूपिणा च रुद्रेण स्थितम्॥
এবং সেখানে কিরাতরূপ ধারণকারী রুদ্র অবস্থান করেছিলেন।
Verse 67
तत्रैव तत्र स्थितेन सोमेन शङ्करेण जम्बूद्वीपावलोकनं कृतम्॥
সেখানেই সেই স্থানে অবস্থানকারী সোমস্বরূপ শঙ্কর জম্বুদ্বীপের অবলোকন (সমীক্ষা) করেছিলেন।
Verse 68
तत्र चानेककिन्नरगन्धर्वोपगीतमुमावनं नामाप्सरोभिरनेकपुष्पलतावल्लीभिरुपेतम्॥
সেখানে ‘উমাবন’ নামে এক পবিত্র উপবন আছে; বহু কিন্নর ও গন্ধর্ব যার গীত গায়, এবং অপ্সরাগণ ও নানাবিধ পুষ্পলতা-ল্লতায় তা শোভিত।
Verse 69
यत्र भगवता महेश्वरेणार्द्धनारीनरवपुः प्राप्तम्॥
যেখানে ভগবান মহেশ্বর অর্ধনারী-অর্ধনর দেহরূপ লাভ করেছিলেন।
Verse 70
तत्र च कार्त्तिकेयस्य शरद्वनम्॥
সেখানে কার্ত্তিকেয়ের ‘শরদ্বন’ও আছে।
Verse 71
पुष्पचित्रक्रौञ्चयोर्मध्ये कार्त्तिकेयाभिषेकः कृतः तस्य च पूर्वतटे सिद्धमुनिगणावासः कलापग्रामो नाम॥
পুষ্পচিত্র ও ক্রৌঞ্চের মধ্যবর্তী স্থানে কার্ত্তিকেয়ের অভিষেক সম্পন্ন হয়েছিল; এবং তার পূর্ব তীরে সিদ্ধ মুনিগণের নিবাস ‘কলাপগ্রাম’ নামে প্রসিদ্ধ।
Verse 72
तथा च मार्कण्डेयवसिष्ठपराशरनलविश्वामित्रोद्दालकादीनां महर्षीणामनेकानि सहस्राण्याश्रमाणां हि भवति ।
তদ্রূপ সেখানে মার্কণ্ডেয়, বশিষ্ঠ, পরাশর, নল, বিশ্বামিত্র, উদ্দালক প্রভৃতি মহর্ষিদের বহু সহস্র আশ্রম নিশ্চয়ই বিদ্যমান।
Verse 73
तथा च पश्चिमस्याचलेन्द्रस्य निषधस्य भागं शृणुत ।
এখন নিষধ নামক পর্বতরাজের পশ্চিম অংশের বিবরণ শোনো।
Verse 74
तस्य च मध्यमकूटे विष्ण्वायतनं महादेवस्य ।
তার মধ্য শিখরে বিষ্ণু ও মহাদেবের এক পবিত্র মন্দির আছে।
Verse 75
तस्यैवोत्तरतटे त्रिंशद्योजनविस्तृतं महत्पुरं लम्बाख्यातं राक्षसानाम् ।
তারই উত্তর তীরে ত্রিশ যোজন বিস্তৃত রাক্ষসদের মহা নগর ‘লম্বা’ অবস্থিত।
Verse 76
तस्यैव दक्षिणे पार्श्वे बिलप्रवेशनगरम् ।
তারই দক্ষিণ পার্শ্বে ‘বিলপ্রবেশ’ নামে নগর আছে।
Verse 77
प्रभेदकस्य पश्चिमेन देवदानवसिद्धादीनां पुराणि ।
প্রভেদকের পশ্চিমে দেব, দানব, সিদ্ধ প্রভৃতিদের প্রাচীন নগরসমূহ আছে।
Verse 78
तस्य गिरिमूर्ध्नि महती सोमशिला तिष्ठति ।
সেই পর্বতের শিখরে ‘সোমশিলা’ নামে এক মহাশিলা প্রতিষ্ঠিত আছে।
Verse 79
तस्यां च पर्वणि सोमः स्वयमेवावतारति ।
আর সেই (শিলায়) পর্বদিনে সোম স্বয়ংই অবতরণ করেন।
Verse 80
तस्यैवोत्तरपार्श्वे त्रिकूटं नाम ।
তারই উত্তর পার্শ্বে ‘ত্রিকূট’ নামে এক শিখর আছে।
Verse 81
तत्र ब्रह्मा तिष्ठति क्वचित् ।
সেখানে ব্রহ্মা কখনও কখনও অবস্থান করেন।
Verse 82
तथा च वह्न्यायतनम् ।
এবং তদ্রূপ সেখানে বহ্নি (অগ্নি)-সম্পর্কিত এক পবিত্র আয়তনও আছে।
Verse 83
मूर्त्तिमान् वह्निरुपास्यते देवैः ।
মূর্তিমান্ বহ্নি (অগ্নি) দেবগণের দ্বারা ভক্তিভরে উপাসিত হন।
Verse 84
उत्तरे च शृङ्गाख्ये पर्वतवरे देवतानामायतनानि ।
আর উত্তরে ‘শৃঙ্গ’ নামে শ্রেষ্ঠ পর্বতে দেবতাদের আয়তন (মন্দিরসমূহ) রয়েছে।
Verse 85
पूर्वे नारायणस्यायतनम् ।
পূর্বদিকে নারায়ণের আয়তন (মন্দির) অবস্থিত।
Verse 86
मध्ये ब्रह्मणः ।
মধ্যস্থানে ব্রহ্মার আয়তন (মন্দির) রয়েছে।
Verse 87
शङ्करस्य पश्चिमे ।
পশ্চিমদিকে শঙ্করের আয়তন (মন্দির) অবস্থিত।
Verse 88
तत्र च यक्षादीनां केचित् पुराणि तस्य चोत्तरतीरे जातुचे महापर्वते त्रिंशद्योजनमण्डलं नन्दजलं नाम सरस् तत्र नन्दो नाम नागराजा वसति शतशीर्षप्रचण्ड इति ।
সেখানে যক্ষ প্রভৃতি সম্বন্ধে কতক প্রাচীন আখ্যান কথিত হয়। আর তার উত্তর তীরে ‘জাতুচ’ নাম মহাপর্বতে ত্রিশ যোজন পরিধিবিশিষ্ট ‘নন্দজল’ নামে এক সরোবর আছে। সেখানে ‘নন্দ’ নামে এক নাগরাজ বাস করেন—শতশির, ভীষণ প্রচণ্ড।
Verse 89
इत्येतेऽष्टौ देवपर्वता विज्ञेयाः ।
এইভাবে এই আটটিকে ‘দেবপর্বত’ বলে জেনে নিতে হবে।
Verse 90
तेनानुक्रमेण हेमरजतरत्नवैडूर्यमाणः शिलाहिङ्गुलादिवर्णाः ।
সেই ক্রমানুসারে তাদের বর্ণ স্বর্ণ, রৌপ্য, রত্ন, বৈডূর্য, মাণি/স্ফটিক, শিলা, হিঙ্গুল (সিঁদুর) প্রভৃতি।
Verse 91
इयं च पृथ्वी लक्षकोटिशतानेकसंख्यातानां पूर्णा तेषु च सिद्धविद्याधराणां निलयाः ते च मेरोः पार्श्वतः केसरवलयालवालं सिद्धलोक इति कीर्त्यते ।
এই পৃথিবী লক্ষ-কোটি সংখ্যার বহু শত সহস্র জীবসমূহে পরিপূর্ণ; এবং তাদের মধ্যে সিদ্ধ ও বিদ্যাধরদের নিবাসস্থানও আছে। আর মেরুর পার্শ্বদেশে, কেশর-वलয় ও আলवाल (কুণ্ড) সদৃশ যে অঞ্চল, তা ‘সিদ্ধলোক’ নামে খ্যাত।
Verse 92
इयं पृथ्वी पद्माकारेण व्यवस्थिताः
এই পৃথিবী পদ্মাকারে বিন্যস্ত।
Verse 93
एष च सर्वपुराणेषु क्रमः सामान्यतः प्रतिपाद्यते ।
এবং এই ক্রমটি সাধারণত সকল পুরাণে প্রতিপাদিত হয়েছে।
Verse 94
८
এটি ‘৮’ কেবল একটি সংখ্যাচিহ্ন; সম্ভবত লিপিকার/সম্পাদনার ত্রুটি।
The chapter’s instruction is conveyed through cosmography: the text models Pṛthivī as a regulated, segmented habitat where distinct beings occupy bounded regions (parvatas, puras, āyatanas, bilapraveśas). This functions as an implicit ethic of terrestrial order—balance is maintained by proper placement, limits (maryādā), and coordinated coexistence rather than by a single prescriptive rule.
A clear calendrical marker appears with Somāśilā: the text states that Soma descends/appears there on parvan-days (parvaṇi), i.e., ritually significant lunar junctions. No explicit ṛtu (season) is specified, but the parvan reference anchors observance to the lunar ritual calendar.
Environmental balance is encoded as sacred topography: mountains, rivers, lakes, forests, and subterranean passages are presented as interconnected ecological zones, each assigned communities and guardians (devas, nāgas, yakṣas, etc.). By describing Earth as padmākāra (lotus-formed) with ordered ‘rings’ and residences, the text frames Pṛthivī’s stability as dependent on structured spatial distribution and protected hydrological/sylvan features (e.g., Mandākinī, Umāvana).
The chapter references named rulers/leaders of non-human polities (e.g., Devadatta and Candra among kinnaras; Ulūkaroma and Mahāvetra among vidyādharas; Rājarājaikapiṅgala among gandharvas; Nanda the nāgarāja, described as Śataśīrṣaprachaṇḍa). It also cites major sage-figures and āśrama traditions around Kailāsa (Mārkaṇḍeya, Vasiṣṭha, Parāśara, Viśvāmitra, Uddālaka), and mythic events involving Rudra–Umā and Kārttikeya.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.