
Śauryavrata-vidhi (Durgā-navamī-vrata)
Ritual-Manual
বরাহপুরাণের উপদেশধারায় বরাহ পৃথিবীকে শিক্ষা দেন; অন্তর্গত কণ্ঠে অগস্ত্য মুনি ‘শৌর্যব্রত’ ব্যাখ্যা করেন। এই ব্রত ভয়কে সাহসে রূপান্তর করে হারানো মর্যাদা ও রাজ্য পুনরুদ্ধার করায় সহায়ক। আশ্বযুজ মাসের শুদ্ধা নবমীতে প্রতি বছর পালনীয়—সপ্তমীতে সংকল্প, অষ্টমীতে সংযম-নিয়ম, নবমীতে পিষ্ট (আটার নৈবেদ্য) অর্পণ, ব্রাহ্মণভোজন এবং দুর্গার মহাভাগা, মহামায়া, মহাপ্রভা রূপে পূজা। এক বছর ধরে ব্রত পুনরাবৃত্তির পর সমাপ্তিতে কুমারীদের পূজা, বস্ত্র-অলংকারাদি দান এবং তাদের কাছে ক্ষমাপ্রার্থনা নির্দেশিত। ফলশ্রুতি—রাজ্যলাভ, জ্ঞানপ্রাপ্তি ও শৌর্য অর্জন।
Verse 1
अगस्त्य उवाच । अथापरं प्रवक्ष्यामि शौर्यव्रतमनुत्तमम् । येन भीरोरपि महच्छौर्यं भवति तत्क्षणात् ॥ ६४.१ ॥
অগস্ত্য বললেন—এখন আমি অতুল শৌর্য-ব্রত ব্যাখ্যা করব, যার দ্বারা ভীরু ব্যক্তিরও তৎক্ষণাৎ মহাসাহস জন্মায়।
Verse 2
मासि चाश्वयुजे शुद्धां नवमीं समुपोषयेत् । सप्तम्यां कृतसंकल्पः स्थित्वाऽष्टम्यां निरोधनः ॥ ६४.२ ॥
আশ্বযুজ মাসে শুদ্ধ নবমীতে উপবাস করা উচিত। সপ্তমীতে সংকল্প করে, অষ্টমীতে স্থিত থেকে সংযম পালন করবে।
Verse 3
नवम्यां पारयेत् पिष्टं प्रथमं भक्तितो नृप । ब्राह्मणान् भोजयेद् भक्त्या देवीं चैव तु पूजयेत् । दुर्गां देवीं महाभागां महामायां महाप्रभाम् ॥ ६४.३ ॥
নবমীতে, হে রাজন, ভক্তিসহ প্রথমে পিষ্ট-নৈবেদ্য দ্বারা পারণ করবে। ভক্তিভরে ব্রাহ্মণদের ভোজন করাবে এবং দেবী দুর্গা—মহাভাগ্যা, মহামায়া, মহাপ্রভা—কে পূজা করবে।
Verse 4
एवं संवत्सरं यावदुपोष्येति विधानतः । व्रतान्ते भोजयेद्धीमान् यथाशक्त्या कुमारिकाः ॥ ६४.४ ॥
এইভাবে বিধিমতে এক বছর পর্যন্ত উপবাস-ব্রত পালন করে, ব্রতশেষে জ্ঞানী ব্যক্তি সামর্থ্য অনুযায়ী কুমারীদের ভোজন করাবে।
Verse 5
हेमवस्त्रादिभिस्तास्तु भूषयित्वा तु शक्तितः । पश्चात्क्षमापयेत् तास्तु देवी मे प्रीयतामिति ॥ ६४.५ ॥
তারপর সামর্থ্য অনুযায়ী স্বর্ণ, বস্ত্র ইত্যাদি দিয়ে তাদের অলংকৃত করে, পরে তাদের কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করবে—“দেবী আমার প্রতি প্রসন্ন হোন।”
Verse 6
एवं कृते भ्रष्टराज्यो लभेद्राज्यं न संशयः । अविद्यो लभते विद्यां भीतः शौर्यं च विदन्ति ॥ ६४.६ ॥
এভাবে করলে রাজ্যচ্যুত রাজাও নিঃসন্দেহে রাজ্য ফিরে পায়। অশিক্ষিত ব্যক্তি বিদ্যা লাভ করে, আর ভীতজনও শৌর্যসম্পন্ন বলে পরিচিত হয়।
The text frames courage and social stability as cultivable through disciplined self-restraint (upavāsa/nirodha), reciprocal giving (feeding brāhmaṇas and honoring kumārikās), and accountability through kṣamāpana (asking forgiveness), linking inner transformation to socially restorative action.
The observance is set in the month of Āśvayuja. It centers on the śuddhā navamī, with a sequence across saptamī (saṃkalpa), aṣṭamī (nirodana/restraint), and navamī (offering, feeding brāhmaṇas, Durgā-pūjā). It is repeated according to rule for one year (saṃvatsara).
Environmental stewardship is not explicit in these verses; however, within the Varāha–Pṛthivī framework the chapter can be read as indirect ‘earth-ethics’ by promoting regulated consumption (fasting/restraint) and redistributive hospitality, practices that conceptually reduce excess and reinforce communal sustainability rather than extraction.
Agastya is the named authoritative sage-speaker. The text also references social categories and roles—nṛpa (king), brāhmaṇas, and kumārikās—without specifying dynastic lineages or particular historical rulers.