HomeVaraha PuranaAdhyaya 6Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 6.22 — Adhyaya 6, Shloka 22

The Puṇḍarīkākṣapāraka Hymn and Puṣkara Tīrtha: The Account of King Vasu’s Release from Sin

स कदाचिद् भवान् वीर तुरगैः परिवारितः । अरण्यमागतो हन्तुं श्वापदानि विशेषतः ॥ ६.२२ ॥

sa kadācid bhavān vīra turagaiḥ parivāritaḥ | araṇyam āgato hantuṁ śvāpādāni viśeṣataḥ || 6.22 ||

এক সময়, হে বীর, তুমি অশ্বপরিবৃত হয়ে অরণ্যে এসেছিলে, শ্বাপদদের—বিশেষত যারা অন্যকে আক্রমণ করে—বধ করার জন্য।

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कदाचित्once/sometime
कदाचित्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थे द्वितीय-पुरुष-प्रयोगः (honorific ‘you’)
वीरO hero
वीर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तुरगैःby horses
तुरगैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतुरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
परिवारितःsurrounded
परिवारितः:
Visheshana (विशेषण of भवान्)
TypeAdjective
Rootपरि-√वृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘परितः आवृतः’
अरण्यम्to the forest
अरण्यम्:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
आगतःcame/arrived
आगतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गत्यर्थक क्रियापद-प्रयोगः
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to kill’
श्वापदानिwild beasts/predators
श्वापदानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootश्वापद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः (श्वन् + पद) ‘wild beasts’
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)

Varāha

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"How should a ruler’s forest-entry and hunting be ethically framed—protective culling versus desire-driven violence?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"rajaniti","instruction_summary":"A king may enter the forest with force to restrain/kill harmful predators (śvāpadāni), but the act must be governed by protection of subjects and ecological order, not sport or craving.","karmic_consequence":"Protective restraint sustains rājadharma and merit; desire-driven hunting becomes hiṃsā leading toward demerit and later expiation."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of power","core_concept":"Legitimate violence is defined by intention (rakṣaṇa) and proportionality, not by capability.","practical_application":"Leaders should justify coercive action only as protection of the vulnerable and maintenance of order; audit motives before acting."}

Subject Matter: ["Ethics","Ecology","Royal Conduct"]

Primary Rasa: vīra

Secondary Rasa: śānta

Type: wilderness/royal hunting ground

Related Themes: Varāha Purāṇa 6.6.23-26 (misdirected desire → brahmahatyā fear → prāyaścitta)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A kingly figure rides into a dense forest, encircled by mounted attendants, poised to eliminate dangerous beasts rather than hunt for sport.","item_prompts":["king with bow/spear","horses and retinue","dark forest canopy","tracks of predators","tense but disciplined posture"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal heroic king with stylized horses, dense green forest patterns, restrained palette, emphasis on dharmic authority.","tanjore_prompt":"Tanjore style: regal king with ornate attire and gilded accents, horses in procession, forest rendered as decorative backdrop.","mysore_prompt":"Mysore style: naturalistic forest depth, refined linework on horses and armor, calm heroic expression.","pahari_prompt":"Pahari style: layered Himalayan-like forest hills, delicate figures, narrative procession with emphasis on mood of vigilance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative-didactic","suggested_raga":"Ārabhi","pace":"medium","voice_tone":"firm, instructive"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaishnavism
E
Environmental Motifs

FAQs

It preserves a common Purāṇic narrative motif: a royal or heroic figure entering the forest with an entourage, reflecting courtly life, forest-frontier relations, and the literary framing of kingship and protection.

No specific named location is given here; the setting is generically described as araṇya (“forest”), a standard term in Sanskrit literature for wilderness/woodland beyond settled space.

The verse situates violence (hunting) within a claimed protective purpose—targeting śvāpadas (dangerous/predatory animals)—which can be read as a restrained, duty-based framing rather than indiscriminate harm.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App