Varaha Purana - Adhyaya 58
Varaha PuranaAdhyaya 5817 Shlokas

Adhyaya 58: The Procedure for the Saubhāgyakaraṇa Vow (Rite for Auspicious Fortune)

Saubhāgyakaraṇa-vrata-vidhiḥ

Ritual-Manual (Vrata and Dāna Prescriptions)

এই অধ্যায়ে নারী‑পুরুষ উভয়ের সৌভাগ্যবর্ধক ‘সৌভাগ্যকরণ‑ব্রত’-এর বিধান বলা হয়েছে। ফাল্গুন শুক্ল তৃতীয়া থেকে নক্তব্রত, শৌচ‑সত্যাদি নৈতিক নিয়ম মান্য করে শুরু করতে বলা হয়; হরি‑শ্রী বা রুদ্র‑উমা/গৌরীর যুগল উপাসনা নির্দিষ্ট, এবং শাস্ত্রার্থে তাঁদের অবিচ্ছেদ্যতা প্রতিপাদিত। অঙ্গন্যাসসদৃশ নামক্রম, গন্ধ‑পুষ্প অর্পণ ও মধু‑ঘৃত‑তিল দ্বারা হোমের নির্দেশ আছে। মাসভিত্তিক আহারনিয়ম শেষে মাঘ শুক্ল তৃতীয়ায় স্বর্ণমূর্তি দান ও ছয়টি পাত্রের সুশৃঙ্খল দান যোগ্য ব্রাহ্মণকে দিলে বহু জন্মের সমৃদ্ধি ও সৌভাগ্য লাভের কথা বলা হয়েছে।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

Saubhāgya (auspicious fortune) through vrata-disciplineŚiva–Viṣṇu non-difference framed as śāstric hermeneuticsTithi-based ritual calendrics (Phālguna śukla tṛtīyā; Māgha śukla tṛtīyā)Nakta-vrata (night observance) and satyavāda (truthfulness)Homa with madhu, ghṛta, tila; and dāna of six pātrasMonth-wise dietary regulation as social-ecological restraint

Shlokas in Adhyaya 58

Verse 1

अगस्त्य उवाच । अतः परं महाराज सौभाग्यकरणं व्रतम् । शृणु येनाशु सौभाग्यं स्त्रीपुंसामुपजायते ॥ ५८.१ ॥

অগস্ত্য বললেন—হে মহারাজ, এরপর সৌভাগ্যদায়ক ব্রতটি শোনো; যার দ্বারা নারী-পুরুষ উভয়েরই শীঘ্র সৌভাগ্য ও মঙ্গল জন্মায়।

Verse 2

फाल्गुनस्य तु मासस्य तृतीया शुक्लपक्षतः । उपासितव्या नक्तेन शुचिना सत्यवादिना ॥ ५८.२ ॥

ফাল্গুন মাসের শুক্লপক্ষের তৃতীয়া তিথি নক্তব্রতসহ পালনীয়; শুচি ও সত্যবাদী হয়ে উপাসনা করতে হয়।

Verse 3

सश्रीकं च हरिं पूज्य रुद्रं वा चोमया सह । या श्रीः सा गिरिजा प्रोक्ता यो हरिः स त्रिलोचनः ॥ ५८.३ ॥

শ্রীসহ হরির, অথবা উমাসহ রুদ্রের পূজা করে এই বোধ করা উচিত যে যাঁকে ‘শ্রী’ বলা হয়েছে তিনি গিরিজা (পার্বতী), আর যাঁকে ‘হরি’ বলা হয়েছে তিনি ত্রিলোচন (শিব)।

Verse 4

एवं सर्वेषु शास्त्रेषु पुराणेषु च पठ्यते । एतस्मादन्यथा यस्तु ब्रूते शास्त्रं पृथक्तया ॥ ५८.४ ॥

এভাবেই সকল শাস্ত্র ও পুরাণে পাঠ করা হয়। কিন্তু যে ব্যক্তি এর বিপরীতে গিয়ে শাস্ত্রকে পৃথক পৃথক (বিরোধী) ভাবে ব্যাখ্যা করে, সে ভ্রান্ত ব্যাখ্যাকার।

Verse 5

रुद्रो जनानां मर्त्यानां काव्यं शास्त्रं न तद्भवेत् । विष्णुं रुद्रकृतं ब्रूयात् श्रीर्गौरी न तु पार्थिव । तन्नास्तिकानां मर्त्यानां काव्यं ज्ञेयं विचक्षणैः ॥ ५८.५ ॥

মর্ত্য মানুষের জন্য রুদ্রকৃত বলে প্রচারিত কাব্যকে শাস্ত্র বলে মানা উচিত নয়। যে বলে বিষ্ণু রুদ্রের দ্বারা সৃষ্ট, অথবা শ্রীই গৌরী—হে পার্থিবী—বিচক্ষণেরা তা নাস্তিক মর্ত্যদের কাব্য বলে জানবেন, শাস্ত্র নয়।

Verse 6

एवं ज्ञात्वा सलक्ष्मीकं हरिं सम्पूज्य भक्तितः । मन्त्रेणानेन राजेन्द्र ततस्तं परमेश्वरम् ॥ ५८.६ ॥

এভাবে জেনে, হে রাজেন্দ্র, লক্ষ্মীসহ হরিকে ভক্তিভরে সম্যক পূজা করে, তারপর এই মন্ত্র দ্বারা সেই পরমেশ্বরকে পূজা করা উচিত।

Verse 7

गम्भीरायेति पादौ तु सुभगायेति वै कटिम् । उदरं देवदेवेति त्रिनेत्रायेति वै मुखम् । वाचस्पतये च शिरो रुद्रायेति च सर्वतः ॥ ५८.७ ॥

‘গম্ভীরায়’ মন্ত্রে পাদদ্বয়, ‘সুভগায়’ মন্ত্রে কটি, ‘দেবদেবায়’ মন্ত্রে উদর, ‘ত্রিনেত্রায়’ মন্ত্রে মুখ, ‘বাচস্পতয়ে’ মন্ত্রে শির, এবং ‘রুদ্রায়’ মন্ত্রে সর্বতোভাবে (চারিদিকে) বিন্যাস/ন્યાસ করা উচিত।

Verse 8

एवमभ्यर्च्य मेधावी विष्णुं लक्ष्म्या समन्वितम् । हरं वा गौरीसंयुक्तं गन्धपुष्पादिभिः क्रमात् ॥ ५८.८ ॥

এইভাবে বিচক্ষণ ব্যক্তি ক্রমানুসারে গন্ধ, পুষ্প প্রভৃতি দ্বারা লক্ষ্মীসহ বিষ্ণু অথবা গৌরীসহ হর (শিব)-এর যথাবিধি পূজা করবে।

Verse 9

ततस्तस्याग्रतो होमं कारयेन्मधुसर्पिषा । तिलैः सह महाराज सौभाग्यपतयेति च ॥ ५८.९ ॥

তারপর, হে মহারাজ, তাঁর সম্মুখে মধু ও ঘৃত এবং তিলসহ ‘সৌভাগ্যপতয়ে’ এই মন্ত্রে হোম করাবে।

Verse 10

ततस्त्वक्षारविरसं निस्नेहं धरणीतले । गोधूमान्नं तु भुञ्जीत कृष्णेप्येवं विधिः स्मृतः ॥ आषाढादिद्वितीयां तु पारणं तत्र भोजनम् ॥ ५८.१० ॥

তারপর মাটিতে বসে ক্ষার-লবণবর্জিত, তীব্র রসবিহীন ও তেল-ঘৃতবিহীন গমের অন্ন ভক্ষণ করবে; কৃষ্ণপক্ষেও এই বিধি স্মৃত। আষাঢ় থেকে আরম্ভ হওয়া দ্বিতীয়ায় সেই আহারেই পারণ করবে।

Verse 11

यवअन्नं तु ततः पश्चात् कार्त्तिकादिषु पार्थिव । श्यामाकं तत्र भुञ्जीत त्रीन् मासान् नियतः शुचिः ॥ ५८.११ ॥

তারপর, হে পার্থিব, কার্ত্তিক প্রভৃতি মাসে সেখানে শ্যামাক-অন্ন ভক্ষণ করবে এবং তিন মাস নিয়ত ও শুচি থাকবে।

Verse 12

ततो माघसिते पक्षे तृतीयायां नराधिप । सौवर्णां कारयेद् गौरीं रुद्रं चैक्त्र बुद्धिमान् ॥ ५८.१२ ॥

তারপর, হে নরাধিপ, মাঘ মাসের শুক্লপক্ষের তৃতীয়ায় জ্ঞানী ব্যক্তি গৌরীর স্বর্ণময় প্রতিমা নির্মাণ করাবে এবং রুদ্রেরও, উভয়কে একত্রে স্থাপন করে।

Verse 13

सलक्ष्मीकं हरिं चापि यथाशक्त्या प्रसन्नधीः । ततस्तं ब्राह्मणे दद्यात पात्रभूते विचक्षणे ॥ ५८.१३ ॥

প্রসন্ন ও শান্তচিত্তে, নিজের সামর্থ্য অনুযায়ী লক্ষ্মীসহ হরিরও অর্পণ করা উচিত। তারপর সেই (প্রতিমা/দান) যোগ্য পাত্র, বিচক্ষণ ব্রাহ্মণকে প্রদান করবে।

Verse 14

अन्नेन हीने वेदानां पारगे साधुवर्तिनि । सदाचार इति वा दद्यादल्पवित्ते विशेषतः ॥ ५८.१४ ॥

অন্নের অভাব থাকলেও, কেউ যদি বেদে পারদর্শী ও সাধু-আচরণে স্থিত থাকে, তবু—বিশেষত অল্প সম্পদে—‘সদাচার’ নামে দান করা উচিত।

Verse 15

षड्भिः पात्रैरुपेतं तु ब्राह्मणाय निवेदयेत् । एकं मधुमयं पात्रं द्वितीयं घृतपूरितम् ॥ ५८.१५ ॥

ছয়টি পাত্রসহ সেই দান ব্রাহ্মণকে নিবেদন করবে। একটি পাত্র মধুতে পূর্ণ, আর দ্বিতীয়টি ঘৃত (ঘি) দিয়ে পরিপূর্ণ হবে।

Verse 16

तृतीयं तिलतैलस्य चतुर्थं गुडसंयुतम् । पञ्चमं लवणैः पूर्णं षष्ठं गोक्षीरसंयुतम् ॥ ५८.१६ ॥

তৃতীয়টি তিলের তেলযুক্ত হবে, চতুর্থটি গুড়সহ হবে। পঞ্চমটি লবণে পূর্ণ হবে, আর ষষ্ঠটি গোমাতার দুধসহ হবে।

Verse 17

एतानि दत्त्वा पात्राणि सप्तजन्मान्तरं भवेत् । सुभगो दर्शनीयश्च नारी वा पुरुषोऽपि वा ॥ ५८.१७ ॥

এই পাত্রগুলি দান করলে, পরপর সাত জন্মে—নারী হোক বা পুরুষ—সে সৌভাগ্যবান ও দর্শনীয় (সুন্দর) হয়।

Frequently Asked Questions

The text instructs disciplined observance (vrata) grounded in purity and truthfulness, and it advances a hermeneutic claim that worship of Hari with Śrī and Rudra with Umā/Gaurī should not be treated as mutually exclusive; it labels separationist readings as non-authoritative within its stated “śāstric” framework.

The observance begins on Phālguna śukla tṛtīyā with nakta practice. A later completion/ritual gift is specified on Māgha śukla tṛtīyā. Intermediate month markers include Āṣāḍha (for pāraṇa/breaking the regimen), and dietary notes extending through Kārttika and subsequent months.

Although Pṛthivī is not directly invoked in the verses provided, the chapter encodes a model of regulated consumption—grain choices and restrictions sequenced by months—alongside calendrical alignment. In an ecological-ethical reading, such restraint can be mapped as a Purāṇic strategy for stabilizing human behavior within seasonal cycles, indirectly supporting terrestrial balance.

The speaking authority is Agastya (agastya uvāca), addressing a royal recipient (mahārāja/narādhipa/rājendra). Deities referenced include Hari/Viṣṇu with Śrī (Lakṣmī) and Rudra/Śiva with Umā/Gaurī/Girijā, framed as an interpretive unity. A qualified brāhmaṇa recipient is described in terms of Vedic learning and conduct rather than a named lineage.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App