HomeVaraha PuranaAdhyaya 41Shloka 29
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 41.29 — Adhyaya 41, Shloka 29

Rite of the Varāha Dvādaśī Vow and an Exemplary Narrative on Expiation for Brahmin-Slaying

तान् दृष्ट्वा तु मृतान् राजा ब्राह्मणान् संहितव्रतान् । भयेन वेपमानस्तु देवराताश्रमं ययौ । तत्रापृच्छद् ब्रह्मवध्याः ममायाता महामुने ॥ ४१.२९ ॥

tān dṛṣṭvā tu mṛtān rājā brāhmaṇān saṁhitavratān | bhayena vepamānas tu devarātāśramaṁ yayau | tatrāpṛcchad brahmavadhyā mamāyātā mahāmune || 41.29 ||

সেই সংযত-ব্রতধারী ব্রাহ্মণদের মৃত দেখে রাজা ভয়ে কাঁপতে কাঁপতে দেবরাতের আশ্রমে গেলেন। সেখানে জিজ্ঞাসা করলেন—“হে মহামুনি, কি আমার উপর ব্রহ্মহত্যার পাপ এসে পড়েছে?”

tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + ktvā (कृत् प्रत्यय)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; ‘having seen’
tuthen/indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, निपात
mṛtāndead
mṛtān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛ (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘dead’—‘tān’ इत्यस्य विशेषणम्
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
brāhmaṇānBrahmins
brāhmaṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
saṃhita-vratānof well-observed vows
saṃhita-vratān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃhita (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (संहितं/सम्यक् हितं व्रतम् येषाम्), पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘brāhmaṇān’ इत्यस्य विशेषणम्
bhayenaout of fear
bhayena:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
vepamānaḥtrembling
vepamānaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootvep (धातु) + śānac (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (वर्तमान/शानच्, आत्मनेपद-प्राय), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘trembling’
tuindeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, निपात
devarāta-āśramamDevarāta’s hermitage
devarāta-āśramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdevarāta (प्रातिपदिक) + āśrama (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (देवरातस्य आश्रमः), पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
yayauwent
yayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक
apṛcchatasked
apṛcchat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpraś (धातु)
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
brahma-vadhyāḥ(those) guilty of Brahmin-slaying
brahma-vadhyāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + vadhya (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (ब्रह्मणः वधः/ब्रह्मवधः; तेन वध्याः/दोषिणः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; संबोधनार्थे/प्रश्नविषयः (those guilty of brahmin-slaying)
mamato me / my
mama:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
āyātāḥhave come
āyātāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-yā (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘have come’ (predicate)
mahā-muneO great sage
mahā-mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (महान् मुनिः), पुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Narrator (default framework: Varāha → Pṛthivī)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"questioner","bhu_devi_state":"None","key_question":"Has the sin of brahmin-slaying (brahmahatyā) come upon me?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Devarāta’s āśrama (not identified as Mathurā-site in given context)","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"One who fears brahmahatyā after harming brāhmaṇas should approach a qualified ṛṣi/ācārya in an āśrama and confess, seeking prescribed expiation.","karmic_consequence":"Confession and guided prāyaścitta mitigate/neutralize pāpa; denial or delay intensifies inner torment and karmic fruition."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"moral psychology / dharma-restoration","core_concept":"Recognition of wrongdoing and seeking guidance is the first movement from adharma to dharma; fear becomes a catalyst for correction.","practical_application":"When harm occurs—intentional or accidental—seek counsel, confess plainly, and accept corrective discipline rather than rationalizing."}

Subject Matter: ["Ethics","Royal Conduct","Dharma-śāstra motifs","Aśrama culture"]

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: āśrama (forest hermitage)

Related Themes: 41.41.28 (cause: killing brahmavādins); 41.41.30 (grief narration); 41.41.31 (promise of removal of pāpa)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king, shaken, approaches a tranquil hermitage and questions the sage about brahmahatyā; the contrast between royal fear and ascetic calm is central.","item_prompts":["king with lowered bow/head","trembling posture","sage Devarāta seated near fire/kuśa grass","simple hermitage hut","forest serenity","gesture of inquiry (añjali)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: sage in calm seated posture, king in añjali with anxious eyes, hermitage elements (agni-kuṇḍa, palm-leaf hut), deep green backdrop.","tanjore_prompt":"Tanjore: sage with halo-like aura, gold accents on king’s crown subdued; hermitage rendered with ornate border; emphasis on sacred authority.","mysore_prompt":"Mysore: refined expressions—king’s fear, sage’s compassion; detailed foliage and hut textures; warm light around the sage.","pahari_prompt":"Pahari: intimate forest āśrama scene, gentle colors, king kneeling, sage composed; narrative clarity with minimal props."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"penitent and questioning","suggested_raga":"Todi","pace":"medium-slow","voice_tone":"tremulous for the king’s question, steady for narration"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
I
Indic Ethics
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects a common Purāṇic ethical motif: a ruler confronted by the consequences of harm to brāhmaṇas and seeking guidance at an āśrama, illustrating the literary linkage between kingship, moral anxiety, and ascetic counsel.

The verse specifies “Devarāta’s hermitage (Devarātāśrama).” The excerpt does not provide enough internal evidence to securely map it to a single modern location; it functions primarily as an āśrama setting within the narrative geography.

The verse foregrounds accountability and recourse to learned counsel: upon witnessing grievous harm, the ruler responds with fear and seeks clarification about culpability (brahmin-slaying), emphasizing ethical self-examination and consultation with sages.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App