HomeVaraha PuranaAdhyaya 39Shloka 45
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 39.45 — Adhyaya 39, Shloka 45

Discrimination of the Three Bodies and the Dharaṇī Vow: A Manual for Dvādaśī Observance

चत्वारस्ते समुद्रास्तु कलशाः परिकीर्तिताः । तेषां मध्ये शुभं पीठं स्थापयेद्वस्त्रगर्भितम् ॥ ३९.४५ ॥

catvāras te samudrās tu kalaśāḥ parikīrtitāḥ | teṣāṃ madhye śubhaṃ pīṭhaṃ sthāpayet vastragarbhitam || 39.45 ||

ওই চারটি কলসকে ‘সমুদ্র’ বলা হয়েছে। তাদের মধ্যখানে অন্তর্বস্ত্রযুক্ত শুভ পীঠ স্থাপন করুক।

चत्वारःfour
चत्वारः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootचतुर् (प्रातिपदिक/संख्या)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; संख्यावाचक
तेthose
ते:
कर्ता (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम
समुद्राःoceans
समुद्राः:
कर्ता (कर्ता/Subject; predicate-noun)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
तुindeed / but
तु:
सम्बन्ध (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोध (particle: but/indeed)
कलशाःpots (kalaśas)
कलशाः:
कर्ता (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootकलश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
परिकीर्तिताःare described / are called
परिकीर्तिताः:
विधेय (विधेय/Predicative)
TypeVerb
Rootपरि+कीर्त् (धातु) → परिकीर्तित (प्रातिपदिक; PPP)
Formकृदन्त (क्त; past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि प्रयोगः—‘are described/called’
तेषाम्of those (pots)
तेषाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सर्वनाम
मध्येin the middle
मध्ये:
अधिकरण (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
शुभम्auspicious
शुभम्:
विशेषण (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण
पीठम्seat / pedestal
पीठम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपीठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
स्थापयेत्should place
स्थापयेत्:
विधेय क्रिया (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; causative sense ‘to place’ (स्थापय-)
वस्त्रगर्भितम्having cloth inside / wrapped with cloth
वस्त्रगर्भितम्:
विशेषण (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवस्त्र-गर्भित (प्रातिपदिक; PPP)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (वस्त्रेण गर्भितम्/आवृतम्)

Varāha (default dialogue framework; instructor voice)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"dana","instruction_summary":"Understand the four kumbhas as the ‘four oceans’ and place an auspicious central pedestal (pīṭha) among them with cloth as inner lining.","karmic_consequence":"Correct cosmological visualization and central placement ‘centers’ the rite, producing steadiness and merit; wrong placement disrupts the intended saṅkalpa and lessens fruit."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Microcosm-macrocosm mapping: the ritual field becomes the world-oceaned earth, with a central pīṭha as axis/seat of the deity—echoing Varāha’s cosmic stabilization of the earth amid waters.","yajna_varaha_imagery":"Four kumbhas = four samudras encircling the world; central pīṭha = Meru/axis mundi or Viṣṇu’s seat; cloth within = garbha/antarāla (inner sanctity) preparing a ‘womb-seat’ for presence.","vedantic_connection":"The centered seat signifies the Self as the unmoving center amid the ‘oceans’ of experience; ritual visualization supports inward recollection of the antaryāmin."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"cosmological contemplation","core_concept":"Ritual is a contemplative re-enactment of cosmic order: establish the center to overcome dispersion.","practical_application":"While arranging the kumbhas, meditate on the world encircled by oceans and fix attention on the central seat as the locus of the Lord/inner Self."}

Subject Matter: ["Ritual Studies","Sacred Geography (symbolic)","Material Culture","Heritage Sites"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: śānta

Type: symbolic sacred geography within ritual maṇḍala

Related Themes: Varāha Purāṇa 39.39.43-44 (kumbha preparation); Varāha Purāṇa 39.39.46 (vessel options)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A ritual maṇḍala visualized as the cosmos: four grand kumbhas as oceans surrounding a central, cloth-lined pedestal prepared as the deity’s seat.","item_prompts":["four large kumbhas at four sides","central pīṭha/pedestal","cloth lining visible","mandala floor pattern","subtle ocean motifs on pots","priest indicating the center"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: geometric mandala with four ocean-kumbhas; central pīṭha glowing; rich ornamental borders suggesting cosmic scale.","tanjore_prompt":"Tanjore style: central pīṭha highlighted with gold; four kumbhas as ornate corner elements; embossed cosmic motifs; strong symmetry.","mysore_prompt":"Mysore style: refined mandala geometry; delicate cloth texture; calm, centered composition emphasizing axis and balance.","pahari_prompt":"Pahari style: miniature cosmogram scene; soft palette; poetic suggestion of oceans via patterns; focus on central sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"solemn and expansive","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium-slow","voice_tone":"deep, resonant, centering"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Ritual
V
Vaishnavism
S
Sanskrit Manuscript Studies

FAQs

It reflects Purāṇic-era ritual material culture, where cosmic terms (e.g., 'oceans') can function as symbolic designations for ritual objects, indicating how cosmology and practice were linked in textual traditions.

No specific terrestrial location is named in this verse; the term 'samudra' is used symbolically for a fourfold arrangement rather than as a literal geographic ocean.

The verse primarily conveys procedural discipline—careful, orderly placement of ritual objects—rather than an explicit moral rule; it emphasizes attentiveness to auspicious arrangement and material preparation.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App