HomeVaraha PuranaAdhyaya 39Shloka 33
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 39.33 — Adhyaya 39, Shloka 33

Discrimination of the Three Bodies and the Dharaṇī Vow: A Manual for Dvādaśī Observance

ततः प्रभाते विमले नदीं गत्वा समुद्रगाम् । इतरां वा तडागं वा गृहे वा नियतात्मवान् ॥ ३९.३३ ॥

tataḥ prabhāte vimale nadīṃ gatvā samudragām | itarāṃ vā taḍāgaṃ vā gṛhe vā niyatātmavān || 39.33 ||

তারপর নির্মল প্রভাতে সমুদ্রগামী নদীতে গিয়ে, অথবা অন্য কোনো জলাশয়ে কিংবা পুকুরে, অথবা গৃহেই—সংযতচিত্ত ব্যক্তি (স্নান-শুদ্ধি) করবে।

tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, अनन्तरार्थक (thereafter)
prabhātein the morning
prabhāte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootprabhāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine) / नपुंसकलिङ्ग (neuter) प्रचलित; सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular)
vimalepure/clear
vimale:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvimala (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (masc/neut), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular); विशेषण
nadīmriver
nadīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया
samudragāmflowing to the ocean
samudragām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamudra + gam (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण; उपपद-तत्पुरुष: ‘samudraṃ gacchati yā’
itarāmanother (river)
itarām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootitara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण (elliptic: nadīm)
or
:
Samuccaya/Vikalpa (समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक (disjunctive particle: or)
taḍāgampond/tank
taḍāgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottaḍāga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
or
:
Samuccaya/Vikalpa (समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक
gṛhein (one’s) house
gṛhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular)
or
:
Samuccaya/Vikalpa (समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक
niyatātmavānone who is self-controlled
niyatātmavān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootniyata + ātman + vat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); बहुव्रीहि: ‘niyata ātmā yasya saḥ’

Varāha (default, instructor voice in Varāha–Pṛthivī dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"At dawn one should go for purification/bathing in a suitable water-source—preferably a river flowing to the sea; otherwise another river, a pond, or even bathing at home—with disciplined mind.","karmic_consequence":"Proper morning śauca enables the rite’s efficacy and merit; laxity implies ritual impurity and reduced fruit."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of discipline (niyama)","core_concept":"Purity is sustained by intention and regulated practice, not merely by ideal location; dharma adapts while preserving inner restraint (niyata-ātman).","practical_application":"Maintain daily dawn purification with mindfulness; when travel/ecology prevents river access, use permissible substitutes without abandoning the discipline."}

Subject Matter: ["Ethics","Heritage Sites","Geography"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: None

Type: sacred-natural site (tīrtha) or domestic space

Related Themes: Varāha Purāṇa 39.39.32 (night japa and temple-stay); Varāha Purāṇa 39.39.34-36 (earth/clay and water mantras for purification)

Visual Art Cues: {"scene_description":"At first light, a disciplined pilgrim walks toward a broad river, mist rising, preparing to bathe; alternative vignettes show a pond and a simple home-bathing setup.","item_prompts":["dawn sky","river with gentle current","mist and birds","pilgrim with water-pot (kamaṇḍalu)","steps/ghāṭa or natural bank","optional pond lotus leaves"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized riverbank at dawn, rhythmic waves, devotee poised for snāna, earthy greens/ochres with pale dawn band.","tanjore_prompt":"Tanjore: luminous dawn, gold accents on water ripples and vessels, ornate ghāṭa framing, devotional composure.","mysore_prompt":"Mysore: soft dawn gradients, refined figure posture, detailed water-pot and cloth, calm naturalism.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical dawn landscape, delicate river line, small figure in contemplation, cool-to-warm transition in sky."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"fresh, purificatory, morning clarity","suggested_raga":"Bhairav","pace":"measured, slightly brisker than night verses","voice_tone":"clear, steady, instructive"}

C
Classical Literature
V
Vaishnavism
A
Ancient Geography
E
Ecological Ethics

FAQs

It reflects a Purāṇic normalization of daily purification practices while acknowledging varied access to water sources (river, pond, or household), which is relevant for understanding social practice and domestic ritual culture in premodern South Asia.

No single named site is specified; the verse references a general category—'a river that goes to the sea' (samudragā nadī)—a common Purāṇic geographic descriptor rather than a uniquely identifiable toponym.

The instruction emphasizes disciplined self-regulation (niyatātmavān) and practical cleanliness/purification using accessible water sources, presenting an ethic of personal responsibility rather than exclusivity of place.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App