
Vaiṣṇava-sarga-prādurbhāvaḥ (Manu-nāma-nimittaṃ Viṣṇoḥ mūrtidhāraṇam)
Cosmogony & Theological-Philosophical Discourse
এই অধ্যায়ে বরাহ ভগবান পৃথিবীকে উপদেশরূপে বৈষ্ণব-সর্গের কারণ ব্যাখ্যা করেন। মহাতপা বলেন—নারায়ণ সৃষ্টি ও পালন চিন্তা করে উপলব্ধি করেন যে দেহধারণ ব্যতীত কর্মকাণ্ড ও যজ্ঞাদি চলতে পারে না; তাই তিনি এক নিয়ামক মূর্তি প্রকাশ করেন। সেই দেহে ত্রিলোকের অবস্থান বর্ণিত হয় এবং এক আদিম বর স্মরণ ও পুনঃপ্রতিষ্ঠার মাধ্যমে বিষ্ণুর সর্বজ্ঞতা ও জগত-নিয়ন্ত্রণ-কার্য স্থির হয়। পরে ভগবান যোগনিদ্রায় প্রবেশ করেন; তাঁর থেকে পদ্ম-রচনা উদ্ভূত হয়, যেখানে সপ্তদ্বীপা পৃথিবী, সমুদ্র, বন, পাতাল এবং মধ্যস্থ মেরু, আর তাতেই ব্রহ্মার আবির্ভাব। শঙ্খ, খড়্গ, চক্র, গদা, শ্রীবৎস, কৌস্তুভ ও লক্ষ্মী-চিহ্নের বর্ণনা, দ্বাদশী-ব্রতের তারক মহিমা এবং শেষে এই বৈষ্ণব সৃষ্টিকথা শ্রবণের পুণ্যফল-শ্রুতি প্রদান করা হয়েছে—যা পৃথিবীর ভারসাম্যরক্ষা ও বিশ্বব্যবস্থার যোগ নির্দেশ করে।
Verse 1
महातपा उवाच । मनोर् नाम मनुत्वं च यदेतत् पठ्यते किल । प्रयोजनवशाद् विष्णुरसावेव तु मूर्त्तिमान् ॥ ३१.१ ॥
মহাতপা বললেন— ‘মনুর নাম’ ও ‘মনুত্ব’ বলে যা পাঠিত হয়, তা আসলে সেই বিষ্ণুই; উদ্দেশ্য অনুসারে তিনি মূর্তিমান হয়ে প্রকাশিত হন।
Verse 2
योऽसौ नारायणो देवः परात्परतरॊ नृप । तस्य चिन्ता समुत्पन्ना सृष्टिं प्रति नरोत्तम ॥ ३१.२ ॥
হে নৃপ! যিনি সেই নারায়ণ দেব, পরাত্পরতম, সেই নরোত্তমের মনে সৃষ্টির প্রতি এক সংকল্প উদিত হল।
Verse 3
सृष्टा चेयं मया सृष्टिः पालनिया मयैव ह । कर्मकाण्डं त्वमूर्त्तेन कर्तुं नैवेह शक्यते । तस्मान्मूर्त्तिं सृजाम्येकां यया पाल्यमिदं जगत् ॥ ३१.३ ॥
‘এই সৃষ্টি আমার দ্বারাই সৃষ্ট, এবং একে রক্ষা করাও আমারই কর্তব্য। কিন্তু অমূর্ত অবস্থায় এখানে কর্মকাণ্ড সম্পাদন সম্ভব নয়। অতএব আমি এক মূর্তি সৃষ্টি করি, যার দ্বারা এই জগৎ পালিত ও সংরক্ষিত হবে।’
Verse 4
एवं चिन्तयतस्तस्य सत्याभिध्यायिनो नृप । प्राक्सृष्टिजातं राजन् वै मूर्त्तिमत् तत्पुरो बभौ ॥ ३१.४ ॥
হে নৃপ! তিনি সত্যসঙ্কল্প হয়ে এভাবে চিন্তা করছিলেন; হে রাজন, তখন আদিসৃষ্টিজাত এক মূর্তিমান রূপ তাঁর সম্মুখে প্রকাশ পেল।
Verse 5
पुरोभूते ततस्तस्मिन् देवो नारायणः स्वयम् । प्रविशन्तं ददर्शाथ त्रैलोक्यं तस्य देहतः ॥ ३१.५ ॥
যখন সেই প্রকাশ সামনে এল, তখন স্বয়ং দেব নারায়ণকে তাতে প্রবেশ করতে দেখা গেল; আর তাঁর দেহ থেকে ত্রিলোক প্রকাশিত হল।
Verse 6
ततः सस्मार भगवान् वरदानं पुरातनम् । वागादीनां ततस्तुष्टः प्रादात् तस्य पुनर्वरम् ॥ ३१.६ ॥
তখন ভগবান প্রাচীন বরদানের কথা স্মরণ করলেন; এবং বাক্যাদি দ্বারা সন্তুষ্ট হয়ে তিনি তাকে পুনরায় এক বর দিলেন।
Verse 7
सर्वज्ञः सर्वकर्त्ता त्वं सर्वलोकनमस्कृतः । त्रैलोक्यविघ्ननाशाच्च त्वं भव विष्णुः सनातनः ॥ ३१.७ ॥
তুমি সর্বজ্ঞ, তুমি সর্বকর্তা, এবং সকল লোকের দ্বারা নমস্কৃত। ত্রিলোকে বিঘ্ননাশের জন্য তুমি সনাতন বিষ্ণু হও।
Verse 8
देवानां सर्वदा कार्यं कर्त्तव्यं ब्रह्मणस्तथा । सर्वज्ञत्वं च भवतु तव देव न संशयः ॥ ३१.८ ॥
দেবতাদের কর্তব্য সর্বদা পালনীয়, এবং ব্রহ্মারও তদ্রূপ। হে দেব, তোমার সর্বজ্ঞতা হোক—এতে সন্দেহ নেই।
Verse 9
एवमुक्त्वा ततो देवः प्रकृतिस्थो बभूव ह । विष्णुरप्यधुना पूर्वां बुद्धिं सस्मार च प्रभुः ॥ ३१.९ ॥
এভাবে বলে দেবতা প্রকৃতিস্থ হলেন। আর প্রভু বিষ্ণুও এখন পূর্বে বিদ্যমান বুদ্ধিকে স্মরণ করলেন।
Verse 10
तदा सञ्चिन्त्य भगवान् योगनिद्रां महातपाः । तस्यां संस्थाप्य भगवानिन्द्रियार्थोद्भवाः प्रजाः । ध्यात्वा परेण रूपेण ततः सुष्वाप वै प्रभुः ॥ ३१.१० ॥
তখন মহাতপস্বী ভগবান যোগনিদ্রার কথা চিন্তা করলেন। সেই অবস্থায় ইন্দ্রিয়বিষয়জাত প্রজাদের স্থাপন করে, পরম রূপ ধ্যান করে প্রভু সত্যই নিদ্রায় প্রবেশ করলেন।
Verse 11
तस्य सुप्तस्य जठरान्महत्पद्मं विविसृष्टम् । सप्तद्वीपवती पृथ्वी ससमुद्रा सकानना ॥ ३१.११ ॥
তাঁর নিদ্রিত অবস্থায় উদর থেকে এক মহৎ পদ্ম নির্গত হল; আর সাত দ্বীপবিশিষ্ট পৃথিবী সমুদ্র ও অরণ্যসহ প্রকাশ পেল।
Verse 12
तस्य रूपस्य विस्तारं पातालं नालसंस्थितम् । कर्णिकायां तथा मेरुस्तन्मध्ये ब्रह्मणो भवः ॥ ३१.१२ ॥
সেই রূপের বিস্তারে পাতাল নাল (ডাঁটা)-এ অবস্থিত; আর কর্ণিকায় মেরু। তার মধ্যভাগে ব্রহ্মার উৎপত্তিস্থান রয়েছে।
Verse 13
एवं दृष्ट्वा परं तस्य शरीरस्य तु सम्भवम् । मुमुचे तच्छरीरस्थो वायुर् वायुं समं सृजत् ॥ ३१.१३ ॥
এভাবে সেই দেহের আরও উদ্ভব দেখে, দেহস্থিত বায়ু মুক্ত হল; এবং সে নিজের সমান বায়ুকে সৃষ্টি করল।
Verse 14
अविद्याविजयं चेमं शङ्खरूपेण धारय । अज्ञानच्छेदनार्थाय खङ्गं तेऽस्तु सदा करे ॥ ३१.१४ ॥
এই অবিদ্যা-বিজয়কে শঙ্খরূপে ধারণ কর; আর অজ্ঞানের ছেদনার্থে তোমার হাতে সদা খড়্গ থাকুক।
Verse 15
कालचक्रमिमं घोरं चक्रं त्वं धारयाच्युत । अधर्मगजघातार्थं गदां धारय केशव ॥ ३१.१५ ॥
হে অচ্যুত, এই ভয়ংকর কালচক্র—সুদর্শন চক্র—ধারণ করুন। হে কেশব, অধর্মরূপী গজকে বিনাশ করতে গদা ধারণ করুন।
Verse 16
मालेयं भूतमाता ते कण्ठे तिष्ठतु सर्वदा । श्रीवत्सकौस्तुभौ चेमौ चन्द्रादित्यच्छलेन ह ॥ ३१.१६ ॥
হে ভূতমাতা, এই মালা সর্বদা আপনার কণ্ঠে স্থিত থাকুক। আর চন্দ্র ও সূর্যের ছলে এই দুই—শ্রীবৎস ও কৌস্তুভ—আপনার সঙ্গে বিরাজ করুক।
Verse 17
मारुतस्ते गतिर्वीर गरुत्मान् स च कीर्तितः । त्रैलोक्यगामिनी देवी लक्ष्मीस्तेऽस्तु सदाश्रये । द्वादशी च तिथिस्तेऽस्तु कामरूपी च जायते ॥ ३१.१७ ॥
হে বীর, মারুত (বায়ু) আপনার গতি হোক, এবং গরুত্মান (গরুড়)ও আপনার নামে কীর্তিত হোক। হে চিরাশ্রয়, ত্রিলোকগামিনী দেবী লক্ষ্মী আপনার হোন। আপনার দ্বাদশী তিথি হোক, এবং (ভক্ত) ইচ্ছামতো রূপ ধারণে সক্ষম হোক।
Verse 18
घृताशनो भवेद्यस्तु द्वादश्यां त्वल्परायणः । स स्वर्गवासी भवतु पुमान् स्त्री वा विशेषतः ॥ ३१.१८ ॥
যে অল্প সামর্থ্য নিয়েও দ্বাদশীতে ঘৃতকে আহার করে, সে পুরুষ হোক বা বিশেষত নারী—স্বর্গবাসী হোক।
Verse 19
एष विष्णुस्तवाख्यातो मूर्तयो देवदानवान् । हन्ति पाति शरीराणि सृजत्यन्यानि चात्मनः ॥ ३१.१९ ॥
এই বিষ্ণুই তোমাকে এভাবে বলা হলো—দেব ও দানবদের মধ্যে মূর্তিরূপে। তিনি দেহকে সংহার করেন, রক্ষা করেন, এবং নিজের থেকেই অন্য রূপ/দেহ সৃষ্টি করেন।
Verse 20
युगे युगे सर्वगोऽयं वेदान्ते पुरुषो ह्यसौ । न हीनबुद्ध्या वक्तव्यो मनुष्योऽयं कदाचन ॥ ३१.२० ॥
যুগে যুগে এই পুরুষ সর্বব্যাপী; বেদান্তে তাঁকেই পরম পুরুষ বলে প্রতিপাদিত করা হয়েছে। হীন বুদ্ধিতে তাঁকে কখনও কেবল মানুষ বলে বলা উচিত নয়।
Verse 21
य एवँ शृणुयात् सर्गं वैष्णवं पापनाशनम् । स कीर्तिमिह संप्राप्य स्वर्गलोके महीयते ॥ ३१.२१ ॥
যে এই বৈষ্ণব সৃষ্টিবৃত্তান্ত—পাপনাশক বলে বর্ণিত—শ্রদ্ধায় শোনে, সে এই লোকেতে খ্যাতি লাভ করে এবং স্বর্গলোকে সম্মানিত হয়।
The chapter frames cosmic stability as requiring embodied governance: the narrative explains that sustaining creation and enabling ritual-social order (karma-kāṇḍa) presupposes a manifest agency (mūrti). It thereby links metaphysical cosmology to practical maintenance of world-order, implying that terrestrial balance (pṛthivī-pālana) depends on structured, intelligible governance rather than unmediated abstraction.
A specific lunar marker is named: Dvādaśī tithi. The text states that one devoted to Viṣṇu on Dvādaśī—described with a ghṛtāśana (ghee-based dietary observance) motif—attains heavenly merit, indicating a calendrical anchoring of devotional-ritual practice.
Environmental balance is approached through cosmographic-terrestrial containment: Earth with oceans and forests (sasamudrā sakānanā) is described as emerging within the deity’s cosmic body and being sustained through deliberate maintenance. By presenting creation as something that must be ‘protected/maintained’ (pālanīyā), the chapter implicitly models an early ecological ethic in which Pṛthivī’s integrity is preserved through ordered stewardship.
The chapter references Manu (via the inquiry into ‘Manu’ and ‘manutva’) and the creator figure Brahmā (arising in the lotus-cosmology). It also names Nārāyaṇa/Viṣṇu and Lakṣmī in the iconographic-theological register; no dynastic royal genealogy or regional court lineage is developed within this excerpt.