Adhyaya 2
Varaha PuranaAdhyaya 278 Shlokas

Adhyaya 2: Cosmogony and the Ninefold Creation: Rudra’s Origin and the Prelude to the Sāvitrī–Veda Narrative

Ādisarga-prakriyā, Nava-sarga-vibhāgaḥ, Rudrasargaḥ, ca Veda-sāvitrī-ākhyāna-prastāvaḥ

Cosmology–Genealogy (Sarga/Pratisarga) with Didactic Discourse on Knowledge Transmission

এই অধ্যায়ে পৃথিবীর প্রশ্নের উত্তরে বরাহদেব পুরাণের পাঁচ লক্ষণ—সর্গ, প্রতিসর্গ, বংশ, মন্বন্তর ও বংশানুচরিত—ব্যাখ্যা করেন। পরে আদিসর্গের কথা বলেন: বুদ্ধি ও গুণের উদ্ভব, তত্ত্বভেদ, ব্রহ্মাণ্ডের প্রকাশ এবং ‘নারাঃ’ (জল) থেকে ‘নারায়ণ’ নামের ব্যুৎপত্তি। ব্রহ্মার সৃষ্টিক্রমে ক্রোধজাত রুদ্রের উৎপত্তি, সৃষ্টির নববিধ বিভাগ ও প্রাকৃত/বৈকৃত শ্রেণিবিভাগ, ঋষি ও প্রজাপতিদের আবির্ভাব এবং দক্ষবংশের প্রসঙ্গ বর্ণিত হয়। সৃষ্টিবিস্তারের বিষয়ে পুনরায় প্রশ্ন উঠলে বরাহ যুগব্যবস্থার ইঙ্গিত দেন এবং দৃষ্টান্তরূপে শ্বেতদ্বীপে নারদ-সাবিত্রী সংলাপের ভূমিকা আনেন; সেখানে সাবিত্রী বেদকে দিব্য তত্ত্বরূপে প্রকাশ করে হারানো জ্ঞান পুনঃপ্রতিষ্ঠা করেন—যাতে পৃথিবীর বোধগম্য শৃঙ্খলা ও বিশ্বধর্মের রক্ষা সূচিত হয়।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

pañcalakṣaṇa of Purāṇa (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita)ādisarga and guṇa-traya (sattva, rajas, tamas)mahān/buddhi and tattva-evolutionpañcavidha avidyā (tamas, moha, mahāmoha, tāmisra, andhasaṃjñā)nava-sarga taxonomy (prākṛta and vaikṛta creations; mukhya, tiryak-srotas, ūrdhva-srotas, arvāk-srotas, anugraha, kaumāra)Rudrasarga and eleven RudrasSvāyambhuva Manu and early royal genealogy (Priyavrata, Uttānapāda)knowledge-loss and restoration (Sāvitrī as ‘mātā’ of the Vedas)early ecological-ethical framing: Earth (Pṛthivī) as bhūta-dhātrī and the maintenance of cosmic-terrestrial balance through orderly creation

Shlokas in Adhyaya 2

Verse 1

सूत उवाच । ततस्तुष्टो हरिर्भक्त्या धरण्यात्मशरीरगाम् । मायां प्रकाश्य तेनैव स्थितो वाराहमूर्त्तिना ॥ २.१ ॥

সূত বললেন— তারপর ভক্তিতে সন্তুষ্ট হরি, পৃথিবীর বিষয়ে—যার দেহ স্বয়ং তাঁরই—নিজ মায়া প্রকাশ করে, সেই শক্তিতেই বরাহমূর্তিতে স্থিত রইলেন।

Verse 2

जगाद किं ते सुश्रोणि प्रश्नमेनं सुदुर्लभम् । कथयामि पुराणस्य विषयं सर्वशास्त्रतः ॥ २.२ ॥

তিনি বললেন— হে সুশ্রোণি, তোমার এই অত্যন্ত দুর্লভ প্রশ্নটি কী? আমি সকল শাস্ত্রের অনুসারে পুরাণের বিষয় ব্যাখ্যা করব।

Verse 3

पुराणानां हि सर्वेषामयं साधारणः स्मृतः । श्लोकं धराणि निश्चित्य निःशेषं त्वं पुनः श्रृणु ॥ २.३ ॥

কারণ সকল পুরাণের মধ্যে এটিই সাধারণ নীতি বলে স্মৃত। অতএব, হে ধরণি, এই শ্লোকটি স্থির করে নিয়ে, আবার সম্পূর্ণভাবে—অবশিষ্ট না রেখে—শোনো।

Verse 4

श्रीवराह उवाच । सर्गश्च प्रतिसर्गश्च वंशो मन्वन्तराणि च । वंशानुचरितं चैव पुराणं पञ्चलक्षणम् ॥ २.४ ॥

শ্রীবরাহ বললেন—সৃষ্টি, প্রতিসৃষ্টি, বংশ, মন্বন্তর এবং বংশানুচরিত—এই পাঁচ লক্ষণেই পুরাণের স্বরূপ নির্ধারিত।

Verse 5

आदिसर्गमहं तावत् कथयामि वरानने । यस्मादारभ्य देवानां राज्ञां चरितमेव च । ज्ञायते चतुरंशश्च परमात्मा सनातनः ॥ २.५ ॥

হে বরাননে! আমি এখন আদিসর্গ বর্ণনা করছি; যার সূচনা থেকে দেবতাদের ও রাজাদের চরিত বোঝা যায়, এবং সনাতন পরমাত্মার চতুর্বিধ অংশও জ্ঞাত হয়।

Verse 6

आदावहं व्योम महत् ततोऽणुं—रेकैव मत्तः प्रबभूव बुद्धिः । त्रिधा तु सा सत्त्व-रजस्-तमोभिः पृथक्पृथक्तत्त्व-रूपैरुपेता ॥ २.६ ॥

আদিতে আমি ব্যোম (আকাশ) হলাম; পরে মহত্তত্ত্ব, তারপর অণু। আমার থেকেই এক বুদ্ধি উদ্ভূত হল; তা সত্ত্ব-রজ-তম দ্বারা ত্রিবিধ, এবং পৃথক পৃথক তত্ত্বরূপে বিভক্ত।

Verse 7

तस्मिंस्त्रिकेऽहं तमसो महान् स सदोच्यते सर्वविदां प्रधानः । उतस्मादपि क्षेत्रविदूर्जितोऽभूद् बभूव बुद्धिस्तु ततो बभूव ॥ २.७ ॥

সেই ত্রয়ে আমি তমস থেকে উদ্ভূত ‘মহান’ নামে কথিত; আমি ‘সৎ’ বলেও অভিহিত, সর্বজ্ঞদের মধ্যে অগ্রগণ্য। তদুপরি সেখান থেকে শক্তিসম্পন্ন ক্ষেত্রজ্ঞ উৎপন্ন হল; তারপর বুদ্ধি প্রকাশ পেল।

Verse 8

तस्मात्तु तेभ्यः श्रवणादिहेतवस् ततोऽक्षमाला जगतो व्यवस्थिताः । भूतैर्गतैरेव च पिण्डमूर्तिर् मया भद्रे विहिता त्वात्मनैव ॥ २.८ ॥

অতএব সেই তত্ত্বসমূহ থেকে শ্রবণাদি ইন্দ্রিয়ের কারণসমূহ উৎপন্ন হয়; তারপর জগতের সমষ্টি-সংঘটন সুস্থিত হয়। হে ভদ্রে! ভূতসমূহের প্রবাহে গঠিত এই পিণ্ডমূর্তি আমি তোমারই আত্মস্বরূপ দ্বারা বিধান করেছি।

Verse 9

शून्यं त्वासीत् तत्र शब्दस्तु खं च तस्माद् वायुस् तत एवाऽनु तेजः । तस्माद् आपस् तत एवाऽनु देवि मया सृष्टा भवती भूतधात्री ॥ २.९ ॥

আদিতে সেখানে শূন্যতা ছিল; সেই শূন্যের মধ্যেই শব্দ ও আকাশ প্রকাশ পেল। সেখান থেকে বায়ু উৎপন্ন হল, এবং তার পর তেজ (অগ্নি) উদ্ভূত হল। সেখান থেকে জল জন্মাল; অতঃপর, হে দেবী, আমি তোমাকে—ভূতধাত্রী, সকল সত্তার ধারিণী—সৃষ্টি করলাম।

Verse 10

योगे पृथिव्या जलवत् ततोऽपि सबुद्बुदं कललं त्वण्डमेव । तस्मिन् प्रवृत्ते द्विगतेऽहमासीदापोमयश्चात्मनात्मानमादौ ॥ २.१० ॥

যোগাবস্থায় পৃথিবী জলসম হয়ে গেল; তখন বুদ্‌বুদে ভরা ঘন কলল—সেই অণ্ডই—উৎপন্ন হল। যখন তা প্রবৃত্ত হয়ে দ্বিধা হল, তখন আদিতে আমি জলময় রূপে, নিজের আত্মশক্তিতেই নিজেকে প্রতিষ্ঠিত করে, বিদ্যমান ছিলাম।

Verse 11

सृष्ट्वा नारास्ता अथो तत्र चाहं येन स्यान्मे नाम नारायणेतिः । कल्पे कल्पे तत्र संयामि भूयः सुप्तस्य मे नाभिजः स्याद्यथाद्यः ॥ २.११ ॥

‘নারাঃ’ অর্থাৎ জল সৃষ্টি করে আমি সেখানেই অবস্থান করলাম, যাতে আমার নাম ‘নারায়ণ’ হয়। প্রত্যেক কল্পে আমি সেখানেই পুনরায় সংহার/সংযমন করি; আর যোগনিদ্রায় শয়িত অবস্থায় আমার নাভি থেকে পদ্মজ (ব্রহ্মা) আদির ন্যায় উদ্ভূত হন।

Verse 12

एवंभूतस्य मे देवि नाभिपद्मे चतुर्मुखः । उत्तस्थौ स मया प्रोक्तः प्रजाः सृज महामते ॥ २.१२ ॥

হে দেবী, আমার এমন অবস্থায় আমার নাভি-পদ্মে চতুর্মুখ (ব্রহ্মা) উঠে দাঁড়ালেন। আমি তাঁকে বললাম—“হে মহামতি, প্রজাসৃষ্টি কর।”

Verse 13

एवमुक्त्वा तिरोभावं गतोऽहं सोऽपि चिन्तयन् । आस्ते यावज्जगद्धात्री नाध्यगच्छत किञ्चन ॥ २.१३ ॥

এ কথা বলে আমি অন্তর্ধান করলাম; আর তিনি চিন্তায় নিমগ্ন হয়ে সেখানেই রইলেন। যতক্ষণ জগদ্ধাত্রী (কালসীমা) স্থির ছিল, ততক্ষণ তিনি কোনো সিদ্ধান্তে পৌঁছাতে পারলেন না।

Verse 14

तावत् तस्य महारोषो ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः। सम्भूय तेन बालः स्यादङ्के रोषात्मसम्भवः॥ २.१४ ॥

তখন অব্যক্ত-উৎপত্তিসম্পন্ন ব্রহ্মার মহাক্রোধ মূর্ত হয়ে উঠল; সেই ক্রোধ-তত্ত্ব থেকেই তাঁর কোলে এক শিশু জন্ম নিল।

Verse 15

यो रुदन् वारितस्तेन ब्रह्मणाऽव्यक्तमूर्त्तिना । ब्रवीति नाम मे देहि तस्य रुद्रेति सो ददौ ॥ २.१५ ॥

সে কাঁদছিল; অব্যক্ত-রূপ ব্রহ্মা তাকে নিবৃত্ত করলেন। সে বলল, “আমাকে একটি নাম দিন।” তখন ব্রহ্মা তাকে “রুদ্র” নাম দিলেন।

Verse 16

सोऽपि तेन सृजस्वेति प्रोक्तो लोकमिमं शुभे । अशक्तः सोऽथ सलिले ममज्ज तपसे धृतः ॥ २.१६ ॥

হে শুভে, তাকে বলা হল—“এই লোক সৃষ্টি কর”; কিন্তু সে অক্ষম হয়ে তপস্যায় স্থিরচিত্তে জলে নিমজ্জিত হল।

Verse 17

तस्मिन् सलिलमग्ने तु पुनरन्यं प्रजापतिम् । ब्रह्मा ससर्ज भूतेषु दक्षिणाङ्गुष्ठतो वरम् ॥ वामे चैव तथाङ्गुष्ठे तस्य पत्नीमथासृजत् ॥ २.१७ ॥

যখন (সৃষ্টি) সেই জলে নিমজ্জিত ছিল, তখন ব্রহ্মা আবার জীবসমূহের মধ্যে আর এক প্রজাপতিকে সৃষ্টি করলেন—ডান বৃদ্ধাঙ্গুলি থেকে শ্রেষ্ঠ পুরুষকে, আর বাঁ বৃদ্ধাঙ্গুলি থেকে তার পত্নীকে।

Verse 18

स तस्यां जनयामास मनुं स्वायम्भुवं प्रभुः । तस्मात् संभाविता सृष्टिः प्रजानां ब्रह्मणा पुरा ॥ २.१८ ॥

সেই প্রভু তার গর্ভে স্বায়ম্ভুব মনুকে জন্ম দিলেন; তাঁর থেকেই প্রাচীনকালে ব্রহ্মা প্রজাসৃষ্টির ধারাকে প্রবর্তিত করেছিলেন।

Verse 19

धरण्युवाच । विस्तरेण ममाचक्ष्व आदिसर्गं सुरेश्वर । ब्रह्मा नारायणाख्योऽयं कल्पादौ चाभवद् यथा ॥ २.१९ ॥

ধরণী বললেন—হে সুরেশ্বর, আদিসৃষ্টির কথা আমাকে বিস্তারে বলুন; কল্পের আদিতে এই ব্রহ্মা কীভাবে ‘নারায়ণ’ নামে পরিচিত হলেন?

Verse 20

श्रीभगवानुवाच । ससर्ज सर्वभूतानि यथा नारायणात्मकः । कथ्यमानं मया देवि तदशेषं क्षिते शृणु ॥ २.२० ॥

শ্রীভগবান বললেন—নারায়ণ-তত্ত্বের অনুসারে, নারায়ণ-স্বরূপ হয়ে তিনি সকল ভূতকে সৃষ্টি করলেন। হে দেবী, হে ক্ষিতি, আমি যা বলছি তা সম্পূর্ণ শোন।

Verse 21

गतकल्पावसाने तु निशि सुप्तोत्थितः शुभे । सत्त्वोद्रिक्तस्तथा ब्रह्मा शून्यं लोकमवैक्षत ॥ २.२१ ॥

গত কল্পের অবসানে, হে শুভে, রাত্রিতে নিদ্রা থেকে জেগে উঠে এবং সত্ত্বগুণে প্রাবল্য লাভ করে ব্রহ্মা তখন লোককে শূন্য দেখলেন।

Verse 22

नारायणः परोऽचिन्त्यः पराणामपि पूर्वजः । ब्रह्मस्वरूपी भगवाननादिः सर्वसम्भवः ॥ २.२२ ॥

নারায়ণ পরম ও অচিন্ত্য, মহত্তমদেরও আদিপুরুষ; তিনি ব্রহ্মস্বরূপ ভগবান, অনাদি, এবং সর্বসত্তার উৎস।

Verse 23

इदं चोदाहरन्त्यत्र श्लोकं नारायणं प्रति । ब्रह्मस्वरूपिणं देवं जगतः प्रभवाप्ययम् ॥ २.२३ ॥

এখানে নারায়ণের উদ্দেশে এই শ্লোকও উদ্ধৃত করা হয়—“ব্রহ্মস্বরূপ দেব, যিনি জগতের উৎপত্তি ও লয়ের কারণ।”

Verse 24

आपो नाराः इति प्रोक्ताः आपो वै नरसूनवः । अयनं तस्य ताः पूर्वं तेन नारायणः स्मृतः ॥ २.२४ ॥

জলকে ‘নারাঃ’ বলা হয়; সত্যই জল নর-এর সন্তান বলে কথিত। পূর্বে সেই জলই তাঁর ‘অয়ন’ (আবাস) ছিল, তাই তিনি ‘নারায়ণ’ নামে স্মৃত।

Verse 25

सृष्टिं चिन्तयतस्तस्य कल्पादिषु यथा पुरा । अबुद्धिपूर्वकस्तस्य प्रादुर्भूतस्तमोमयः ॥ २.२५ ॥

যেমন পূর্বকালে কল্পের আদিতে তিনি সৃষ্টির চিন্তা করছিলেন; তেমনি স্পষ্ট বোধের পূর্বেই তাঁর মধ্যে তমোময় অবস্থা প্রকাশ পেল।

Verse 26

तमो मोहो महामोहस्तामिस्त्रो ह्यन्धसंज्ञितः । अविद्या पञ्चपर्वैषा प्रादुर्भूता महात्मनः ॥ २.२६ ॥

তম, মোহ, মহামোহ, ‘তামিস্র’ এবং ‘অন্ধ’ নামে পরিচিত অবস্থা—অবিদ্যার এই পাঁচ-পর্ববিশিষ্ট রূপ মহাত্মা থেকে প্রকাশিত হল।

Verse 27

पञ्चधावस्थितः सर्गो ध्यायतोऽप्रतिबोधवान् । बहिरन्तोऽप्रकाशश्च संवृतात्मा नगात्मकोः । स मुख्यसर्गो विज्ञेयः सर्गविद्भिर्विचक्षणैः ॥ २.२७ ॥

ধ্যানরত হলেও যেখানে প্রত্যক্ষ বোধ নেই, যা বাহিরে-ভিতরে অপ্রকাশিত, যার স্বভাব আচ্ছাদিত এবং যা জড়তার লক্ষণযুক্ত—এমন সর্গ পাঁচভাবে প্রতিষ্ঠিত। সৃষ্টিতত্ত্ববিদ বিচক্ষণগণ একে ‘মুখ্যসর্গ’ বলে জানেন।

Verse 28

पुनरन्यदभूत् तस्य ध्यायतः सर्गमुत्तमम्। तिर्यक्स्रोतस्तु वै यस्मात् तिर्यक्स्रोतस्तु वै स्मृतः॥ २.२८ ॥

তারপর তিনি উত্তম সর্গের ধ্যান করতে করতে আরেক প্রকার প্রকাশ পেল। যেহেতু তার ‘স্রোতস্’ তির্যক্ (আড়াআড়ি), তাই তা ‘তির্যক্স্রোতস্’ নামে স্মৃত।

Verse 29

पश्वादयस्ते विख्याता उत्पथग्राहिणस्तु ते। तमप्यसाधकं मत्वा तिर्यक्स्रोतं चतुर्मुखः॥ २.२९ ॥

পশু প্রভৃতি জীব সুপরিচিত; তারা সত্যই বিপথগামী। সেই অবস্থাকেও অসাধক বিবেচনা করে চতুর্মুখ ব্রহ্মা তাদের ‘তির্যক্‌স্রোতস্’ (আড়াআড়ি প্রবাহ) বলে নির্ধারণ করলেন।

Verse 30

ऊर्ध्वस्रोतस्त्रिधा यस्तु सात्त्विको धर्मवर्तनः । ततोऽर्ध्वचारीणो देवाः सर्वगर्भसमुद्भवाः ॥ २.३० ॥

যে ‘ঊর্ধ্বস্রোতস্’ ত্রিধা বিভক্ত, তা সাত্ত্বিক ও ধর্মানুগত। সেখান থেকেই ঊর্ধ্বগামী দেবগণ উৎপন্ন হন, যাঁরা সকল প্রকার গর্ভ থেকে জন্মগ্রহণ করেন।

Verse 31

ते सुखप्रीतिवहुला बहिरन्तस्त्वनावृताः । तस्मिन् सर्गेऽभवत् प्रीतिर्निष्पद्यन्ते प्रजास्तदा ॥ २.३० ॥

তাঁরা সুখ ও প্রীতিতে পরিপূর্ণ ছিলেন, বাহিরে ও অন্তরে উভয় দিকেই অনাবৃত ছিলেন। সেই সৃষ্টিকালে প্রীতি উদিত হল, এবং তখনই প্রজারা প্রকাশিত হল।

Verse 32

तदा सृष्ट्वाऽन्यसर्गं तु तदा दध्यौ प्रजापतिः । असाधकांस्तु तान् मत्वा मुख्यसर्गादिसंभवान् ॥ २.३१ ॥

তখন অন্য (দ্বিতীয়) সর্গ সৃষ্টি করে প্রজাপতি পুনরায় চিন্তা করলেন। প্রধান সর্গ ও প্রারম্ভিক পর্যায় থেকে উৎপন্ন তাদের অসাধক মনে করে তিনি আরও মনন করলেন।

Verse 33

ततः स चिन्तयामास अर्वाक्स्रोतस्तु स प्रभुः । अर्वाक्स्रोतसि चोत्पन्ना मनुष्याः साधका मताः ॥ २.३२ ॥

তারপর সেই প্রভু ‘অর্বাক্‌স্রোতস্’ (নিম্নমুখী প্রবাহ) সম্বন্ধে চিন্তা করলেন। অর্বাক্‌স্রোতসে উৎপন্ন মানুষদের সাধক বলে গণ্য করা হয়।

Verse 34

ते च प्रकाशबहुलास्तमोद्रिक्ता रजोधिकाः । तस्मात् तु दुःखः बहुला भूयोभूयश्च कारिणः ॥ २.३३ ॥

সেই অবস্থাগুলি আলোকপ্রাচুর্যযুক্ত হলেও তমসের মিশ্রণযুক্ত এবং রজোগুণে প্রাধান্যশীল; অতএব তারা বারংবার বহুল দুঃখ উৎপন্ন করে।

Verse 35

इत्येते कथिताः सर्गाः षडेते सुभगे तव । प्रथमो महतः सर्गस्तन्मात्राणि द्वितीयकः ॥ २.३४ ॥

হে সুভগে! এইভাবে তোমাকে এই ছয় সর্গ বলা হল। প্রথমটি মহৎ-আদি সর্গ, আর দ্বিতীয়টি তন্মাত্রাসমূহের সর্গ।

Verse 36

वैकारिकस्तृतीयस्तु सर्गश्चैन्द्रियकः स्मृतः । इत्येष प्राकृतः सर्गः सम्भूतो बुद्धिपूर्वकः ॥ २.३५ ॥

তৃতীয় সর্গটি বৈকারিক নামে স্মৃত, এবং একে ঐন্দ্রিয়ক (ইন্দ্রিয়-সম্বন্ধীয়)ও বলা হয়। এইভাবে এই প্রাকৃত সর্গ বুদ্ধিকে পূর্বকারণ করে প্রকাশিত হয়।

Verse 37

मुख्यसर्गश्चतुर्थस्तु मुख्याः वै स्थावराः स्मृताः । तिर्यक्स्रोतश्च यः प्रोक्तस्तैऱ्यक्स्रोतः स उच्यते ॥ २.३६ ॥

চতুর্থ সর্গকে মুখ্যসর্গ বলা হয়েছে; স্থাবর (অচল/উদ্ভিদাদি) প্রাণীরা ‘মুখ্য’ বলে স্মৃত। আর যে সৃষ্টিধারা তির্যক্ (আড়াআড়ি) বলে কথিত, সেটিই তৈর্যক্স্রোত নামে উচ্য।

Verse 38

तथोर्ध्वस्रोतसां श्रेष्ठः सप्तमः स तु मानवः । अष्टमोऽनुग्रहः सर्गः सात्त्विकस्तामसश्च सः ॥ २.३७ ॥

এইভাবে ঊর্ধ্বস্রোতস প্রাণীদের মধ্যে সপ্তম—এবং শ্রেষ্ঠ—মানব। অষ্টম সর্গ অনুগ্রহসর্গ; তা সাত্ত্বিকও এবং তামসও।

Verse 39

पञ्चैते वैकृताः सर्गाः प्राकृतास्तु त्रयः स्मृताः । प्राकृतो वैकृतश्चैव कौमारो नवमः स्मृतः ॥ २.३८ ॥

এই পাঁচটি সর্গ ‘বৈকৃত’ (পরিবর্তিত) বলে স্মৃত; আর তিনটি ‘প্রাকৃত’ (আদি) বলে স্মৃত। প্রাকৃত ও বৈকৃত—উভয়ের সমষ্টি এবং ‘কৌমার’ সর্গ—এগুলিই নবম সর্গ বলে স্মৃত।

Verse 40

इत्येते वै समाख्याता नव सर्गाः प्रजापतेः । प्राकृताः वैकृताश्चैव जगतो मूलहेतवः ॥ इत्येते कथिताः सर्गाः किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥ २.३९ ॥

এইভাবে প্রজাপতির এই নয়টি সর্গ ব্যাখ্যা করা হল—প্রাকৃত ও বৈকৃত উভয়ই জগতের মূল কারণ। এই সর্গগুলি বলা হল; তুমি আর কী শুনতে ইচ্ছা কর?

Verse 41

धरण्युवाच । नवधा सृष्टिरुत्पन्ना ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । कथं सा ववृधे देव एतन्मे कथयाच्युत ॥ २.४० ॥

ধরা বললেন—অব্যক্ত-উদ্ভব ব্রহ্মা থেকে এই নবধা সৃষ্টি উৎপন্ন হয়েছে। হে দেব, তা কীভাবে বৃদ্ধি ও বিস্তার লাভ করল? হে অচ্যুত, আমাকে এ কথা বলুন।

Verse 42

श्रीवराह उवाच । प्रथमं ब्रह्मणा सृष्टा रुद्राद्यास्तु तपोधनाः । सनकादयस्ततः सृष्टा मरीच्यादय एव च ॥ २.४१ ॥

শ্রীবরাহ বললেন—প্রথমে ব্রহ্মা রুদ্র প্রভৃতি তপোধন (তপস্যাসম্পন্ন) সত্তাদের সৃষ্টি করলেন। তারপর সনক প্রভৃতি এবং তদ্রূপ মরীচি প্রভৃতির সৃষ্টি হল।

Verse 43

मरीचिरत्रिश्च तथा अङ्गिराः पुलहः क्रतुः । पुलस्त्यश्च महातेजाः प्रचेता भृगुरेव च । नारदो दशमश्चैव वसिष्ठश्च महातपाः ॥ २.४२ ॥

মরীচি, অত্রি এবং অঙ্গিরা, পুলহ ও ক্রতু; মহাতেজস্বী পুলস্ত্য; প্রচেতা ও ভৃগুও; দশম নারদ; এবং মহাতপস্বী বশিষ্ঠ।

Verse 44

सनकादयो निवृत्त्याख्ये तेन धर्मे प्रयोजिताः । प्रवृत्त्याख्ये मरीच्याद्या मुक्त्वैकं नारदं मुनिम् ॥ २.४३ ॥

সনক প্রভৃতি ঋষিগণ তাঁহার দ্বারা ‘নিবৃত্তি’ নামক ধর্মে নিয়োজিত হলেন। মারীচি প্রভৃতি ঋষিগণ ‘প্রবৃত্তি’ ধর্মে নিয়োজিত হলেন—শুধু মুনি নারদ ব্যতীত।

Verse 45

योऽसौ प्रजापतिस्त्वाद्यो दक्षिणाङ्गुष्ठसम्भवः । तस्यादौ तत्र वंशेन जगदेतच्चराचरम् ॥ २.४४ ॥

যে আদ্য প্রজাপতি দক্ষিণ অঙ্গুষ্ঠ হইতে উৎপন্ন—আদিতে তাঁহা হইতেই এবং তাঁহার বংশপরম্পরায় এই সমগ্র চরাচর জগৎ প্রকাশিত হইল।

Verse 46

देवाश्च दानवाश्चैव गन्धर्वोरगपक्षिणः । सर्वे दक्षस्य कन्यासु जाताः परमधार्मिकाः ॥ २.४५ ॥

দেব, দানব, গন্ধর্ব, নাগ ও পক্ষীগণ—সকলেই দক্ষের কন্যাদের গর্ভে জন্মিলেন এবং পরম ধর্মনিষ্ঠ বলে বর্ণিত হলেন।

Verse 47

योऽसौ रुद्रेति विख्यातः पुत्रः क्रोधसमुद्भवः । भ्रुकुटीकुटिलात् तस्य ललाटात् परमेष्ठिनः ॥ २.४६ ॥

যে পুত্র ‘রুদ্র’ নামে খ্যাত, তিনি ক্রোধ হইতে উৎপন্ন—পরমেষ্ঠিনের ললাটে ভ্রূকুটির কুটিল ভাঁজ হইতে।

Verse 48

अर्द्धनारीनरवपुः प्रचण्डोऽतिभयङ्करः । विभजात्मानमित्युक्तो ब्रह्मणाऽन्तर्दधे पुनः ॥ २.४७ ॥

যাঁহার দেহ অর্ধ নারী অর্ধ নর, যিনি প্রচণ্ড ও অতিভয়ংকর—ব্রহ্মা ‘নিজেকে বিভক্ত কর’ বলিলে তিনি পুনরায় অন্তর্ধান করিলেন।

Verse 49

तथोक्तोऽसौ द्विधा स्त्रीत्वं पुरुषत्वं चकार सः । बिभेद पुरुषत्वं च दशधा चैकधा च सः । ततस्त्वेकादश ख्याता रुद्रा ब्रह्मसमुद्भवाः ॥ २.४८ ॥

এইভাবে নির্দেশ পেয়ে তিনি নিজেকে দ্বিধা করলেন—স্ত্রীত্ব ও পুরুষত্বে। পরে তিনি পুরুষ-তত্ত্বকে দশ ভাগে এবং এক ভাগেও বিভক্ত করলেন। সেখান থেকেই ব্রহ্মা-সম্ভূত একাদশ রুদ্র প্রসিদ্ধ হলেন।

Verse 50

अयमुद्देशतः प्रोक्तो रुद्रसर्गो मयाऽनघे । इदानीं युगमाहात्म्यं कथयामि समासतः ॥ २.४९ ॥

হে নিষ্পাপা! রুদ্র-সৃষ্টির এই বিবরণ আমি সংক্ষেপে বললাম। এখন আমি যুগসমূহের মাহাত্ম্য সংক্ষেপে বর্ণনা করছি।

Verse 51

कृतं त्रेता द्वापरश्च कलिश्चेति चतुर्युगम् । एतस्मिन्ये महासत्त्वा राजानो भूरिदक्षिणाः । देवासुराश्च यं चक्रुर्धर्मं कर्म च तच्छृणु ॥ २.५० ॥

কৃত, ত্রেতা, দ্বাপর ও কলি—এই চার যুগের চক্র। এতে মহাসত্ত্ববান, প্রচুর দান-দক্ষিণাদাতা রাজারা ছিলেন। দেব ও অসুররা যে ধর্ম ও কর্মপ্রণালী স্থাপন করেছিলেন, তা শোনো।

Verse 52

आसीत् प्रथमकल्पे तु मनुः स्वायम्भुवः पुरा । तस्य पुत्रद्वयं जज्ञे अतिमानुषचेष्टितम् । प्रियव्रतोत्तानपादनामानं धर्मवत्सलम् ॥ २.५१ ॥

প্রথম কল্পে প্রাচীনকালে স্বায়ম্ভুব মনু ছিলেন। তাঁর দুই পুত্র জন্মাল, যাদের কর্ম সাধারণ মানবসীমার অতীত—প্রিয়ব্রত ও উত্তানপাদ নামে—উভয়েই ধর্মপ্রিয়।

Verse 53

तत्र प्रियव्रतो राजा महायज्वा तपोबलः । स चेष्ट्वा विविधैर्यज्ञैर्विपुलैर्भूरिदक्षिणैः ॥ २.५२ ॥

সেখানে রাজা প্রিয়ব্রত মহাযজ্ঞকারী ও তপোবলে সমৃদ্ধ ছিলেন। তিনি নানা প্রকার বৃহৎ যজ্ঞ সম্পন্ন করলেন, প্রচুর দান-দক্ষিণাসহ, এবং বিধিমতো অগ্রসর হলেন।

Verse 54

सप्तद्वीपेषु संस्थाप्य भरतादीन् सुतान् निजान् । स्वयँ विशालां वरदां गत्वा तेपे महत् तपः ॥ २.५३ ॥

সপ্তদ্বীপে ভরত প্রভৃতি নিজ পুত্রদের প্রতিষ্ঠা করে, তিনি স্বয়ং বরদায়িনী বিশালায় গিয়ে মহৎ তপস্যা করলেন।

Verse 55

तस्मिन् स्थितस्य तपसि राज्ञो वै चक्रवर्त्तिनः । उपेयाद् नारदस्तत्र दिदृक्षुर्धर्मचारिणम् ॥ २.५४ ॥

সেই চক্রবর্তী রাজা তপস্যায় স্থিত থাকাকালে, ধর্মাচারীকে দেখার ইচ্ছায় নারদ সেখানে এলেন।

Verse 56

स दृष्ट्वा नारदं व्योम्नि ज्वलद्भास्करतेजसम् । अभ्युत्थानेन राजेन्द्र उत्तस्थौ हर्षितस्तदा ॥ २.५५ ॥

আকাশে জ্বলন্ত সূর্যের তেজে দীপ্ত নারদকে দেখে, রাজেন্দ্র আনন্দিত হয়ে তৎক্ষণাৎ উঠে সম্মানসূচক অভ্যুত্থান করলেন।

Verse 57

तस्यासनं च पाद्यं च सम्यक् तस्य निवेद्य वै । स्वागतातिभिरालापैः परस्परमवोचताम् । कथान्ते नारदं राजा पप्रच्छ ब्रह्मवादिनम् ॥ २.५६ ॥

রাজা যথাবিধি আসন ও পাদ্য নিবেদন করলেন; পরে স্বাগত-সত্কারপূর্ণ বাক্যে পরস্পর আলাপ হলো। কথার শেষে রাজা ব্রহ্মবাদী নারদকে প্রশ্ন করলেন।

Verse 58

प्रियव्रत उवाच । भगवन् किञ्चिदाश्चर्यमेतस्मिन् कृतसंज्ञिते । युगे दृष्टं श्रुतं वापि तन्मे कथय नारद ॥ २.५७ ॥

প্রিয়ব্রত বললেন—হে ভগবন! এই কৃত (সত্য) যুগে কোনো আশ্চর্য বিষয় দেখা বা শোনা হয়ে থাকলে, হে নারদ, তা আমাকে বলুন।

Verse 59

नारद उवाच । आश्चर्यमेकं दृष्टं मे तच्छृणुष्व प्रियव्रत । ह्यस्तनेऽहनि राजेन्द्र श्वेताख्यं गतवानहम् । द्वीपं तत्र सरो दृष्टं फुल्लपङ्कजमालिनम् ॥ २.५८ ॥

নারদ বললেন—হে প্রিয়ব্রত, আমি এক আশ্চর্য বিষয় দেখেছি, তা শোনো। হে রাজেন্দ্র, গতকাল আমি শ্বেত নামে দ্বীপে গিয়েছিলাম; সেখানে আমি পূর্ণবিকশিত পদ্মমালায় শোভিত এক সরোবর দেখলাম।

Verse 60

सरसस्तस्य तीरे तु कुमारिं पृथुलोचनाम् । दृष्ट्वाहं विस्मयापन्नस्तां कन्यामायतॆक्षणाम् ॥ २.५९ ॥

সেই সরোবরের তীরে আমি প্রশস্ত নয়নবিশিষ্ট এক কুমারী—দীর্ঘ দৃষ্টিসম্পন্ন সেই কন্যাকে—দেখে বিস্ময়ে অভিভূত হলাম।

Verse 61

पृच्छितवानस्मि राजेन्द्र तदा मधुरभाषिणीम् । का असि भद्रे कथं वा असि किं वा कार्यमिह त्वया । कर्तव्यं चारुसर्वाङ्गि तन्ममाचक्ष्व शोभने ॥ २.६० ॥

হে রাজেন্দ্র, তখন আমি সেই মধুরভাষিণীকে জিজ্ঞাসা করলাম—‘ভদ্রে, তুমি কে? কেমন আছ? আর এখানে তোমার কী কাজ? হে সুন্দরী, সুশোভিত অঙ্গবতী, যা করণীয় তা আমাকে বলো।’

Verse 62

एवमुक्ता मया सा हि मां दृष्ट्वाऽनिमिषेक्षणा । स्मृत्वा तूष्णीं स्थिता यावत् तावन्मे ज्ञानमुत्तमम् ॥ २.६१ ॥

আমি এভাবে বললে সে—পলক না ফেলে আমার দিকে তাকিয়ে—স্মরণ করে যতক্ষণ নীরবে দাঁড়িয়ে রইল, ততক্ষণ আমার মধ্যে উত্তম জ্ঞান উদ্ভাসিত ছিল।

Verse 63

विस्मृतं सर्ववेदाश्च सर्वशास्त्राणि चैव ह । योगशास्त्राणि शिक्षाश्च वेदानां स्मृतयस्तथा ॥ २.६२ ॥

তখন আমার কাছে সকল বেদ ও সমস্ত শাস্ত্র বিস্মৃত হয়ে গেল; যোগশাস্ত্র, শিক্ষা এবং বেদ-সম্পর্কিত স্মৃতিগুলিও—সবই ভুলে গেলাম।

Verse 64

सर्वं दृष्ट्वैव मे राजन् कुमार्यापहृतं क्षणात् । ततोऽहं विस्मयार्विष्टश्चिन्ताशोकसमन्वितः ॥ २.६३ ॥

হে রাজন, সব কিছু দেখেই আমি বুঝলাম যে কন্যাটি মুহূর্তে অপহৃত হয়েছে। তখন আমি বিস্ময়ে অভিভূত হয়ে উদ্বেগ ও শোকে আচ্ছন্ন হলাম।

Verse 65

तामेव शरणं गत्वा यावत् पश्यामि पार्थिव । तावद् दिव्यः पुमांस्तस्याः शरीरे समदृश्यत ॥ २.६४ ॥

হে পার্থিব, তাকেই শরণ করে আমি যতক্ষণ দেখছিলাম, ততক্ষণই তার দেহের মধ্যে এক দিব্য পুরুষ প্রকাশিত হতে দেখা গেল।

Verse 66

तस्यापि पांसो हृदये त्वपरस्तस्य चोरसि । अन्यो रक्तेक्षणः श्रीमान् द्वादशादित्यसन्निभः ॥ २.६५ ॥

তার হৃদয়স্থলে এবং আবার তার বক্ষে আরেকজন প্রকাশ পেল—রক্তচক্ষু, শ্রীময়, দ্বাদশ আদিত্যের ন্যায় দীপ্তিমান।

Verse 67

एवं दृष्ट्वा पुमांसोऽत्र त्रयः कन्याशरीरगाः । क्षणेन तत्र कन्यैका न तान् पश्यामि सुव्रते ॥ २.६६ ॥

এভাবে দেখে আমি বুঝলাম যে এখানে কন্যাদের দেহে তিনজন পুরুষ প্রবিষ্ট ছিলেন। তারপর মুহূর্তে সেখানে একটিমাত্র কন্যাই রইল; হে সুভ্রতে, আমি আর তাদের দেখি না।

Verse 68

ततः पृष्टा मया देवी सा कुमारी कथं मम । वेदाः नष्टा ममाचक्ष्व भद्रे तन्नाशकारणम् ॥ २.६७ ॥

তখন আমি সেই দেবীকে জিজ্ঞাসা করলাম—“হে ভদ্রে, তুমি সেই কুমারী আমার সঙ্গে কীভাবে সম্পর্কিত? আমার বেদসমূহ নষ্ট হয়েছে; তাদের বিনাশের কারণ আমাকে বলো।”

Verse 69

कन्योवाच । माता अहं सर्ववेदानां सावित्री नाम नामतः । मां न जानासि येन त्वं ततो वेदा हृतास्तव ॥ २.६८ ॥

কন্যা বলল—আমি সকল বেদের জননী; নামতঃ আমার নাম সাবিত্রী। তুমি আমাকে না চিনেছ বলে তোমার বেদসমূহ হরণ করা হয়েছে।

Verse 70

एवमुक्ते तया राजन् विस्मयेन तपोधन । पृष्टा का एते पुरुषा एतत्कथय शोभने ॥ ६९ ॥

তিনি এভাবে বলার পর, হে রাজন, তপস্যাধন তপোধন, বিস্ময়ে ভরে সে জিজ্ঞাসা করল—“এরা কারা পুরুষ? হে শোভনে, এ কথা বলো।”

Verse 71

कन्योवाच य एष मच्छरीरस्थः सर्वाङ्गैश्चारुलोचनः । एष ऋग्वेदनामा तु देवो नारायणः स्वयम् । वह्निभूतो दहत्याशु पापान्युच्चारणादनु ॥ २.७० ॥

কন্যা বলল—যিনি আমার দেহের মধ্যে অবস্থান করেন, সর্বাঙ্গে মনোহর ও সুন্দরনয়ন, তিনিই ‘ঋগ্বেদ’ নামে স্বয়ং দেব নারায়ণ। অগ্নিরূপ হয়ে তিনি উচ্চারণের পরিণামে পাপ দ্রুত দগ্ধ করেন।

Verse 72

एतस्य हृदये योऽयं दृष्ट आसीत् त्वयात्मजः । स यजुर्वेदरूपेण स्थितो ब्रह्मा महाबलः ॥ २.७१ ॥

এর হৃদয়ে যে পুত্রকে তুমি দেখেছিলে, সেই মহাবলী ব্রহ্মা যজুর্বেদের রূপে অবস্থান করছেন।

Verse 73

तस्याप्युरसि संविष्टो य एष शुचिरुज्ज्वलः । स सामवेदनामा तु रुद्ररूपी व्यवस्थितः । एष आदित्यवत् पापान्याशु नाशयते स्मृतः ॥ २.७२ ॥

আর তার বক্ষে যে পবিত্র ও দীপ্ত সত্তা আসীন, তিনি ‘সামবেদ’ নামে রুদ্ররূপে প্রতিষ্ঠিত। স্মরণ করলে তিনি সূর্যের ন্যায় দ্রুত পাপ নাশ করেন।

Verse 74

एते त्रयो महावेदाः ब्रह्मन् देवास्त्रयः स्मृताः । एते वर्णा अकाराद्याः सवनान्यत्र वै द्विज ॥ २.७३ ॥

হে ব্রাহ্মণ! এরা তিন মহাবেদ এবং তিন দেবতা বলে স্মৃত। হে দ্বিজ! এখানে ‘অ’ থেকে আরম্ভ বর্ণসমূহ ও সवन (যজ্ঞ-প্রসারণ)ও এই-ই।

Verse 75

एतत्सर्वं समासेन कथितं ते द्विजोत्तम । गृहीणा वेदान् शास्त्राणि सर्वज्ञत्वं च नारद ॥ २.७४ ॥

হে দ্বিজোত্তম! এ সবই সংক্ষেপে তোমাকে বলা হল। হে নারদ! বেদ, শাস্ত্র এবং সর্বজ্ঞতা—এসব গ্রহণ কর।

Verse 76

एतस्मिन् वेदसरसि स्नानं कुरु महाव्रत । क्रीते स्नानेऽन्यजन्मीयं येन स्मरसि सत्तम ॥ २.७५ ॥

হে মহাব্রতধারী! এই বেদসার সরোবরেতে স্নান কর। স্নান সম্পন্ন হলে, হে সত্তম! তুমি অন্য জন্মের বিষয় স্মরণ করবে।

Verse 77

एवमुक्त्वा तिरोभावं गता कन्या नराधिप । अहं तत्र कृतस्नानस् त्वां दिदृक्षुरिहागतः ॥ २.७६ ॥

এভাবে বলে সেই কন্যা, হে নরাধিপ! অদৃশ্য হয়ে গেল। সেখানে স্নান করে আমি তোমাকে দেখার ইচ্ছায় এখানে এসেছি।

Verse 78

एवमुक्ते तया राजन् विस्मयेन तपोधन । पृष्टा का एते पुरुषा एतत्कथय शोभने ॥

সে এভাবে বললে, হে রাজন, তপোধন ঋষি বিস্ময়ে জিজ্ঞাসা করলেন—“এরা কারা? হে শোভনে, এ কথা বলো।”

Frequently Asked Questions

The text foregrounds a cosmological pedagogy: correct knowledge of creation (sarga) and its ordered taxonomies is presented as foundational to understanding dharma and sustaining the intelligibility of the world. By casting Pṛthivī as ‘bhūta-dhātrī’ and by linking knowledge-loss/restoration (through Sāvitrī and the Vedas) to cosmic order, the chapter implicitly treats the maintenance of terrestrial balance as dependent on disciplined cognition, lineage memory, and orderly social-cosmic roles.

The chapter uses cosmological chronology rather than ritual calendrics: it references kalpa transitions (end of a prior kalpa and awakening at the start of a new cycle), and it introduces the caturyuga sequence (kṛta, tretā, dvāpara, kali). No tithi, nakṣatra, māsa, or seasonal observances are specified in the provided passage.

Environmental balance is encoded through cosmogony: Pṛthivī is explicitly described as bhūta-dhātrī (support of beings), and creation proceeds through graded differentiation (elements, guṇas, and sarga classes). The narrative’s emphasis on ordered emergence (rather than chaos) frames ‘Earth-sustenance’ as a function of correct cosmic sequencing and knowledge continuity—reinforced by the Śvetadvīpa episode where Vedic knowledge is lost and restored, symbolizing the recovery of an ordering principle that stabilizes worldly life.

The text references Svāyambhuva Manu and early royal figures Priyavrata and Uttānapāda, situating cosmogony alongside genealogy. It lists major sages/Prajāpatis (Sanaka and related Kumāras; Marīci, Atri, Aṅgiras, Pulaha, Kratu, Pulastya, Pracetā, Bhṛgu, Nārada, Vasiṣṭha) and introduces Dakṣa as a progenitor whose daughters generate classes of beings (devas, dānavas, gandharvas, uragas, and birds). Rudra is described as arising from Brahmā’s anger and differentiated into multiple forms (eleven Rudras).