
Mathurā-māhātmyaṃ, Ardhacandra-tīrtha-vidhiḥ, Yajñopavīta-vidhānaṃ ca
Ritual-Manual and Sacred-Geography (Tīrtha-Māhātmya)
এই অধ্যায়ে বরাহ মথুরাকে ত্রিলোকে অতুল তীর্থভূমি রূপে বর্ণনা করেন—শ্রীকৃষ্ণের সান্নিধ্যে সর্বত্র পরিব্যাপ্ত, এবং মধ্যভাগে অর্ধচন্দ্র-তীর্থ প্রধান কেন্দ্র। পৃথিবীর প্রশ্নে তিনি অল্প অথচ ফলপ্রদ যজ্ঞোপবীত-আচারের বিধান বলেন—দক্ষিণ দিক থেকে শুরু করে উত্তর দিকে সমাপ্তি, মৌন পালন, স্নান, তারপর পূজা, দান ও ব্রাহ্মণভোজন। পরে গরুড়ের মথুরা-আগমন কাহিনিতে কৃষ্ণ জানান, মথুরাবাসীদের আধ্যাত্মিক অবস্থান অনুসারেই দেবরূপের উপলব্ধি ঘটে। আচারকে মুক্তিফলের সঙ্গে যুক্ত করে মথুরাকে নিত্য স্থিত পবিত্র কেন্দ্র হিসেবে প্রতিষ্ঠা করা হয়েছে।
Verse 1
श्रीवराह उवाच ॥ मथुरायाः परं क्षेत्रं त्रैलोक्ये न च विद्यते ॥ तस्यां वसाम्यहं देवि मथुरायां च सर्वदा ॥
শ্রীবরাহ বললেন—ত্রিলোকে মথুরার চেয়ে শ্রেষ্ঠ কোনো ক্ষেত্র নেই। হে দেবী! আমি সেখানেই বাস করি; মথুরাতেই সর্বদা অবস্থান করি।
Verse 2
सर्वेषामेव तीर्थानां मथुरा च परं महत् ॥ कृष्णेन क्रीडितं तत्र तच्छुद्धं हि पदे पदे ॥
সমস্ত তীর্থের মধ্যে মথুরা পরম মহান। সেখানে শ্রীকৃষ্ণ ক্রীড়া করেছিলেন বলে, সেই ভূমি পদে পদে পবিত্র বলে মান্য।
Verse 3
चक्रस्थितं हि तत्सर्वं कृष्णस्यैव पदेन तु ॥ तत्र मध्यं तु तत्स्थानमर्द्धचन्द्रे प्रतिष्ठितम् ॥
সে সমগ্র পবিত্র ক্ষেত্র চক্রাকারে স্থিত এবং শ্রীকৃষ্ণের পদচিহ্নে চিহ্নিত। তার মধ্যে মধ্যস্থ স্থান অর্ধচন্দ্রাকারে প্রতিষ্ঠিত।
Verse 4
तत्रैव वासिनो लोका मुक्तिं यान्ति न संशयः ॥ कृष्णस्य दक्षिणा कोटिरुत्तरा कोटिमध्यतः ॥
সেখানেই বসবাসকারী লোকেরা নিঃসন্দেহে মুক্তি লাভ করে। এই ক্ষেত্রকে কৃষ্ণের দক্ষিণ কোটি, উত্তর কোটি এবং দুই কোটির মধ্যবর্তী অংশ বলে বর্ণনা করা হয়।
Verse 5
तस्माद्धि मरणं चात्र द्वे कोटी सर्वकर्मसु ॥ अर्द्धचन्द्रे तु यः स्नानं करोति नियताशनः ॥
অতএব এখানে মৃত্যুও সকল কর্মে দ্বিগুণ কোটিফলদায়ক বলা হয়েছে। আর যে নিয়ত আহার পালন করে অর্ধচন্দ্র ক্ষেত্রে স্নান করে…
Verse 6
तेन वै चाक्षया लोकाः प्राप्ताश्चैव न संशयः ॥ दक्षिणस्यां समारभ्य उत्तरस्यां समापयेत् ॥ यज्ञोपवीतमात्रेण त्रायन्ते च कुलं बहु ॥
সেই সাধনায় নিঃসন্দেহে অক্ষয় লোক লাভ হয়। দক্ষিণ দিক থেকে আরম্ভ করে উত্তর দিকে সমাপ্ত করবে। যজ্ঞোপবীতের মাত্র পরিমাপ দ্বারাও বংশের বহুজন ত্রাণ পায়।
Verse 7
पृथिव्युवाच ॥ यज्ञोपवीत मात्राया विधानं कीदृशं प्रभो ॥
পৃথিবী বললেন—হে প্রভু, যজ্ঞোপবীতের ‘মাত্রা’ (নির্দিষ্ট মাপ)-এর বিধান কীরূপ?
Verse 8
तयोर्मध्ये स्थितो देव आकारात्सोमचक्रता ॥ तौ देवौ क्षेत्रफलदौ स्नानदानादिकर्मणि ॥
ওই দুইয়ের মধ্যখানে দেবতা ‘সোম-চক্র’ রূপে অবস্থান করেন। সেই দুই দেব স্নান, দান প্রভৃতি কর্মে ক্ষেত্রফল প্রদান করেন।
Verse 9
यथामानं हि कर्तव्यं तत्सर्वं वक्तुमर्हसि ॥ श्रीवराह उवाच ॥ यज्ञोपवीतस्य विधिं शृणुष्व वरवर्णिनि ॥
যথাযথ মাপ অনুযায়ী যা করণীয়, তা সবই আপনি বলার যোগ্য। শ্রীবরাহ বললেন—হে শুভবর্ণা, যজ্ঞোপবীতের বিধি শোনো।
Verse 10
मनुजा येन विधिना मुक्तिं यान्ति न संशयः ॥ अनेन विधिना चैव उत्तरस्यां समापयेत् ॥ गृहान्निःसृत्य मौनेन यावत्स्नानं समाचरेत् ॥
যে বিধিতে মানুষ নিঃসন্দেহে মুক্তি লাভ করে, সেই বিধিতেই উত্তর দিকে সমাপন করবে। গৃহ থেকে বেরিয়ে স্নান সম্পূর্ণ হওয়া পর্যন্ত মৌন পালন করবে।
Verse 11
पूजां कृष्णस्य कृत्वा वै ततो ब्रूयाद्वसुन्धरे ॥ स्नाने समाप्ते विधिवद्देवदेवस्य चैव हि ॥
কৃষ্ণের পূজা করে তারপর, হে বসুন্ধরা, তোমাকে সম্বোধন করবে। আর স্নান বিধিপূর্বক সম্পন্ন হলে দেবাধিদেবের জন্যও নিয়মানুসারে তদ্রূপ করবে।
Verse 12
कृष्णस्य कृत्वा तु मखं स्नानादीनि यथाक्रमम् ॥ गां वै पयस्विनीं दत्त्वा हिरण्यं वसु चैव हि ॥
কৃষ্ণের উদ্দেশ্যে যজ্ঞ সম্পন্ন করে এবং স্নানাদি কর্ম যথাক্রমে পালন করে, দুধেল গাভী দান করতে হবে; সঙ্গে স্বর্ণ ও ধনও দান করা উচিত।
Verse 13
ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाद्विधिरेष उदाहृतः ॥ तथा शयनमुद्दिश्य एवमेवं तु कारयेत् ॥
এরপর ব্রাহ্মণদের ভোজন করাতে হবে—এই বিধিই বলা হয়েছে। তদ্রূপ ‘শয়ন’ (শায়ন-সংক্রান্ত ক্রিয়া) উপলক্ষে এটিই এইভাবেই করাতে হবে।
Verse 14
न तस्य पुनरावृत्तिर्मम लोके महीयते ॥ अर्द्धचन्द्रे मृता देवि मम लोकं व्रजन्ति ते ॥
তার আর পুনরাগমন নেই; আমার লোকেতে সে সম্মানিত হয়। হে দেবী, অর্ধচন্দ্রে যারা মৃত্যুবরণ করে, তারা আমার লোকেই গমন করে।
Verse 15
अन्यत्र तु मृता ये च अर्धचन्द्रकृतक्रियाः ॥ तेऽपि स्वर्गं गमिष्यन्ति दाहादिकरणैर्युताः ॥
কিন্তু যারা অন্যত্র মারা যায় এবং যাদের জন্য অর্ধচন্দ্রের ক্রিয়াকর্ম সম্পন্ন করা হয়েছে, দাহাদি কর্মসহ হলে তারাও স্বর্গে গমন করবে।
Verse 16
यावदस्थीन्यर्द्धचन्द्रं यस्य तिष्ठन्ति देहिनः ॥ तावत्सुपुण्यकर्त्ता च स्वर्गलोके महीयते ॥
যতদিন কোনো দেহীর অস্থি অর্ধচন্দ্রে অবস্থান করে, ততদিন সে মহাপুণ্যকর্তা রূপে স্বর্গলোকে সম্মানিত হয়।
Verse 17
अर्द्धचन्द्रे विशेषोऽस्ति तीर्थे विश्रान्तिसंज्ञके ॥ दाहादिकरणे तत्र गर्दभोऽपि चतुर्भुजः ॥
অর্ধচন্দ্রে ‘বিশ্রান্তি’ নামে তীর্থের বিশেষ মাহাত্ম্য আছে। সেখানে দাহ-সংস্কারাদি কর্ম করলে বলা হয়, গাধাও চতুর্ভুজ হয়ে যায়।
Verse 18
गर्त्तेश्वरोऽथ भूतेशो द्वे कोटी तु वसुन्धरे ॥ मध्ये सदैव तिष्ठामि न त्यजामि कदाचन ॥
হে বসুন্ধরা! ‘গর্ত্তেশ্বর’ ও ‘ভূতেশ’—এই দুই কোটির মধ্যে আমি সর্বদা অবস্থান করি; আমি কখনও এই স্থান ত্যাগ করি না।
Verse 19
शृणु देवि यथावृत्तं गरुडस्य महात्मनः ॥ मथुरामागतो योऽसौ कृष्णदर्शनकाङ्क्षया ॥ मथुरायां स्थितं देवं भिन्नरूपं न पश्यति ॥
হে দেবী! মহাত্মা গরুড়ের যা ঘটেছিল তা শোনো। কৃষ্ণদর্শনের আকাঙ্ক্ষায় সে মথুরায় এসেছিল; কিন্তু মথুরায় অবস্থানকারী দেবতা ভিন্ন রূপে থাকায় সে তাঁকে দেখতে পেল না।
Verse 20
तदा गतोऽसौ वसुधे देवस्याग्रे विहङ्गमः ॥ कृष्णस्य दर्शनार्थाय दिव्यं स्तोत्रमुदीरयन् ॥
তখন, হে বসুধে! সেই পক্ষী (গরুড়) দেবতার সম্মুখে গেল এবং কৃষ্ণদর্শনের জন্য দিব্য স্তোত্র উচ্চারণ করতে লাগল।
Verse 21
गरुड उवाच ॥ विश्वरूप जयादित्य जय विष्णो जयाच्युत ॥ जय केशव ईशान जय कृष्ण नमोऽस्तु ते ॥
গরুড় বলল—হে বিশ্বরূপ! জয় হোক; হে আদিত্যসম বিজয়ী! জয়। হে বিষ্ণু! জয়; হে অচ্যুত! জয়। হে কেশব! জয়; হে ঈশান! জয়। হে কৃষ্ণ! তোমাকে নমস্কার।
Verse 22
जय मूर्त जयाचिन्त्य जय लोकविभूषण ॥ इत्येवं संस्तुतो देवो गरुडेन महात्मना ॥
জয় হে মূর্তিমান, জয় হে অচিন্ত্য, জয় হে লোকসমূহের ভূষণ। এইভাবে মহাত্মা গরুড় দেবকে স্তব করলেন।
Verse 23
गरुडस्य पुरस्तत्र स्थितो देवः शरीरवान् ॥ सान्त्वयामास गरुडं प्रीतिपूर्वमुवाच ह ॥
সেখানে গরুড়ের সম্মুখে দেবতা দেহধারী রূপে দাঁড়ালেন। তিনি গরুড়কে সান্ত্বনা দিয়ে স্নেহভরে এভাবে বললেন।
Verse 24
किं कुर्यात् स्तोत्रमेतन्मे किं वा तव चिकीर्षितम् ॥ मथुरागमकृत्ये ते सर्वं ब्रूहि ममाग्रतः ॥
এই স্তোত্রটি আমার উদ্দেশ্যে কী জন্য? অথবা তোমার অভিপ্রায়ই বা কী? মথুরায় আগমনের তোমার কর্মসম্বন্ধে আমার সামনে সব বলো।
Verse 25
गरुड उवाच ॥ मथुरामागतश्चाहं तव दर्शनकाङ्क्षया ॥ आगते तु मया देव न दृष्टं तव रूपकम् ॥
গরুড় বলল: তোমার দর্শনের আকাঙ্ক্ষায় আমি মথুরায় এসেছি। কিন্তু, হে দেব, এসে-ও তোমার রূপ দেখিনি।
Verse 26
माथुरैरेव लोकैस्तु समं दृष्टं हि रूपकम् ॥ एकीभूतमहं सर्वं दृष्ट्वा मां मोह आविशत् ॥
মথুরার লোকেরাও সমভাবে সেই একই রূপই দেখল। সবকিছুকে যেন একীভূত দেখে আমার মধ্যে মোহ প্রবেশ করল।
Verse 27
तस्मात् स्तुतिस्तु देवेश कृतानुग्रहकाम्यया ॥ गरुडस्य वचः श्रुत्वा प्रहस्य मधुसूदनः ॥
অতএব, হে দেবেশ! আপনার অনুগ্রহ লাভের কামনায় এই স্তব নিবেদন করা হল। গরুড়ের বাক্য শুনে মধুসূদন হাসলেন।
Verse 28
ये पापास्ते न पश्यन्ति मद्रूपा माथुरा द्विजाः ॥ एवमुक्त्वा ततः कृष्णस्तत्रैवान्तरधीयत ॥
হে মথুরার দ্বিজগণ! যারা পাপাচারী, তারা আমার রূপ দর্শন করে না। এ কথা বলে কৃষ্ণ সেখানেই অন্তর্ধান করলেন।
Verse 29
गरुडोऽपि ततः स्थानाद्गतो देवि यथासुखम् ॥ एतत्ते कथितं देवि माथुराणां तु रूपकम् ॥
হে দেবী! তারপর গরুড়ও সেই স্থান থেকে নিজের ইচ্ছামতো প্রস্থান করল। হে দেবী! মথুরাবাসীদের সঙ্গে সংশ্লিষ্ট এই ‘রূপক/বৃত্তান্ত’ তোমাকে বলা হল।
Verse 30
येषां पूजितमात्रेण तुष्टोऽहं चैव सर्वदा ॥ मथुरायां मृता ये च मुक्तिं यान्ति न चान्यथा ॥
যাদের কেবল পূজা করলেই আমি সর্বদা সন্তুষ্ট হই, এবং যারা মথুরায় মৃত্যুবরণ করে—তারা মুক্তি লাভ করে, অন্যথা নয়।
Verse 31
अपि कीटः पतङ्गो वा तिर्यग्योनिगतोऽपि वा ॥ चतुर्भुजास्तु ते सर्वे भवन्तीति विनिश्चितम् ॥
সে কীট হোক বা পতঙ্গ, কিংবা তির্যক্-যোনিতে জন্ম নিলেও—নিশ্চয়ই তারা সকলেই চতুর্ভুজ হয়।
Verse 32
यः पश्येत्पद्मनाभं तु द्वादश्यामाश्विनस्य तु ॥ एकदेहधरौ देवौ शिवकेशवरूपिणौ ॥
যে ব্যক্তি আশ্বিন মাসের দ্বাদশীতে পদ্মনাভের দর্শন করে, সে এক দেহে অধিষ্ঠিত শিব ও কেশব—এই দুই দেবতাকেই দর্শন করে।
Verse 33
एकादश्यां चोपवासी कृतशौचः समाहितः ॥ कालिन्द्यां तु नरः स्नातो मुच्यते योनिसङ्कटात् ॥
একাদশীতে উপবাস করে, শুচি হয়ে ও মন সংযত রেখে—যে ব্যক্তি কালিন্দীতে (যমুনায়) স্নান করে, সে জন্মযোনির সংকট থেকে মুক্ত হয়।
Verse 34
चैत्रस्य शुक्लद्वादश्यामुपोष्य स्नानमाचरेत् ॥ चिन्ताविष्णुं समभ्यर्च्य कृत्वा वै जागरं निशि ॥
চৈত্র মাসের শুক্ল দ্বাদশীতে উপবাস করে স্নান করা উচিত; চিন্তাবিষ্ণুর যথাবিধি পূজা করে রাত্রিতে জাগরণ অবশ্যই করা উচিত।
Verse 35
यः करोति स मुच्येत नात्र कार्या विचारणा ॥ एकानंशां ततो देवीं यशोदां देवकीं तथा ॥
যে এ কর্ম করে সে মুক্ত হয়—এ বিষয়ে কোনো বিচার প্রয়োজন নেই। তারপর একানংশা দেবীকে, এবং যশোদা ও দেবকীকেও স্মরণ/পূজা করা উচিত।
Verse 36
महाविद्येश्वरीं देवी मुच्यते ब्रह्महत्यया ॥ या धारा धर्मराजस्य मथुरायाश्च पश्चिमे ॥
মহাবিদ্যেশ্বরী দেবীর আশ্রয়/পূজা করলে ব্রহ্মহত্যার পাপ থেকে মুক্তি হয়। ধর্মরাজ-সম্পর্কিত সেই ধারা মথুরার পশ্চিমে অবস্থিত।
Verse 37
विश्रान्तिसंज्ञकं दृष्ट्वा दीर्घविष्णुं च केशवम् ॥ सर्वेषां दर्शनं पुण्यं पूजनात्तु फलं भवेत् ॥
‘বিশ্রান্তি’ নামে স্থানের এবং দীর্ঘবিষ্ণু ও কেশবের দর্শন করলে সকলের জন্য কেবল দর্শনই পুণ্যদায়ক; কিন্তু পূর্ণ ফল পূজা করলে লাভ হয়।
Verse 38
इति जपविधिहोमध्यानकाले स सम्यक्सततमभिसमीक्ष्य ब्रह्मणा यत्प्रयुक्तम् ॥ सकलगुणगणानामास्पदं ब्रह्मसंज्ञं जननमरणहीनं विष्णुमेवाभियाति ॥
এইভাবে জপ, হোম ও ধ্যানের সময় ব্রহ্মা-প্রণীত বিধানকে যথাযথভাবে নিরন্তর মননে স্থাপন করলে সাধক—সমস্ত গুণসমষ্টির আশ্রয়, ‘ব্রহ্ম’ নামে অভিহিত, জন্ম-মৃত্যুহীন—শুধু বিষ্ণুকেই প্রাপ্ত হয়।
Verse 39
दक्षिणस्यां समारभ्य उत्तरस्यां समापयेत् ॥ यज्ञोपवीतस्य विधिरेष एव प्रकीर्तितः ॥
ডান দিক থেকে আরম্ভ করে বাম দিকে সমাপ্ত করা—এটাই যজ্ঞোপবীত (পৈতা) ধারণের বিধি বলে ঘোষিত।
Verse 40
माथुराणां च यद्रूपं तद्रूपं मे वसुन्धरे ॥ माथुरेण तु तृप्तेन तृप्तोऽहं नात्र संशयः ॥
হে বসুন্ধরা! মথুরাবাসীদের যে স্বভাব (রূপ), আমারও সেই রূপ। মথুরার কেউ তৃপ্ত হলে আমিও তৃপ্ত হই—এতে কোনো সন্দেহ নেই।
Verse 41
उवाच श्लक्ष्णया वाचा गरुडं प्रति भाविनि ॥ श्रीकृष्ण उवाच ॥ मथुराणां च यद्रूपं तद्रूपं मे विहङ्गम
ভবিষ্যৎজ্ঞা তিনি গরুড়কে কোমল বাক্যে বললেন। শ্রীকৃষ্ণ বললেন—হে বিহঙ্গম (পক্ষী)! মথুরাবাসীদের যে রূপ, আমারও সেই রূপ।
Verse 42
स्नानं करोति तस्यां तु ग्रहदाशैर्न लिप्यते ॥ यं यं देवमभिध्यायेद्भक्तियुक्तेन चेतसा
সেই তীর্থে স্নান করলে গ্রহদশাজনিত দুঃখ-ক্লেশে সে লিপ্ত হয় না। ভক্তিযুক্ত চিত্তে যে যে দেবতাকে সে ধ্যান করে—
The chapter frames sacred geography as a moral-epistemic environment: the text teaches that disciplined conduct (regulated bathing, silence, worship, and giving) within a sanctified terrestrial space leads to liberation outcomes, while perception of the divine is depicted as conditioned by one’s moral state. The instructional thrust is that ritual practice, social duties (dāna and feeding brāhmaṇas), and attentiveness to place together constitute a coherent pathway of conduct.
Several lunar observances are specified: Ekādaśī (with fasting and purification) and Dvādaśī, including a reference to Āśvina-dvādaśī for a particular vision of Padmanābha and a combined Śiva–Keśava form. The text also mentions Caitra-śukla-dvādaśī for fasting, bathing, worship of Viṣṇu, and nocturnal vigil (jāgara).
Through Pṛthivī as the addressed interlocutor, the chapter treats Mathurā’s landscape (rivers, tīrthas, and spatial centers) as a stable terrestrial matrix in which ethical action is performed. The narrative implicitly advances a stewardship model: specific sites (Kālinḍī, Ardhacandra, Vishrānti) are to be approached with restraint (mauna, niyama), cleanliness, and regulated use, presenting the land and waters as protected carriers of cultural memory and moral practice.
The chapter references Garuḍa as the visiting figure seeking Kṛṣṇa’s darśana, and it names Kṛṣṇa/Viṣṇu with epithets (e.g., Keśava, Acyuta, Madhusūdana). It also mentions Dharmarāja in connection with a western ‘dhārā’ of Mathurā. No royal genealogies are developed in this excerpt, but the text emphasizes community identity (“Māthurāḥ”) as a cultural category shaping religious perception.