Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

The Episode of the Khañjarīṭa Bird

and the Saukarava Tīrtha’s Merit

तत्र मुक्ताः मया प्राणाः सूर्यतीर्थे महौजसि॥ अकामेन विशालाक्षि तत्प्रभावादहं ततः

tatra muktā mayā prāṇāḥ sūryatīrthe mahaujasi || akāmena viśālākṣi tatprabhāvād ahaṃ tataḥ

সেখানে, মহাতেজস্বী সূর্য-তীর্থে, আমি প্রাণ ত্যাগ করলাম। হে বিশালনয়না, অনিচ্ছায়ও, সেই তীর্থের প্রভাবে, তারপর আমি…

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
मुक्ताःreleased, freed
मुक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुक्त (कृदन्त; मुच् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
प्राणाःlife-breaths; vital airs
प्राणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सूर्यतीर्थेat the Sun’s sacred ford (Sūryatīrtha)
सूर्यतीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसूर्यतीर्थ (प्रातिपदिक; सूर्य + तीर्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सूर्यस्य तीर्थम्)
महौजसिin the very powerful (place)
महौजसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमहौजस् (प्रातिपदिक; महत् + ओजस्)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (तीर्थे)
अकामेनwithout desire; unwillingly
अकामेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअकाम (प्रातिपदिक; न + काम)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
विशालाक्षिO wide-eyed one
विशालाक्षि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविशालाक्षि (प्रातिपदिक; विशाल + अक्षि)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; बहुव्रीहि (विशालानि अक्षी यस्याः)
तत्-प्रभावात्from that power/effect
तत्-प्रभावात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतत्प्रभाव (प्रातिपदिक; तत् + प्रभाव)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तस्य प्रभावः)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, प्रथमा (1st), एकवचन
ततःthen; from there
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), तस्मात्-अर्थे (ablatival adverb: ‘thereupon/from there’)

Varāha (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Direct address to Bhū-devī (‘viśālākṣi’), framing tīrtha-prabhāva within the Varāha–Earth dialogue."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"curious","key_question":"Implicit: how can liberation or transformation occur ‘without desire’ merely by the power of a sacred place (kṣetra-prabhāva)?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Sūryatīrtha / Āditya-tīrtha (Gaṅgā ford)","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Association with tīrtha (holy ford) can confer purification and auspicious transition even when death is accidental; hence tīrtha-sevā and reverence are urged.","karmic_consequence":"Reverent contact with a powerful kṣetra supports uplift and release from lower states; contempt or violence wastes the opportunity and binds further."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Varāha as the divine ground of kṣetra-prabhāva: the Lord who once lifted Earth also ‘lifts’ beings through sanctified space; tīrtha becomes a localized manifestation of cosmic grace.","yajna_varaha_imagery":"None (no explicit Yajña-Varāha limb-mappings in this verse)","vedantic_connection":"Grace (anugraha) and the Lord’s immanence: liberation can occur not only by personal striving but by contact with a locus saturated with sattva and divine presence, aligning with bhakti-inflected Vedānta."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"soteriology / kṣetra-prabhāva","core_concept":"Holy places function as conduits of divine potency; even unintended contact can catalyze spiritual transition, highlighting the supremacy of grace over mere personal intention.","practical_application":"Seek tīrtha with reverence; cultivate remembrance of the divine when visiting sacred waters; avoid harming others there, recognizing the site as spiritually ‘charged’."}

Subject Matter: ["Sacred Geography","Pilgrimage Sites","Liberation (Mokṣa)","Kṣetra-prabhāva (power of place)"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: śānta

Type: tīrtha (river ford)

Related Themes: Varāha Purāṇa 138.88 (Āditya-tīrtha on Gaṅgā); Varāha Purāṇa 138 (tīrtha-māhātmya narrative frame continuing beyond this half-verse)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A subtle, spiritual scene: the bird’s life-breath departing at Sūryatīrtha, with the Gaṅgā flowing and a radiant solar presence indicating the tīrtha’s power; Varāha narratively addresses wide-eyed Bhū-devī (as listener) in a framing tableau.","item_prompts":["Gaṅgā river with luminous ripples","sun-disc or solar halo","small bird floating or at water’s edge","ethereal prāṇa departing (light thread)","framing figures: Varāha and Bhū-devī as narrator/listener (optional, as meta-frame)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: divine framing with Varāha and Bhū-devī at margins, central river with sun aura, symbolic light for prāṇa-release.","tanjore_prompt":"Tanjore style: large gold-leaf sun halo over Gaṅgā, ornate tīrtha steps, delicate depiction of the small bird and a luminous soul-spark rising.","mysore_prompt":"Mysore style: serene river scene with refined glow effects, gentle expressions for Bhū-devī listening, balanced composition.","pahari_prompt":"Pahari style: poetic riverscape with sunlit sky, tiny bird motif, soft spiritual atmosphere; optional narrative inset of Varāha speaking to Earth."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"awe-filled, contemplative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow","voice_tone":"calm, resonant, slightly luminous emphasis on ‘सूर्यतीर्थे’ and ‘तत्प्रभावात्’"}

P
Purāṇic Literature
V
Vaiṣṇavism
A
Ancient Geography
S
Soteriology

FAQs

It reflects a common Purāṇic motif where specific tīrthas are presented as culturally significant landscapes whose ‘kṣetra-prabhāva’ is linked to liberation narratives, aiding the mapping of pilgrimage geographies in medieval Sanskrit literature.

Sūryatīrtha is named explicitly; its precise modern identification varies by regional tradition, and requires correlation with local māhātmya traditions and manuscript recensions.

The passage foregrounds disciplined detachment—acting ‘without desire’—and frames sacred landscapes as spaces for reflective renunciation rather than mere ritual performance.