Prashna
Mukhya (Principal)Atharva16 Verses

Prashna

Mukhya (Principal)Atharva

প্রশ্নোপনিষদ অথর্ববেদের মুখ্য উপনিষদগুলির অন্যতম, যেখানে ঋষি পিপ্পলাদের নিকট ছয়জন সাধক ছয়টি মৌলিক প্রশ্ন উত্থাপন করেন। উপনিষদ প্রথমে তপস্যা, ব্রহ্মচর্য ও শৃঙ্খলার মাধ্যমে যোগ্যতা অর্জনের কথা বলে, তারপর সংলাপরীতিতে ব্রহ্মবিদ্যার ক্রমান্বিত ব্যাখ্যা দেয়। বৈদিক প্রতীক ও ধারণাগুলি এখানে বাহ্য আচার থেকে অন্তর্মুখী সাধনা ও আত্মজিজ্ঞাসার স্তরে পুনর্ব্যাখ্যাত। গ্রন্থটির কেন্দ্রীয় বিষয় ‘প্রাণবিদ্যা’। প্রাণকে কেবল শ্বাস নয়, ইন্দ্রিয়-মন ও জীবনীশক্তির অধিষ্ঠান হিসেবে দেখানো হয়েছে; ইন্দ্রিয়সমূহের ‘বিতর্ক’ প্রসঙ্গে প্রাণের শ্রেষ্ঠত্ব প্রতিষ্ঠিত। ‘রয়ি’ (অন্ন/পদার্থ) ও ‘প্রাণ’ (জীবনশক্তি) যুগল-নীতির মাধ্যমে সৃষ্টি ও ধারাবাহিকতার দার্শনিক কাঠামো গঠিত হয়, যেখানে সূর্য-চন্দ্র প্রতীকী ভূমিকা পালন করে। ওঁকার (অ-উ-ম) উপাসনা ও তার স্তরভেদে ফল, এবং জাগ্রত-স্বপ্ন-সুষুপ্তি অবস্থার আলোকে চেতনার বিশ্লেষণ উপনিষদের গুরুত্বপূর্ণ অংশ। শেষে ‘ষোড়শ কলা’ তত্ত্বে ব্যক্তিসত্তার উপাদানসমূহ অক্ষর ব্রহ্ম থেকে উদ্ভূত হয়ে তাতেই লীন হয়—এই জ্ঞানই মৃত্যুভয় অতিক্রম করে মুক্তির পথে নির্দেশ করে।

Start Reading

Key Teachings

- **Sixfold inquiry (ṣaṭ-praśna)** as a pedagogical method: disciplined questioning grounded in tapas and brahmacarya.

- **Prāṇa as the chief life-principle** coordinating senses and mind; microcosm–macrocosm correspondence.

- **Rayi and prāṇa** (matter/food and life/energy) as complementary principles in cosmic manifestation.

- **Prajāpati and creation** interpreted inwardly: cosmology serves contemplative self-knowledge.

- **Oṃ (Praṇava) upāsanā**: A-U-M and the whole Oṃ as supports for graded realization and transcendence.

- **States of consciousness** (waking

dream

deep sleep) and the analysis of the inner person.

- **Ṣoḍaśa-kalā (sixteen parts)**: the person as a composite that arises from and returns to the imperishable (akṣara).

- **Death and the path beyond death**: knowledge of the source of prāṇa and the self as the means to overcome fear and mortality.

- **Integration of ritual and contemplation**: external Vedic motifs are interiorized into yogic-psychological meanings.

- **Brahmavidyā as liberating knowledge**: not mere doctrine but transformative realization.

Verses of the Prashna

16 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.

Verse 1

अथ हैनं सैब्यः सत्यकामः पप्रच्छ । स यो ह वै तद्भगवन् मनुष्येषु प्रायणान्तम् ओङ्कारम् अभिध्यायीत् । कतमं वाव स तेन लोकं जयतीति । तस्मै स होवाच ॥१॥

তখন সৈব্য সত্যকাম তাঁকে জিজ্ঞাসা করল—“ভগবন্, মানুষের মধ্যে যে ব্যক্তি প্রাণান্ত পর্যন্ত ওঁকার ধ্যান করে, সে তার দ্বারা সত্যই কোন লোক জয় করে?” তখন তিনি তাকে উত্তর দিলেন॥১॥

Oṃ-upāsanā; gati (post-mortem destiny) shaped by meditation at death; saguṇa-brahman meditation as a means

Verse 2

एतद्वै सत्यकाम परं चापरं च ब्रह्म यद् ओङ्कारः । तस्माद् विद्वान् एतेनैवायतनेनैकतरम् अन्वेति ॥२॥

হে সত্যকাম, ওঁকারই পর ও অপর—উভয় ব্রহ্ম। অতএব জ্ঞানী এই একই আশ্রয়ে তাদের মধ্যে একটিকে লাভ করে॥২॥

Para–apara Brahman; praṇava as ālambana (support) for graded realization

Verse 3

स यद्येकमात्रामभिध्यायीत स तेनैव संवेदितस्तूर्णमेव जगत्याभिसम्पद्यते । तमृचो मनुष्यलोकमुपनयन्ते स तत्र तपसा ब्रह्मचर्येण श्रद्धया सम्पन्नो महिमानमनुभवति ॥३॥

যে ওঁকারের এক মাত্রা ধ্যান করে, সে তাতেই আলোকিত হয়ে দ্রুতই এই জগৎ—মানুষলোক—প্রাপ্ত হয়। ঋগ্বেদের ঋচাগুলি তাকে মানুষলোকে নিয়ে যায়; সেখানে তপস্যা, ব্রহ্মচর্য ও শ্রদ্ধায় সমৃদ্ধ হয়ে সে মহিমা অনুভব করে॥৩॥

Upāsanā of Oṃ (Praṇava) with graded results; karma/upāsanā leading to limited loka vs. higher realization

Verse 4

अथ यदि द्विमात्रेण मनसि सम्पद्यते सोऽन्तरिक्षं यजुर्भिरुन्नीयते सोमलोकम् । स सोमलोके विभूतिमनुभूय पुनरावर्तते ॥४॥

অথ যদি সে দুই মাত্রার দ্বারা মনে প্রতিষ্ঠিত হয়, তবে যজুর্মন্ত্রসমূহের দ্বারা তাকে অন্তরিক্ষ-লোক হয়ে সোমলোকে উন্নীত করা হয়। সোমলোকে ঐশ্বর্য অনুভব করে সে পুনরায় প্রত্যাবর্তন করে।

Gradation of upāsanā and its phala (loka); saṃsāric ascent and return (punarāvṛtti)

Verse 5

यः पुनरेतं त्रिमात्रेणोमित्येतेनैवाक्षरेण परं पुरुषमभिध्यायीत स तेजसि सूर्ये सम्पन्नः । यथा पादोदरस्त्वचा विनिर्भुच्यत एवं ह वै स पाप्मना विनिर्भुक्तः स सामभिरुन्नीयते ब्रह्मलोकं स एतस्माज्जीवघनात् पर...

কিন্তু যে ব্যক্তি এই ‘ওঁ’ অক্ষরকে তিন মাত্রাসহ গ্রহণ করে পরম পুরুষকে ধ্যান করে, সে তেজোময় সূর্যলোকে প্রতিষ্ঠিত হয়। যেমন সাপ খোলস ত্যাগ করে মুক্ত হয়, তেমনি সে পাপ থেকে মুক্ত হয়। সামগানের দ্বারা তাকে ব্রহ্মলোকে উন্নীত করা হয়; এবং এই জীবঘন (দেহ) থেকে পরেও পরাত্পর, হৃদয়-পুরে অধিষ্ঠিত পুরুষকে সে দর্শন করে। এ বিষয়ে এই দুই শ্লোক আছে।

Praṇava as Brahman/Puruṣa-indicator; progressive purification; brahma-loka and (by higher knowledge there) liberation; vision of the inner Puruṣa

Verse 6

तिस्रो मात्रा मृत्युमत्यः प्रयुक्ता अन्योन्यसक्ताः अनविप्रयुक्ताः । क्रियासु बाह्याभ्यन्तरमध्यमासु सम्यक् प्रयुक्तासु न कम्पते ज्ञः ॥६॥

তিনটি মাত্রা, যেগুলি ‘মৃত্যুবাহী’ বলা হয়, যখন পরস্পর সংযুক্ত ও অবিচ্ছিন্নভাবে প্রয়োগ করা হয়—বাহ্য, অন্তঃ এবং মধ্যবর্তী ক্রিয়াসমূহে—এবং যথাযথভাবে ব্যবহৃত হয়, তখন জ্ঞানী ব্যক্তি কাঁপে না।

Oṁ-upāsanā leading to fearlessness (abhaya) and steadiness of the jñānī

Verse 7

ऋग्भिरेतं यजुर्भिरन्तरिक्षं सामभिर्यत् तत् कवयो वेदयन्ते । तमोङ्कारेणैवायतनेनान्वेति विद्वान् यत्तच्छान्तमजरममृतमभयं परं चेति ॥७॥

যে তত্ত্ব ঋগ্মন্ত্র, যজুর্বিধি ও সামগানের দ্বারা ঋষিগণ জানেন, সেই তত্ত্বকে বিদ্বান কেবল ‘ওঁ’-কারকে আশ্রয় (আয়তন) করে লাভ করেন—যা শান্ত, অজর, অমৃত, অভয় ও পরম।

Brahman as śānta–ajara–amṛta–abhaya–para; Oṁ as āyatana (support) for attaining Brahman

Verse 8

पृथिवी च पृथिवीमात्रा चापश्चापोमात्रा च तेजश्च तेजोमात्रा च वायुश्च वायुमात्रा चाकाशश्चाकाशमात्रा च चक्षुश्च द्रष्टव्यं च श्रोत्रं च श्रोतव्यं च घ्राणं च घ्रातव्यं च रसश्च रसयितव्यं च त्वक्च स्पर्शयित...

পৃথিবী ও পৃথিবীর মাত্রা-আশ্রয়; জল ও জলের মাত্রা-আশ্রয়; অগ্নি/তেজ ও তেজের মাত্রা-আশ্রয়; বায়ু ও বায়ুর মাত্রা-আশ্রয়; আকাশ ও আকাশের মাত্রা-আশ্রয়; চক্ষু ও দর্শনীয়; কর্ণ ও শ্রবণীয়; ঘ্রাণ ও ঘ্রাতব্য; রসনা ও আস্বাদ্য; ত্বক ও স্পর্শ্য; বাক্ ও বক্তব্য; হস্তদ্বয় ও গ্রাহ্য; উপস্থ ও আনন্দ্য; পায়ু ও বিসর্জ্য; পদদ্বয় ও গন্তব্য; মন ও চিন্ত্য; বুদ্ধি ও বোধব্য; অহংকার ও ‘আমি’ বলে গ্রহণীয়; চিত্ত ও চেতনীয়; জ্যোতি ও দীপ্তিযোগ্য; এবং প্রাণ ও ধারণীয়।

Adhyāsa of body–mind functions on the Self; prāṇa as cosmic/individual support; analysis of tattvas and indriyas

Verse 9

संवत्सरो वै प्रजापतिस्तस्यायने दक्षिणं चोत्तरं च । तद्ये ह वै तदिष्टापूर्ते कृतमित्युपासते ते चान्द्रमसमेव लोकमभिजयन्ते । त एव पुनरावर्तन्ते तस्मादेत ऋषयः प्रजाकामा दक्षिणं प्रतिपद्यन्ते । एष ह वै रयि...

সংবৎসরই প্রজাপতি; তার দুই অয়ন—দক্ষিণ ও উত্তর। যারা তাকে ‘ইষ্ট ও পূর্ত দ্বারা সঞ্চিত পুণ্য’ বলে উপাসনা করে, তারা কেবল চন্দ্রলোকই জয় করে এবং পুনরায় ফিরে আসে। তাই এই ঋষিগণ, প্রজাকামনায়, দক্ষিণায়ন অবলম্বন করেন। এটাই রয়ি—অর্থাৎ পিতৃযানের পথ।

Karma/upāsanā and saṃsāra; pitṛyāṇa vs devayāṇa; rayi (matter/food/wealth) as the lunar-ancestral trajectory

Verse 10

यदा त्वमभिवर्षस्यथेमाः प्राण ते प्रजाः । आनन्दरूपास्तिष्ठन्ति कामायान्नं भविष्यतीति ॥१०॥

হে প্রাণ! তুমি যখন বর্ষণ কর, তখন তোমার এই প্রজারা আনন্দস্বরূপ হয়ে স্থিত থাকে এবং মনে করে—ইচ্ছামতো অন্ন নিশ্চয়ই আসবে।

Prāṇa as sustainer of life and prosperity; dependence of beings on prāṇa and anna (food)

Verse 11

य एवं विद्वान् प्राणं वेद न हास्य प्रजा हीयतेऽमृतो भवति । तदेषः श्लोकः ॥११॥

যে এভাবে জেনে প্রাণকে জানে, তার প্রজা ক্ষয়প্রাপ্ত হয় না; সে অমৃতত্ব লাভ করে। এ বিষয়ে এই শ্লোক।

Prāṇa as the cosmic and individual life-principle; amṛtatva (immortality) through knowledge

Verse 12

या ते तनूर्वाचि प्रतिष्ठिता या श्रोत्रे या च चक्षुषि । या च मनसि सन्तता शिवां तां कुरु मा उत्क्रमीः ॥१२॥

হে প্রাণ! তোমার যে তনু বাক্যে প্রতিষ্ঠিত, যে কর্ণে, যে চক্ষে, এবং যে মনে বিস্তৃত—তাকে শিবময় করে স্থির রাখো; তুমি প্রস্থান কোরো না।

Prāṇa as the sustaining power of the senses and mind; life-force as upholder of embodied experience

Verse 13

अहोरात्रो वै प्रजापतिः। तस्याहरेव प्राणो रात्रिरेव रयिः। प्राणं वा एते प्रस्कन्दन्ति ये दिवा रत्या संयुज्यन्ते। ब्रह्मचर्यमेव तद्यद्रात्रौ रत्या संयुज्यन्ते॥१३॥

অহোরাত্রই প্রজাপতি। তাঁর মধ্যে দিনটি প্রাণ-স্বরূপ, আর রাত্রিটি রয়ি (অন্ন/পদার্থ)-স্বরূপ। যারা দিনে রতির সঙ্গে মিলিত হয়, তারা প্রাণ ক্ষয় করে; কিন্তু যারা রাত্রিতে রতির সঙ্গে মিলিত হয়, সেটাই নিয়ত সংযমরূপ ব্রহ্মচর্য।

Brahmacarya; conservation and right-direction of prāṇa; Prajāpati as cosmic order (ṛta)

Verse 14

अन्नं वै प्रजापतिः। ततो ह वै तद्रेतः। तस्मादिमाः प्रजाः प्रजायन्त इति॥१४॥

অন্নই প্রজাপতি; সেখান থেকেই রেতঃ (বীজ/সৃজন-তত্ত্ব) উৎপন্ন হয়। অতএব সেই উৎপত্তির দ্বারা এই সকল প্রজার জন্ম হয়।

Rayi/anna (matter, food) as creative principle; Prajāpati as material cause in cosmological teaching

Verse 15

तद्ये ह वै तत्प्रजापतिव्रतं चरन्ति ते मिथुनमुत्पादयन्ते। तेषामेवैष ब्रह्मलोको येषां तपो ब्रह्मचर्यं येषु सत्यं प्रतिष्ठितम्॥१५॥

যারা সেই প্রজাপতি-ব্রত পালন করে, তারা মিথুন (যুগল/সন্ততি) উৎপন্ন করে। কেবল তাদেরই জন্য ব্রহ্মলোক—যাদের মধ্যে তপস্যা ও ব্রহ্মচর্য আছে এবং যাদের মধ্যে সত্য প্রতিষ্ঠিত।

Tapas–brahmacarya–satya as sādhana; Brahmaloka as fruit of disciplined life; dharma as support for higher attainment

Verse 16

तेषामसौ विरजो ब्रह्मलोको न येषु जिह्ममनृतं न माया चेति ॥१६॥

তাঁদের জন্য নির্মল ব্রহ্মলোক লাভ হয়—যাঁদের মধ্যে না কুটিলতা আছে, না অসত্য, আর না মায়ার প্রবৃত্তি।

Moksha; Brahmaloka; purity (śuddhi) as fitness for Brahma-realization; Māyā as delusion