
কৈবল্য উপনিষদ (অথর্ববেদের সঙ্গে সংযুক্ত, ২৬ মন্ত্র) সংক্ষিপ্ত হলেও বেদান্তচিন্তায় অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ। এখানে ঋষি আশ্বলায়ন ব্রহ্মার কাছে পরম জ্ঞান প্রার্থনা করেন এবং ব্রহ্মা সন্ন্যাস, তপস্যা, শ্রদ্ধা ও অন্তঃশুদ্ধির ভিত্তিতে ব্রহ্মবিদ্যার উপদেশ দেন। উপনিষদের লক্ষ্য ‘কৈবল্য’—পরম মুক্তি—যা আত্মা ও ব্রহ্মের অভেদ-জ্ঞান দ্বারা অর্জিত। গ্রন্থটি আত্মাকে জাগ্রত-স্বপ্ন-সুষুপ্তি তিন অবস্থার সাক্ষী, স্বপ্রকাশ চৈতন্য এবং কর্মফল-অস্পর্শ বলে ব্যাখ্যা করে। বাহ্য যজ্ঞকর্মের পরিবর্তে অন্তর্মুখ ধ্যানকে প্রধান করা হয়েছে—হৃদয়-পদ্মে ব্রহ্মধ্যান, দেহ-মন-অহংকারের আসক্তি ত্যাগ, এবং বিবেক-বৈরাগ্যের দ্বারা সত্যস্বরূপ উপলব্ধি। রুদ্র/শিবস্তব এখানে বিশেষ; তবে উপসংহার সাম্প্রদায়িক সীমায় আবদ্ধ নয়। ব্রহ্মা, বিষ্ণু, রুদ্র, ইন্দ্র প্রভৃতি দেবতাকে এক পরম তত্ত্বে একীভূত করে অদ্বৈত দৃষ্টিতে দেখানো হয়েছে। পরিণামে ভক্তি ও ধ্যান জ্ঞানরূপে পরিপক্ব হয়ে জীবন্মুক্তি, শোক-ভয়-নাশ এবং পুনর্জন্মনিবৃত্তির কথা ঘোষণা করে।
Start Reading- Kaivalya (liberation) as non-dual realization of Ātman = Brahman
beyond all limitation
- Saṃnyāsa
tapas
śraddhā
and inner purity as prerequisites for Brahma-jñāna
- The Self as the witness of waking
dream
and deep sleep; self-luminous consciousness (svayaṃ-prakāśa)
- Reinterpretation of ritual: inner contemplation supersedes external sacrifice; knowledge is the highest “offering”
- Śiva/Rudra as the supreme principle
ultimately non-different from the Self (non-sectarian culmination)
- Dissolution of deity plurality into one Brahman: all gods and cosmic functions are expressions of the one reality
- Jīvanmukti: freedom here and now through knowledge
not merely after death
- Detachment from body-mind identification; the knower remains untouched by karma
26 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.
Verse 1
ॐ अथाश्वलायनो भगवन्तं परमेष्ठिनमुपसमेत्योवाच । अधीहि भगवन् ब्रह्मविद्यां वरिष्ठां सदा सद्भिः सेव्यमानां निगूढाम् । यथाऽचिरात् सर्वपापं व्यपोह्य परात्परं पुरुषं याति विद्वान् ॥१॥
ॐ তখন আশ্বলায়ন ভগবান্ পরমেষ্ঠিনের নিকট গিয়ে বললেন—হে ভগবন্, আমাকে শ্রেষ্ঠ ব্রহ্মবিদ্যা শিক্ষা দিন—যা সদা সৎজনদের দ্বারা অনুশীলিত ও গূঢ়; যার দ্বারা জ্ঞানী অচিরেই সকল পাপ দূর করে পরাত্পর পুরুষকে লাভ করে॥১॥
Brahmavidyā leading to mokṣa (purification from pāpa and realization of the Parātpara Puruṣa/Brahman)Verse 2
तस्मै स होवाच पितामहश्च श्रद्धाभक्तिध्यानयोगादवैहि ॥२॥
তখন পিতামহ (ব্রহ্মা) তাঁকে বললেন—শ্রদ্ধা, ভক্তি এবং ধ্যান-যোগের দ্বারা এ কথা জেনে নাও॥২॥
Sādhana for brahmajñāna: śraddhā, bhakti, dhyāna-yogaVerse 3
न कर्मणा न प्रजया धनेन त्यागेनैके अमृतत्वमानशुः । परेण नाकं निहितं गुहायां विभ्राजते यद्यतयो विशन्ति ॥३॥
কর্ম দ্বারা নয়, সন্তান দ্বারা নয়, ধন দ্বারা নয়—শুধু ত্যাগ দ্বারাই কেউ কেউ অমৃতত্ব লাভ করেছে। স্বর্গেরও ঊর্ধ্বে, হৃদয়-গুহায় নিহিত সেই তত্ত্ব দীপ্তিমান; তাতেই যতি-সন্ন্যাসীরা প্রবেশ করে॥৩॥
Tyāga/saṃnyāsa as the decisive means; amṛtatva (immortality) through realization of the heart-indwelling BrahmanVerse 4
वेदान्तविज्ञानसुनिश्चितार्थाः संन्यासयोगाद्यतयः शुद्धसत्त्वाः । ते ब्रह्मलोकेषु परान्तकाले परामृताः परिमुच्यन्ति सर्वे ॥४॥
যাঁরা বেদান্ত-জ্ঞান দ্বারা তত্ত্বার্থ সুদৃঢ়ভাবে নির্ণীত করেছেন—সন্ন্যাস-যোগে প্রতিষ্ঠিত, শুদ্ধ-সত্ত্ব যতি—তাঁরা ব্রহ্মলোকসমূহে, কালের পরম অন্তে, পরম অমৃতত্ব লাভ করে সকলেই সম্পূর্ণ মুক্ত হন।
Mokṣa through Vedānta-jñāna and saṃnyāsa; liberation (krama-mukti imagery via Brahmaloka)Verse 5
विविक्तदेशे च सुखासनस्थः शुचिः समग्रीवशिरःशरीरः । अन्त्याश्रमस्थः सकलेन्द्रियाणि निरुध्य भक्त्या स्वगुरुं प्रणम्य ॥५॥
নির্জন স্থানে সুখাসনে বসে, শুচি হয়ে, গ্রীবা-শির-শরীর সমভাবে স্থির রেখে; অন্ত্যাশ্রমে (সন্ন্যাসে) প্রতিষ্ঠিত সাধক সকল ইন্দ্রিয় সংযত করে ভক্তিভরে নিজের গুরুকে প্রণাম করুক।
Upāsanā/dhyāna as a preparatory discipline for Brahma-jñāna; saṃnyāsa and indriya-nigrahaVerse 6
हृत्पुण्डरीकं विरजं विशुद्धं विचिन्त्य मध्ये विशदं विशोकम् । अचिन्त्यमव्यक्तमनन्तरूपं शिवं प्रशान्तममृतं ब्रह्मयोनिम् ॥ तमादिमध्यान्तविहीनमेकं विभुं चिदानन्दमरूपमद्भुतम् । उमासहायं परमेश्वरं प्रभुं त्...
হৃদয়-পদ্মকে—রজঃশূন্য, সম্পূর্ণ বিশুদ্ধ—ধ্যান করে, তার মধ্যস্থিত নির্মল ও শোকহীন তত্ত্বকে চিন্তা করুক; যা অচিন্ত্য, অব্যক্ত, অনন্তরূপ, শিব, পরম প্রশান্ত, অমৃত, ব্রহ্মযোনি। যিনি আদ্য-মধ্য-অন্তহীন এক, সর্বব্যাপী, চিদানন্দ, নিরাকার, বিস্ময়কর; উমাসহায় পরমেশ্বর, প্রভু, ত্রিনয়ন, নীলকণ্ঠ, প্রশান্ত—তাঁকে ধ্যান করে মুনি ভूतযোনি, সর্বসাক্ষী, তমসের পরস্থিত সেই তত্ত্বে উপনীত হন।
Īśvara-upāsanā leading to Brahman-realization; Brahman as sākṣin (witness), beyond tamas; heart-lotus meditation; nirguṇa–saguṇa integrationVerse 7
हृत्पुण्डरीकं विरजं विशुद्धं विचिन्त्य मध्ये विशदं विशोकम् । अचिन्त्यमव्यक्तमनन्तरूपं शिवं प्रशान्तममृतं ब्रह्मयोनिम् ॥ तमादिमध्यान्तविहीनमेकं विभुं चिदानन्दमरूपमद्भुतम् । उमासहायं परमेश्वरं प्रभुं त्...
হৃদয়-পদ্মকে রজঃহীন, নির্মল ও সম্পূর্ণ বিশুদ্ধ বলে ধ্যান করে, তার মধ্যস্থিত স্বচ্ছ, শোকহীন তত্ত্বকে উপলব্ধি কর। তিনি অচিন্ত্য, অব্যক্ত, অনন্তরূপ; শিব, পরম প্রশান্ত, অমৃত, ব্রহ্মযোনি। তিনি এক—আদি-মধ্য-অন্তহীন; সর্বব্যাপী; চিদানন্দ-স্বরূপ; নিরাকার, বিস্ময়ময়; উমাসহায় পরমেশ্বর, প্রভু, ত্রিনয়ন, নীলকণ্ঠ, প্রশান্ত। তাঁকে ধ্যান করে মুনি সকলের সাক্ষী, তমসের পরপারে, ভূতসমূহের মূলকারণে গমন করে।
Brahman/Īśvara-dhyāna leading to mokṣa; Brahman as sākṣin (witness) and as the source of allVerse 8
स ब्रह्मा स शिवः सेन्द्रः सोऽक्षरः परमः स्वराट् । स एव विष्णुः स प्राणः स कालोऽग्निः स चन्द्रमाः ॥
তিনি ব্রহ্মা, তিনি শিব, তিনি ইন্দ্রসহ (সমস্ত দেবশক্তি); তিনি অক্ষর, পরম, স্বরাজ্—স্বয়ং-শাসক। তিনিই বিষ্ণু; তিনিই প্রাণ; তিনিই কাল; তিনিই অগ্নি; তিনিই চন্দ্র।
Nondual Brahman as the one reality underlying all deities and cosmic functions (ekaṃ sat / īśvara as sarvātmakatva)Verse 9
स एव सर्वं यद्भूतं यच्च भव्यं सनातनम् । ज्ञात्वा तं मृत्युमत्येति नान्यः पन्था विमुक्तये ॥
তিনিই সর্বস্ব—যা অতীতে হয়েছে এবং যা ভবিষ্যতে হবে—তিনি সনাতন। তাঁকে জেনে মানুষ মৃত্যুকে অতিক্রম করে; মুক্তির জন্য অন্য কোনো পথ নেই।
Mokṣa through brahma-jñāna; Brahman as sarva (all) and sanātana (eternal)Verse 10
सर्वभूतस्थमात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि । सम्पश्यन् ब्रह्म परमं याति नान्येन हेतुना ॥१०॥
যে সাধক সম্যক্ দর্শন করে যে আত্মা সর্বভূতে অধিষ্ঠিত এবং সকল ভूतই আত্মার মধ্যেই অবস্থিত, সে পরম ব্রহ্মকে লাভ করে—অন্য কোনো উপায়ে নয়।
Atman–Brahman identity; sarvātma-bhāva (the Self as all) leading to mokṣaVerse 11
आत्मानमरणिं कृत्वा प्रणवं चोत्तरारणिम् । ज्ञाननिर्मथनाभ्यासात् पापं दहति पण्डितः ॥११॥
আত্মাকে অধর-অরণি এবং প্রণব (ওঁ)কে উত্তর-অরণি করে, জ্ঞান-নির্মথনের পুনঃপুনঃ অভ্যাসে পণ্ডিত ব্যক্তি পাপ দগ্ধ করে।
Praṇava-upāsanā and jñāna as the purifier; tapas of inquiry; destruction of pāpa/avidyā through knowledgeVerse 12
स एव मायापरिमोहितात्मा शरीरमास्थाय करोति सर्वम् । स्त्र्यन्नपानादिविचित्रभोगैः स एव जाग्रत्परितृप्तिमेति ॥१२॥
সেই আত্মাই মায়ায় পরিমোহিত হয়ে দেহকে আশ্রয় করে সবকিছু করে; এবং নারী, অন্ন, পানীয় প্রভৃতি বিচিত্র ভোগের দ্বারা সেই-ই জাগ্রত অবস্থায় তৃপ্তি লাভ করে।
Māyā/avidyā causing dehābhimāna (body-identification), kartṛtva-bhoktṛtva (doership/enjoyership), and saṃsāraVerse 13
स्वप्ने स जीवः सुखदुःखभोक्ता स्वमायया कल्पितजीवलोके । सुषुप्तिकाले सकले विलीने तमोऽभिभूतः सुखरूपमेति ॥१३॥
স্বপ্নে সেই জীব নিজের মায়ায় কল্পিত জীবলোকের মধ্যে সুখ-দুঃখের ভোক্তা হয়। গভীর নিদ্রাকালে, যখন সবই লীন হয়ে যায়, তখন তমসে আচ্ছন্ন হয়ে সে সুখস্বভাব অবস্থায় উপনীত হয়॥১৩॥
Jīva, māyā, the three states (avasthā-traya), suṣupti and ānandaVerse 14
पुनश्च जन्मान्तरकर्मयोगात् स एव जीवः स्वपिति प्रबुद्धः । पुरत्रये क्रीडति यश्च जीवस् ततस्तु जातं सकलं विचित्रम् । आधारमानन्दमखण्डबोधं यस्मिँल्लयं याति पुरत्रयं च ॥ एतस्माज्जायते प्राणो मनः सर्वेन्द्रि...
আবারও, পূর্বজন্মের কর্মসংযোগে সেই জীব কখনও নিদ্রায় যায়, কখনও জাগ্রত হয়। যে জীব ত্রিপুরে ক্রীড়া করে, তার থেকেই এই সমগ্র বিচিত্র জগতের উৎপত্তি। সেই-ই আশ্রয়, আনন্দ ও অখণ্ড বোধ—যার মধ্যে ত্রিপুরও লয়ে বিলীন হয়॥১৪॥
Karma-saṃskāra and rebirth; puratraya (three bodies/states); Brahman/Ātman as ādhāra (substratum), ānanda, akhaṇḍa-bodha; emanation of prāṇa, mind, indriyas, and pañca-bhūtasVerse 15
एतस्माज्जायते प्राणो मनः सर्वेन्द्रियाणि च । खं वायुर्ज्योतिरापश्च पृथ्वी विश्वस्य धारिणी ॥१५॥
এ থেকেই প্রाण, মন এবং সকল ইন্দ্রিয়ের উৎপত্তি; আর আকাশ, বায়ু, অগ্নি-তেজ, জল ও পৃথিবী—যে বিশ্বকে ধারণ করে—তাও এ থেকেই প্রকাশিত হয়॥১৫॥
Brahman as source/support; emergence of prāṇa-manas-indriyas and pañca-bhūtas; non-dual causalityVerse 16
यत्परं ब्रह्म सर्वात्मा विश्वस्यायतनं महत् । सूक्ष्मात्सूक्ष्मतरं नित्यं तत्त्वमेव त्वमेव तत् ॥१६॥
যে পরম ব্রহ্ম—সকলের আত্মা, বিশ্বজগতের মহান আশ্রয়, সূক্ষ্মেরও অতিসূক্ষ্ম এবং নিত্য—সেই তত্ত্বই; তুমিই সেই।
Brahman–Ātman identity (non-duality)Verse 17
जाग्रत्स्वप्नसुषुप्त्यादिप्रपञ्चं यत्प्रकाशते । तद्ब्रह्माहमिति ज्ञात्वा सर्वबन्धैः प्रमुच्यते ॥१७॥
যার আলোতে জাগ্রৎ, স্বপ্ন, সুষুপ্তি প্রভৃতি প্রপঞ্চ প্রকাশিত হয়—‘আমি সেই ব্রহ্ম’ এই জ্ঞান লাভ করে সকল বন্ধন থেকে মুক্ত হয়।
Sākṣī-caitanya (witness-consciousness) and mokṣa through jñānaVerse 18
त्रिषु धामसु यद्भोग्यं भोक्ता भोगश्च यद्भवेत् । तेभ्यो विलक्षणः साक्षी चिन्मात्रोऽहं सदाशिवः ॥ मय्येव सकलं जातं मयि सर्वं प्रतिष्ठितम् । मयि सर्वं लयं याति तद्ब्रह्माद्वयमस्म्यहम् ॥१८-१९॥
তিন অবস্থায় যা ভোগ্য, ভোক্তা ও ভোগরূপে প্রকাশ পায়—তাদের সকলের থেকে পৃথক আমি সাক্ষী, কেবল চৈতন্য-স্বরূপ; আমি সদাশিব। আমার মধ্যেই সব জন্মেছে, আমার মধ্যেই সব প্রতিষ্ঠিত, আমার মধ্যেই সব লয়প্রাপ্ত হয়—আমি সেই অদ্বৈত ব্রহ্ম।
Sākṣī beyond bhoktṛ-bhogya-bhoga; Brahman as source-support-dissolution (janma-sthiti-laya) and advaya (non-duality)Verse 19
त्रिषु धामसु यद्भोग्यं भोक्ता भोगश्च यद्भवेत् । तेभ्यो विलक्षणः साक्षी चिन्मात्रोऽहं सदाशिवः ॥ मय्येव सकलं जातं मयि सर्वं प्रतिष्ठितम् । मयि सर्वं लयं याति तद्ब्रह्माद्वयमस्म्यहम् ॥
তিন অবস্থায় যা ভোগ্য, ভোক্তা ও ভোগ—তাদের সকলের থেকে আমি পৃথক; আমি সাক্ষী, শুদ্ধ চৈতন্য; আমি সদাশিব। আমার মধ্যেই সব কিছুর জন্ম, আমার মধ্যেই সব প্রতিষ্ঠিত, এবং আমার মধ্যেই সব লয়প্রাপ্ত হয়। আমি সেই অদ্বৈত ব্রহ্ম।
Sākṣī-caitanya (witness-consciousness) and non-dual Brahman as the substratum of the three statesVerse 20
अणोरणीयानहमेव तद्वन्महानहं विश्वमहं विचित्रम् । पुरातनोऽहं पुरुषोऽहमीशो हिरण्मयोऽहं शिवरूपमस्मि ॥
আমি অণুর থেকেও অণু; তেমনি মহান থেকেও মহান। আমি-ই বিশ্ব; আমি-ই এই বিচিত্র বহুরূপতা। আমি পুরাতন; আমি পুরুষ; আমি ঈশ্বর। আমি স্বর্ণময় দীপ্তিস্বরূপ; আমি শিবস্বরূপ।
Brahman/Ātman as both immanent and transcendent (aṇu–mahat), all-pervasive SelfVerse 21
अपाणिपादोऽहमचिन्त्यशक्तिः पश्याम्यचक्षुः स शृणोम्यकर्णः । अहं विजानामि विविक्तरूपो न चास्ति वेत्ता मम चित्सदाऽहम् ॥ वेदैरनेकैरहमेव वेद्यो वेदान्तकृद्वेदविदेव चाहम् ॥
আমি হাত-পা-রহিত, অচিন্ত্য শক্তিসম্পন্ন; আমি চোখ ছাড়াই দেখি এবং কান ছাড়াই শুনি। আমি স্বতন্ত্র স্বরূপে জানি; আমার কোনো জ্ঞাতা নেই—আমি সদা চৈতন্য। বহু বেদের দ্বারা আমি-ই জ্ঞেয়; আমি বেদান্তের কর্তা এবং আমি-ই বেদের জ্ঞাতা।
Nirguṇa Brahman as self-luminous consciousness beyond sense-organs; the Self as the ultimate subject (cannot be objectified)Verse 22
अपाणिपादोऽहमचिन्त्यशक्तिः पश्याम्यचक्षुः स शृणोम्यकर्णः । अहं विजानामि विविक्तरूपो न चास्ति वेत्ता मम चित्सदाऽहम् ॥ वेदैरनेकैरहमेव वेद्यो वेदान्तकृद्वेदविदेव चाहम् ॥२१–२२॥
আমি হাত-পা-রহিত, অচিন্ত্য শক্তিসম্পন্ন; চোখ ছাড়াই দেখি, কান ছাড়াই শুনি। আমি স্বতন্ত্র, অতীত স্বরূপে সব জানি; আমার কোনো জ্ঞাতা নেই—আমি চিরন্তন চিত্ ও সৎ। বহু বেদে আমিই জ্ঞেয়; আমি বেদান্তের কর্তা এবং বেদের জ্ঞাতাও আমি।
Ātman/Brahman as nirguṇa, self-luminous consciousness beyond sense-organs; svayaṃprakāśa-caitanyaVerse 23
न पुण्यपापे मम नास्ति नाशो न जन्म देहेन्द्रियबुद्धिरस्ति । न भूमिरापो न च वह्निरस्ति न चानिलो मेऽस्ति न चाम्बरं च ॥२३॥
আমার জন্য না পুণ্য আছে, না পাপ; না বিনাশ, না জন্ম। দেহ, ইন্দ্রিয় ও বুদ্ধিও নেই। না পৃথিবী আছে, না জল, না অগ্নি; আমার জন্য না বায়ু, না আকাশও।
Asaṅgatva (non-attachment) and pañca-bhūta-ātīta Ātman; negation of karma and embodiment (neti-neti)Verse 24
एवं विदित्वा परमात्मरूपं गुहाशयं निष्कलमद्वितीयम् । समस्तसाक्षिं सदसद्विहीनं प्रयाति शुद्धं परमात्मरूपम् । यः शतरुद्रियमधीते सोऽग्निपूतो भवति सुरापानात्पूतो भवति स ब्रह्महत्यायाः पूतो भवति स सुवर्णस्त...
এভাবে পরমাত্মার স্বরূপ জেনে—যিনি হৃদয়-গুহায় অধিষ্ঠিত, নিষ্কল, অদ্বিতীয়, সর্বসাক্ষী এবং সৎ-অসৎ-রহিত—সাধক শুদ্ধ পরমাত্ম-স্বরূপে উপনীত হয়। যে শতারুদ্রীয় অধ্যয়ন করে, সে অগ্নিদ্বারা শুদ্ধ হয়; সুরাপানের দোষ থেকে শুদ্ধ হয়; ব্রহ্মহত্যা থেকে শুদ্ধ হয়; স্বর্ণচুরি থেকে শুদ্ধ হয়; নিষিদ্ধ কর্ম ও কর্তব্য-ত্যাগজনিত পাপ থেকেও শুদ্ধ হয়। অতএব সে অবিমুক্তকে আশ্রয় করে; সে সাধারণ আশ্রম-সীমা অতিক্রম করে; সর্বদা, একবার হলেও, তার জপ করা উচিত।
Mokṣa through brahmajñāna; hṛdaya-guhā (cave of the heart); advaita (non-duality); sākṣitva (witnesshood); śuddhi and upāsanā (Śatarudrīya) as ancillaryVerse 25
एवं विदित्वा परमात्मरूपं गुहाशयं निष्कलमद्वितीयम् । समस्तसाक्षिं सदसद्विहीनं प्रयाति शुद्धं परमात्मरूपम् । यः शतरुद्रियमधीते सोऽग्निपूतो भवति सुरापानात्पूतो भवति स ब्रह्महत्यायाः पूतो भवति स सुवर्णस्त...
এইভাবে হৃদয়-গুহায় অধিষ্ঠিত, নিষ্কল, অদ্বিতীয়, সর্বসাক্ষী এবং সৎ-অসৎ ভেদশূন্য পরমাত্মার স্বরূপ জেনে সাধক শুদ্ধ পরমাত্ম-স্বরূপে উপনীত হয়। যে শতারুদ্রিয় অধ্যয়ন করে, সে অগ্নিদ্বারা পবিত্র হয়; মদ্যপানের দোষ থেকে শুদ্ধ হয়; ব্রাহ্মণহত্যার পাপ থেকে শুদ্ধ হয়; স্বর্ণচুরির পাপ থেকে শুদ্ধ হয়; এবং নিষিদ্ধ কর্ম ও কর্তব্য-ত্যাগজনিত দোষ থেকেও শুদ্ধ হয়। অতএব অবিমুক্তকে আশ্রয় করে, সাধারণ আশ্রম-ধর্ম অতিক্রম করে, সর্বদা বা অন্তত একবার এটি জপ করা উচিত।
Brahman/Ātman as non-dual witness; purification (śuddhi) and liberation (mokṣa) through knowledge and sacred recitationVerse 26
अनेन ज्ञानमाप्नोति संसारार्णवनाशनम् । तस्मादेवं विदित्वैनं कैवल्यं पदमश्नुते । कैवल्यं पदमश्नुत इति ॥२६॥
এই (উপদেশ/সাধনা) দ্বারা এমন জ্ঞান লাভ হয় যা সংসার-রূপী মহাসাগরকে বিনাশ করে। অতএব এভাবে একে জেনে সাধক কৈবল্য-পদে উপনীত হয়—কৈবল্য-পদেই উপনীত হয়, এইরূপ বলা হয়েছে।
Mokṣa/Kaivalya through liberating knowledge (jñāna) that ends saṃsāra