
ঈশাবাস্য উপনিষদ শ্বেত যজুর্বেদের সঙ্গে যুক্ত একটি মুখ্য উপনিষদ, যার ১৮টি মন্ত্রে সংক্ষিপ্ত অথচ গভীর বেদান্ত-চিন্তা প্রকাশিত। প্রথম মন্ত্র—“ঈশাবাস্যমিদং সর্বম্”—সমগ্র জগতকে ঈশ্বর দ্বারা আচ্ছাদিত/ব্যাপ্ত বলে দেখায়, ফলে জগৎ-দৃষ্টি পবিত্র ও সমন্বিত হয়। এখান থেকেই “তেন ত্যক্তেন ভুঞ্জীথাঃ”—ত্যাগের মাধ্যমে ভোগ, এবং “মা গৃধঃ”—অপরিগ্রহ ও লোভ-ত্যাগের নৈতিক ভিত্তি প্রতিষ্ঠিত। এই উপনিষদ কর্ম ও জ্ঞানকে বিরোধী নয়, পরস্পর-সম্পূরক হিসেবে শেখায়। “কুর্বন্নেবেহ কর্মাণি… শতং সমাঃ” মন্ত্রে বলা হয়—কর্ম করতে করতেই অনাসক্তি থাকলে বন্ধন হয় না। পরে বিদ্যা-অবিদ্যা (এবং সম্ভূতি-অসম্ভূতি) একপাক্ষিকভাবে ধরলে অন্ধকারে পতন ঘটে—উভয়ের সম্যক্ বোধই মৃত্যুকে অতিক্রম করে অমৃতত্বের পথে নিয়ে যায়। শেষ অংশে “হিরণ্ময় পাত্র” রূপকে সত্যের মুখকে আচ্ছাদিত উজ্জ্বল আবরণ হিসেবে দেখানো হয়েছে। সাধক সূর্য/পূষণকে প্রার্থনা করে—আবরণ সরিয়ে সত্যধর্ম দর্শন ও অন্তঃপুরুষের উপলব্ধি দান করুন। শঙ্করাচার্যের অদ্বৈত ব্যাখ্যায় আত্ম-ব্রহ্মৈক্য মুখ্য, কর্ম চিত্তশুদ্ধির সহায়; অন্য ব্যাখ্যায় ঈশ্বরের সর্বব্যাপিতা ও ভক্তিময় সমর্পণ বিশেষ গুরুত্ব পায়।
Start Reading• Īśāvāsyatā (divine pervasion): the entire moving universe is pervaded/inhabited by Īśa.
• Tena tyaktena bhuñjīthāḥ: true “enjoyment” is through relinquishment and inner freedom
not possession.
• Mā gṛdhaḥ kasyasvid dhanam: non-appropriation and non-greed as a direct implication of non-dual vision.
• Karma-yoga orientation: action can be lived for “a hundred years” without bondage when performed without egoic claim.
• Vidyā–Avidyā synthesis: exclusive pursuit of either leads to darkness; integrated understanding enables crossing death and attaining immortality.
• Sambhūti–Asambhūti dialectic: the manifest and the unmanifest must be understood without one-sided absolutization.
• Ātman vision: the Self in all beings and all beings in the Self; compassion and fearlessness arise from this insight.
• The “golden vessel” motif: the brilliance of appearances veils Truth; prayer and discernment remove the covering.
• Sūrya/Pūṣan invocation: the cosmic order (ṛta/dharma) and inner realization converge in the solar symbolism.
• Liberation (amṛtatva): immortality as realization of the innermost reality
not mere post-mortem survival.
18 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.
Verse 1
ईशावास्यमिदं सर्वं यत्किञ्च जगत्यां जगत् । तेन त्यक्तेन भुञ्जीथा मा गृधः कस्यस्विद्धनम् ॥१॥
এই চলমান জগতে যা কিছু আছে, সবই ঈশ্বর দ্বারা পরিব্যাপ্ত। ত্যাগভাব অবলম্বন করে ভোগ করো; কারও ধনের প্রতি লোভ কোরো না।
Brahman/Īśvara-pervasion; tyāga (renunciation) as the basis of right enjoyment; aparigraha (non-possessiveness)Verse 2
कुर्वन्नेवेह कर्माणि जिजीविषेच्छतं समाः । एवं त्वयि नान्यथेतोऽस्ति न कर्म लिप्यते नरे ॥२॥
এখানেই কর্ম করতে করতেই মানুষ শত বছর বাঁচতে ইচ্ছা করুক। তোমার জন্য এটাই পথ; অন্যথা নেই—কর্ম মানুষকে লিপ্ত করে না।
Karma-yoga and akarma-bandha (non-binding action); niṣkāma-karma; jīvanmukti orientationVerse 3
असुर्या नाम ते लोका अन्धेन तमसाऽऽवृताः । ताँस्ते प्रेत्याभिगच्छन्ति ये के चात्महनो जनाः ॥३॥
সেই লোকগুলি ‘অসূর্য’ নামে পরিচিত, অন্ধকারময় তমসে আচ্ছন্ন। যারা আত্মহননকারী, তারা মৃত্যুর পরে সেখানেই গমন করে।
Avidyā (ignorance) and ātma-han (self-negation); bondage leading to dark states; necessity of Self-knowledgeVerse 4
अनेजदेकं मनसो जवीयो नैनद्देवा आप्नुवन्पूर्वमर्षत् । तद्धावतोऽन्यानत्येति तिष्ठत्तस्मिन्नपो मातरिश्वा दधाति ॥४॥
সেই এক পরম তত্ত্ব অচল, তবু মন থেকেও দ্রুততর। দেবগণও তাকে ধরতে পারেনি, কারণ সে তাদের আগেই অগ্রসর। স্থির থেকেও সে ধাবমান সকলকে অতিক্রম করে; সেই তত্ত্বেই মাতরিশ্বা (বায়ু) জলসমূহ স্থাপন করে।
Brahman (transcendent-immanent Absolute) and its paradoxical nature beyond motion/restVerse 5
तदेजति तन्नैजति तद्दूरे तद्वन्तिके । तदन्तरस्य सर्वस्य तदु सर्वस्यास्य बाह्यतः ॥५॥
সে চলে, আবার চলে না। সে দূরেও, নিকটেও। সে এই সমস্তের অন্তরে; আবার এই সমস্তের বাহিরেও।
Brahman as immanent and transcendent; non-duality beyond opposites (dvandva-atīta)Verse 6
यस्तु सर्वाणि भूतान्यात्मन्येवानुपश्यति । सर्वभूतेषु चात्मानं ततो न विजुगुप्सते ॥६॥
যে সাধক সকল প্রাণীকে নিজের আত্মাতেই দেখে, এবং আত্মাকে সকল প্রাণীর মধ্যে দেখে—তার পরে সে আর ঘৃণা করে না, সংকুচিতও হয় না।
Ātman-Brahman nonduality; sarvātma-bhāva; liberation through knowledge (jñāna) removing aversion (dveṣa)Verse 7
यस्मिन् सर्वाणि भूतानि आत्मैवाभूद्विजानतः । तत्र को मोहः कः शोक एकत्वमनुपश्यतः ॥७॥
যে জ্ঞানীর মধ্যে সকল ভূতই কেবল আত্মা হয়ে উঠেছে, একত্ব দর্শনকারীর সেখানে মোহ কী, শোকই বা কী?
Ātman–Brahman non-duality; removal of śoka/moha through ekatva-darśanaVerse 8
स पर्यगाच्छुक्रमकायमव्रणमस्नाविरं शुद्धमपापविद्धम् । कविर्मनीषी परिभूः स्वयम्भू याथातथ्यतोऽर्थान् व्यदधाच्छाश्वतीभ्यः समाभ्यः ॥८॥
তিনি সর্বত্র পরিব্যাপ্ত—দীপ্তিমান, দেহহীন, ক্ষতহীন, স্নায়ুহীন, শুদ্ধ, পাপে অস্পৃষ্ট। তিনি দ্রষ্টা-কবি, মনীষী, সর্বাতীত, স্বয়ম্ভূ; তিনি চিরকাল ধরে বস্তুর অর্থ ও বিধানকে তাদের যথার্থ স্বভাব অনুসারে বিন্যস্ত করেছেন।
Brahman/Iśvara as all-pervading, pure, actionless (nirdoṣa) reality; cosmic order (ṛta/dharma) and intelligent governanceVerse 9
अन्धं तमः प्रविशन्ति येऽविद्यामुपासते । ततो भूय इव ते तमो य उ विद्यायां रताः ॥९॥
যারা অবিদ্যার উপাসনা করে তারা অন্ধকারময় তমসে প্রবেশ করে; আর যারা কেবল বিদ্যায় আসক্ত, তারা যেন তার থেকেও অধিক ঘোর অন্ধকারে পতিত হয়।
Vidyā–avidyā dialectic; critique of one-sided paths; necessity of integral understanding (later resolved in 10–11)Verse 10
अन्यदेवाहुर्विद्ययाऽन्यदाहुरविद्यया । इति शुश्रुम धीराणां ये नस्तद्विचचक्षिरे ॥१०॥
বিদ্যা দ্বারা এক রকম ফল—এমন কেউ বলেন; আর অবিদ্যা দ্বারা তার থেকে ভিন্ন ফল—এমন অন্যেরা বলেন। এ কথা আমরা ধীর জ্ঞানীদের মুখে শুনেছি, যাঁরা আমাদের কাছে এর তত্ত্ব স্পষ্ট করে ব্যাখ্যা করেছেন।
Vidyā–avidyā viveka (discrimination between higher knowledge and ignorance)Verse 11
विद्यां चाविद्यां च यस्तद्वेदोभयं सह । अविद्यया मृत्युं तीर्त्वा विद्ययाऽमृतमश्नुते ॥११॥
যে ব্যক্তি বিদ্যা ও অবিদ্যা—উভয়কে একসঙ্গে তত্ত্বত জানে, সে অবিদ্যার দ্বারা মৃত্যুকে অতিক্রম করে এবং বিদ্যার দ্বারা অমৃতত্ব লাভ করে।
Sādhana-samuccaya (integration of karma/upāsanā leading toward mokṣa); amṛtatva (immortality)Verse 12
अन्धं तमः प्रविशन्ति येऽसम्भूतिमुपासते । ततो भूय इव ते तमो य उ सम्भूत्यां रताः ॥१२॥
যারা অসম্ভূতি (অব্যক্ত)-এর উপাসনা করে, তারা অন্ধকারময় তমসে প্রবেশ করে; আর যারা সম্ভূতি (ব্যক্ত)-তে আসক্ত, তারা যেন তার থেকেও অধিক ঘোর অন্ধকারে পতিত হয়।
Saguna–nirguna (manifest/unmanifest) discernment; limitation of one-sided upāsanā; avidyā of partial viewsVerse 13
अन्यदेवाहुः सम्भवात् अन्यदाहुरसम्भवात् । इति शुश्रुम धीराणां ये नस्तद्विचचक्षिरे ॥१३॥
কেউ বলেন, সম্ভব (উৎপত্তি/প্রকাশ) থেকে এক রকম ফল; আবার কেউ বলেন, অসম্ভব (অনুৎপত্তি/অপ্রকাশ) থেকে অন্য রকম। এ কথা আমরা ধীর জ্ঞানীদের কাছ থেকে শুনেছি, যাঁরা আমাদের কাছে তত্ত্ব ব্যাখ্যা করেছেন।
Brahman–world relation; sambhūti/asambhūti as complementary standpoints; avidyā/vidyā coordinationVerse 14
सम्भूतिं च विनाशं च यस्तद्वेदोभयं सह । विनाशेन मृत्युं तीर्त्वा सम्भूत्यामृतमश्नुते ॥१४॥
যে ব্যক্তি সম্ভূতি (প্রকাশ/সৃষ্টি) এবং বিনাশ (ক্ষয়/লয়)—এই উভয়কে একসঙ্গে জানে, সে বিনাশের দ্বারা মৃত্যুকে অতিক্রম করে এবং সম্ভূতির দ্বারা অমৃতত্ব লাভ করে।
Mokṣa through integrated knowledge (vidyā) and engagement (karma); transcendence of mṛtyu via insight into impermanence and realization of the immortalVerse 15
हिरण्मयेन पात्रेण सत्यस्यापिहितं मुखम् । तत्त्वं पूषन्नपावृणु सत्यधर्माय दृष्टये ॥१५॥
সোনালি পাত্রে সত্যের মুখ আচ্ছাদিত। হে পূষণ, আমার জন্য তা সরিয়ে দাও, যাতে সত্যধর্মে প্রতিষ্ঠিত আমি তার দর্শন করতে পারি।
Māyā/āvaraṇa (veiling); realization of Brahman (satya) beyond luminous appearances; prayer for direct vision (aparokṣānubhūti)Verse 16
पूषन्नेकर्षे यम सूर्य प्राजापत्य व्यूह रश्मीन् समूह। तेजो यत्ते रूपं कल्याणतमं तत्ते पश्यामि। योऽसावसौ पुरुषः सोऽहमस्मि॥१६॥
হে পূষণ, একমাত্র দ্রষ্টা; হে যম; হে প্রাজাপত্য সূর্য—তোমার রশ্মিগুলি সংহত করো, প্রত্যাহার করো। তোমার যে সর্বাধিক কল্যাণময় তেজোরূপ, তা আমি দর্শন করি। সূর্যমণ্ডলে যে পুরুষ, সেই আমিই॥১৬॥
Ātman–Brahman identity; removal of the ‘golden’ veil (avidyā) obscuring TruthVerse 17
वायुरनिलममृतमथेदं भस्मान्तं शरीरम्। ॐ क्रतो स्मर कृतं स्मर क्रतो स्मर कृतं स्मर॥१७॥
প্রাণবায়ু অমৃত অনিলে লীন হোক; আর এই দেহ শেষ পর্যন্ত ভস্মে পরিণত হোক। ॐ—হে ক্রতু (সঙ্কল্প/বুদ্ধি), স্মরণ করো; কৃত কর্ম স্মরণ করো। হে ক্রতু, স্মরণ করো; কৃত কর্ম স্মরণ করো॥১৭॥
Anta-kāla smṛti (final remembrance), karma and its fruition, distinction of perishable body and ‘immortal’ prāṇa/cosmic principle; preparation for mokṣaVerse 18
अग्ने नय सुपथा राये अस्मान् विश्वानि देव वयुनानि विद्वान्। युयोध्यस्मज्जुहुराणमेनो भूयिष्ठां ते नमउक्तिं विधेम॥१८॥
হে অগ্নি, আমাদের সমৃদ্ধির জন্য শুভ পথে পরিচালিত করো; হে দেব, তুমি সকল পথ ও উপায় জানো। যে পাপ আমাদের বিপথে টানে, তা আমাদের থেকে দূর করো। আমরা তোমার প্রতি সর্বাধিক প্রাচুর্যপূর্ণ নমস্কার-বাণী নিবেদন করি॥১৮॥
Grace and guidance toward mokṣa; purification from pāpa/avidyā; ‘supathā’ as the right path (dharma/jñāna)Read Upanishads in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.