Adhyaya 285
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 285

Adhyaya 285

এই অধ্যায়ে শিব–দেবীর ধর্মসংলাপ তীর্থযাত্রার ধারায় বর্ণিত। ঈশ্বর দেবীকে ন্যাঙ্কুমতী নদীর পবিত্র স্থানে যেতে বলেন—গোষ্পদ নামক শ্রেষ্ঠ তীর্থে গয়া-শ্রাদ্ধ, বরাহ-দর্শন, তারপর হরির ধাম দর্শন, মাতৃগণের পূজা, এবং নদী–সমুদ্র সঙ্গমে স্নান। এরপর পূর্বদিকে ন্যাঙ্কুমতীর মনোরম তীরে দেবঋষি অগস্ত্যের আশ্রমের মাহাত্ম্য বলা হয়, যা ‘ক্ষুধা-হর’ ও পাপ-নাশক। দেবী জিজ্ঞাসা করেন—বাতাপি কেন দমন হল, অগস্ত্যের ক্রোধের কারণ কী। ঈশ্বর ইল্বল–বাতাপির কপট আতিথ্যের কাহিনি বলেন—তারা ব্রাহ্মণদের বারবার হত্যা করত এবং পুনর্জীবনের কৌশলে প্রতারণা চালাত; তখন ব্রাহ্মণরা অগস্ত্যের শরণ নেয়। প্রভাসে অগস্ত্য মেষরূপে প্রস্তুত বাতাপিকে ভক্ষণ করে তার পুনরুত্থান-যন্ত্রণা নষ্ট করেন এবং ইল্বলকে ভস্ম করেন; পরে ধনসমৃদ্ধ স্থান ব্রাহ্মণদের দান করেন—তাই সেই ক্ষেত্র ‘ক্ষুধা-হর’ নামে খ্যাত। দানব-ভক্ষণজনিত অশৌচ দূর করতে গঙ্গাকে আহ্বান করা হয়; গঙ্গা সেখানে প্রতিষ্ঠিত হয়ে অগস্ত্যকে পবিত্র করেন এবং সেই কারণে ‘গঙ্গেশ্বর’ লিঙ্গের নাম ও প্রতিষ্ঠা হয়। শেষে বলা হয়—গঙ্গেশ্বর দর্শন করে স্নান, দান ও জপ করলে নিষিদ্ধ ভক্ষণজনিত পাপ মোচন হয়; তীর্থ, বিধি ও স্মরণে প্রায়শ্চিত্ত সম্পন্ন হয়।

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि पुनर्न्यंकुमतीं नदीम् । तत्र कृत्वा गयाश्राद्धं गोष्पदे तीर्थ उत्तमे

ঈশ্বর বললেন—হে মহাদেবী, তারপর পুনরায় ন্যঙ্কুমতী নদীতে গমন করা উচিত। সেখানে ‘গোষ্পদ’ নামক উৎকৃষ্ট তীর্থে গয়া-শ্রাদ্ধ সম্পাদন করলে মহাপুণ্য লাভ হয়।

Verse 2

ततः पश्येद्वराहं तु तस्माद्धरिगृहं व्रजेत् । तत्र मातृस्तु संपूज्य स्नात्वा सागरसंगमे

তারপর বরাহদেবের দর্শন করবে; সেখান থেকে হরির মন্দিরে যাবে। সেখানে মাতৃদেবীগণের যথাবিধি পূজা করে এবং সাগর-সঙ্গমে স্নান করে পবিত্রতা লাভ করবে।

Verse 3

न्यंकुमत्यर्णवोपेते ततः पूर्वमनु व्रजेत् । अगस्तेराश्रमं दिव्यं क्षुधाहरमितिस्मृतम्

তারপর যেখানে ন্যঙ্কুমতী সাগরে মিশেছে, সেই তটের কাছে থেকে পূর্বদিকে অগ্রসর হবে। সেখানে অগস্ত্য মুনির দীপ্তিমান আশ্রমে যাবে, যা ‘ক্ষুধাহর’—ক্ষুধা নাশকারী—বলে স্মৃত।

Verse 4

यत्रेल्वलं च वातापिं संहृत्य भगवान्मुनिः । मुक्त्वाऽपद्भ्यो ब्राह्मणांश्च तेभ्यः स्थानं ततो ददौ

যেখানে ভগবান মুনি ইল্বল ও বাতাপিকে বিনাশ করেছিলেন; এবং ব্রাহ্মণদের বিপদ থেকে মুক্ত করে পরে তাদের নিরাপদ আশ্রয়স্থান দান করেছিলেন।

Verse 5

अगस्त्याश्रममेतद्धि अगस्तिप्रियमुत्तमम् । न्यंकुमत्यास्तटे रम्ये सर्वपातकनाशने

এটাই অগস্ত্য মুনির আশ্রম—অগস্ত্যের অতি প্রিয় ও শ্রেষ্ঠ। এটি ন্যঙ্কুমতীর মনোরম তীরে অবস্থিত, যা সর্বপাপ বিনাশকারী।

Verse 6

देव्युवाच । अगस्तिनेह वातापिः किमर्थमुपशामितः । अत्र वै किंप्रभावश्च स दैत्यो ब्राह्मणांतकः । किमर्थं चोद्गतो मन्युरगस्तेस्तु महात्मनः

দেবী বললেন—হে অগস্ত্য! এখানে বাতাপিকে কেন দমন করা হলো? এখানে কী বিশেষ প্রভাব আছে, যেহেতু সে দানব ব্রাহ্মণ-হন্তা ছিল? আর মহাত্মা অগস্ত্যের ক্রোধ কোন কারণে উদিত হলো?

Verse 7

ईश्वर उवाच । इल्वलो नाम दैत्येन्द्र आसीद्वै वरवर्णिनि । मणिमत्यां पुरा पुर्यां वातापिस्तस्य चानुजः

ঈশ্বর বলিলেন—হে সুশোভনবর্ণে! প্রাচীনকালে মণিমতী নামক পুরীতে ইল্বল নামে এক দানবরাজ ছিল; আর তার অনুজ ছিল বাতাপি।

Verse 8

स ब्राह्मणं तपोयुक्तमुवाच दितिनंदनः । पुत्र मे भगवन्नेकमिंद्रतुल्यं प्रयच्छतु

তখন দিতিপুত্র সেই তপস্যাযুক্ত ব্রাহ্মণকে বলিল—হে ভগবন! আমাকে একটিমাত্র পুত্র দান করুন, যে ইন্দ্রসম হবে।

Verse 9

तस्मिन्स ब्राह्मणो नैच्छत्पुत्रं दातुं तथाविधम् । चुक्रोध दितिजस्तस्य ब्राह्मणस्य ततो भृशम्

কিন্তু সেই ব্রাহ্মণ তেমন পুত্র দিতে ইচ্ছা করিলেন না। তখন সেই দৈত্য ঐ ব্রাহ্মণের প্রতি ভীষণ ক্রুদ্ধ হইল।

Verse 10

प्रभासक्षेत्रमासाद्य स दैत्यः पापबुद्धिमान् । मेषरूपी च वातापिः कामरूपोऽभवत्क्षणात्

প্রভাসক্ষেত্রে পৌঁছিয়া সেই পাপবুদ্ধি দৈত্য বাতাপি মুহূর্তে ইচ্ছামতো রূপধারী হয়ে মেষরূপ ধারণ করিল।

Verse 11

संस्कृत्य भोजयेत्तत्र विप्रान्स च जिघांसति । समा ह्वयति तं वाचा गतं चैव ततः क्षयम्

সেখানে সে (ভোজন) প্রস্তুত করে ব্রাহ্মণদের ভোজন করাত, কিন্তু অন্তরে তাদের হত্যা করতে চাইত। পরে সে বাক্যে তাকে আহ্বান করত, আর সে তদনন্তর বিনাশে পতিত হতো।

Verse 12

स पुनर्देहमास्थाय जीवन्स्म प्रत्यदृश्यत । ततो वातापिरपि तं छागं कृत्वा सुसंस्कृतम् । ब्राह्मणं भोजयित्वा तु पुनरेव समाह्वयत्

সে পুনরায় দেহ ধারণ করে জীবিত রূপে দেখা দিল। তারপর বাতাপিও নিজেকে সুস্বাদু ছাগমাংস রূপে প্রস্তুত করে ব্রাহ্মণকে ভোজন করাল এবং তাকে পুনরায় আহ্বান করা হল।

Verse 13

स तस्य पार्श्वं निर्भिद्य ब्राह्मणस्य महात्मनः । वातापिः प्रहसंस्तत्र निश्चक्राम द्विजोदरात्

তখন বাতাপি হাসতে হাসতে সেই মহাত্মা ব্রাহ্মণের পার্শ্বদেশ বিদীর্ণ করে সেই দ্বিজের উদর থেকে নির্গত হল।

Verse 14

एवं स ब्राह्मणान्देवि भोजयित्वा पुनःपुनः । विनिर्भिद्योदरं तेषामेवं हंति द्विजान्बहून्

হে দেবি! এইভাবে সে বারংবার ব্রাহ্মণদের ভোজন করিয়ে এবং তাদের উদর বিদীর্ণ করে বহু দ্বিজকে হত্যা করতে লাগল।

Verse 15

ततो वै ब्राह्मणाः सर्वे भयभीताः प्रदुद्रुवुः । अगस्तेराश्रमं जग्मुः कथयामासुरग्रतः

তারপর ভয়ে ভীত হয়ে সমস্ত ব্রাহ্মণরা পলায়ন করলেন। তাঁরা অগস্ত্য মুনির আশ্রমে গেলেন এবং তাঁর সামনে সমস্ত ঘটনা বর্ণনা করলেন।

Verse 16

भगवञ्छृणु नो वाक्यमस्माकं तु भयावहम् । निमंत्रिताः स्म सर्वे वा इल्वलेन वयं प्रभो

হে ভগবান! আমাদের ভীতিপ্রদ বাক্য শ্রবণ করুন। হে প্রভুর! ইল্বল আমাদের সকলকে নিমন্ত্রণ করেছে।

Verse 17

अस्माकं मृत्युरूपं तद्भोजनं नास्ति संशयः । तदस्मान्रक्ष भगवन्विषण्णागतचेतसः

ওই ভোজন আমাদের জন্য স্বয়ং মৃত্যু—এতে কোনো সন্দেহ নেই। অতএব, হে ভগবান, বিষণ্ণচিত্ত হয়ে আমরা শরণে এসেছি; আমাদের রক্ষা করুন।

Verse 18

ततः प्रभासमासाद्य यत्र तौ दैत्यपुंगवौ । ब्रह्मघ्रौ पापनिरतौ ददर्श स महामुनिः

তারপর তিনি প্রভাস-ক্ষেত্রে পৌঁছে, যেখানে সেই দুই দানবশ্রেষ্ঠ ছিল। ব্রাহ্মণহন্তা ও পাপাসক্ত সেই দুজনকে মহামুনি সেখানে দেখলেন।

Verse 19

वातापिं संस्कृतं दृष्ट्वा मेषरूपं महासुरम् । उवाच देहि मे भोज्यं बुभुक्षा मम वर्तते

মেষরূপী মহাসুর বাতাপিকে ভোজনের জন্য প্রস্তুত দেখে তিনি বললেন—“আমাকে খেতে দাও; আমার ক্ষুধা জেগেছে।”

Verse 20

इत्युक्तौ स्वागतं तत्र चक्राते मुनये तदा । भगवन्भोजनं तुभ्यं दास्येऽहं बहुविस्तरम् । कियन्मानस्तवाहारस्तावन्मानं पचाम्यहम्

এ কথা বললে তারা সেখানে মুনিকে সাদরে অভ্যর্থনা করল। বলল—“হে ভগবান, আপনাকে প্রচুর ভোজন দেব; আপনার ক্ষুধার যতটা পরিমাণ, ততটাই আমি রান্না করব।”

Verse 21

अगस्त्य उवाच । अन्नं पचस्व दैत्येन्द्र किंचित्तृप्तिर्भविष्यति । एवमस्त्विति दैत्येन्द्रः पक्वमाह महामुने

অগস্ত্য বললেন—“হে দৈত্যেন্দ্র, অন্ন রান্না কর; কিছু তৃপ্তি নিশ্চয়ই হবে।” দৈত্যপ্রধান বলল—“তথাস্তु”; এবং মহামুনিকে বলল—“রান্না হয়ে গেছে।”

Verse 22

आस्यतामासनमिदं भुज्यतां स्वेच्छया मुने । इत्युक्तोऽघोरमंत्रं स जपन्कल्पांतकारकम् । धुर्यासनमथासाद्य निषसाद महामुनिः

“হে মুনি, এই আসনে বসুন; ইচ্ছামতো ভোজন করুন।” এ কথা শুনে মহামুনি কল্পান্ত-সংহারক অঘোর-মন্ত্র জপ করতে করতে শ্রেষ্ঠ আসনের নিকটে গিয়ে উপবিষ্ট হলেন।

Verse 23

तं पर्यवेषद्दैत्येंद्र इल्वलः प्रहसन्निव । शतहस्तप्रमाणेन राशिमन्नस्य सोऽकरोत्

তখন দৈত্যেন্দ্র ইল্বল যেন হাসতে হাসতে তাঁর সেবা করল এবং সে শতহস্ত-পরিমিত এক বিশাল অন্নরাশি প্রস্তুত করল।

Verse 24

ततो हष्टमनाऽगस्त्यः प्राग्रसत्कवलद्वयम् । रूपं कृत्वा महत्तद्वद्यद्वत्सागरशोषणे

তারপর আনন্দিতচিত্ত অগস্ত্য প্রথমে দু’টি গ্রাস গিলে নিলেন; সমুদ্র শোষণের সময় যেমন তিনি মহারূপ ধারণ করেছিলেন, তেমনই বিশাল রূপ ধারণ করলেন।

Verse 25

समस्तमेव तद्भोज्यं वातापिं बुभुजे ततः । भुक्तवत्यसुरो ह्वानमकरोत्तस्य इल्वलः

তারপর তিনি সেই সমস্ত ভোজন—বাতাপিসহ—গ্রহণ করলেন। অসুরটি ভক্ষিত হলে ইল্বল তাকে ডাক দিল (বেরিয়ে আসতে)।

Verse 26

ततोऽसौ दत्तवानन्नमगस्त्यस्य महात्मनः । भस्मीचकार सर्वं स तदन्नं च सदानवम्

তখন মহাত্মা অগস্ত্যকে প্রদত্ত সেই অন্ন এবং তার অন্তর্গত দানব—সবকিছুকেই তিনি ভস্ম করে দিলেন।

Verse 27

इल्वलं क्रोधमुष्ट्या तु भस्मीचक्रे महामुनिः । ततो हाहारवं कृत्वा सर्वे दैत्या ननंशिरे

তখন মহামুনি ক্রোধমুষ্টির আঘাতে ইল্বলকে ভস্ম করে দিলেন। এরপর ‘হা হা’ আর্তনাদ তুলে সকল দৈত্য পালিয়ে গেল।

Verse 28

ततोऽगस्त्यो महातेजा आहूय द्विजपुंगवान् । तत्स्थानं च ददौ तेभ्यो दैत्य्रानां द्रव्यपूरितम्

তারপর মহাতেজস্বী অগস্ত্য শ্রেষ্ঠ দ্বিজদের আহ্বান করে দানবদের ধনে পরিপূর্ণ সেই স্থান তাদের দান করলেন।

Verse 29

क्षुधा हृता ततो देवि तत्रागस्त्यस्य दानवैः । तेन क्षुधा हरंनाम स्थानमासीद्विजन्मनाम्

তারপর, হে দেবী, সেখানে দানবরা অগস্ত্যের ক্ষুধা দূর করে দিল। তাই দ্বিজদের মধ্যে সেই স্থান ‘ক্ষুধাহর’—ক্ষুধা-নাশক—নামে প্রসিদ্ধ হল।

Verse 30

तस्य पश्चिमभागे तु नातिदूरे व्यवस्थितम् । गंगेश्वरमिति ख्यातं गंगया यत्प्रतिष्ठितम्

তার পশ্চিম দিকে, খুব দূরে নয়, ‘গঙ্গেশ্বর’ নামে খ্যাত এক তীর্থ/শিবালয় আছে, যা দেবী গঙ্গা প্রতিষ্ঠা করেছিলেন।

Verse 31

वातापिभक्षणेपूर्वमगस्त्येन महात्मना । दैत्यसंभक्षणोत्पन्नसर्वपातकशुद्धये । समाहूता महादेवि गंगापातकनाशिनी

মহাত্মা অগস্ত্য কর্তৃক বাতাপি-ভক্ষণ করার আগে, হে মহাদেবী, দানবভক্ষণ থেকে উৎপন্ন সকল পাপ শুদ্ধির জন্য পাপবিনাশিনী গঙ্গাকে আহ্বান করা হয়েছিল।

Verse 32

ततो देवि समा याता गंगा पातकनाशिनी । शुद्धिं चकार तस्यर्षेस्तत्र स्थाने स्थिताऽभवत्

তখন, হে দেবী, পাপনাশিনী গঙ্গা সেখানে আগমন করলেন; তিনি সেই ঋষিকে শুদ্ধ করলেন এবং সেই স্থানেই প্রতিষ্ঠিতা হলেন।

Verse 33

अगस्त्यस्याऽश्रमे रम्ये नृणां पापभयापहे । तत्र गंगेश्वरं दृष्ट्वा अभक्ष्योद्भवपातकात् । मुच्यते नात्र संदेहः स्नानदानजपादिना

অগস্ত্যের মনোরম আশ্রমে, যা মানুষের পাপভয় দূর করে, সেখানে গঙ্গেশ্বরের দর্শনে নিষিদ্ধ আহারজাত পাপ থেকে মুক্তি হয়—এতে সন্দেহ নেই; বিশেষত স্নান, দান, জপ প্রভৃতির দ্বারা।

Verse 285

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमेप्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये न्यंकुमतीमाहात्म्येऽगस्त्याश्रमगंगेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चाशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

এইভাবে শ্রীস্কন্দ মহাপুরাণের একাশীতিসাহস্রী সংহিতার সপ্তম প্রভাসখণ্ডের প্রথম প্রভাসক্ষেত্রমাহাত্ম্যের ন্যঙ্কুমতীমাহাত্ম্যে ‘অগস্ত্যাশ্রম-গঙ্গেশ্বর-মাহাত্ম্য-বর্ণন’ নামক দুই শত পঁচাশি অধ্যায় সমাপ্ত হল।