Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

दुर्वासा उवाच । प्रसन्नो यदि मे देव वरार्हो यदि चाऽप्यहम् । अत्र स्थाने त्वया स्थेयं यावत्तिष्ठति मेदिनी

durvāsā uvāca | prasanno yadi me deva varārho yadi cā'pyaham | atra sthāne tvayā stheyaṃ yāvattiṣṭhati medinī

দুর্বাসা বললেন— হে দেব, যদি আপনি আমার প্রতি প্রসন্ন হন এবং আমি যদি বর পাওয়ার যোগ্য হই, তবে যতদিন পৃথিবী স্থির থাকে, আপনি এই স্থানেই অধিষ্ঠান করুন।

durvāsāḥDurvāsā
durvāsāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdurvāsas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वक्ता
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
prasannaḥpleased
prasannaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक/कृदन्त; pra-√sad + na)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of devaḥ implied ‘tvam’)
yadiif
yadi:
Sambandha (Conditional marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय (शर्तसूचक conjunction: “if”)
meof me/my
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
devaO god
deva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; संबोधन
varārhaḥworthy of a boon
varārhaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvara-arha (प्रातिपदिक; वर + अर्ह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of aham)
yadiif
yadi:
Sambandha (Conditional marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय (conditional)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय conjunction: “and”)
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle: “also/even”)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; कर्ता (of implied request)
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक adverb: “here”)
sthānein this place
sthāne:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरणे
tvayāby you
tvayā:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; कर्तृकरण (agent in passive/gerundive construction)
stheyamshould remain
stheyam:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु) + ya (यत्/तव्यत्; gerundive)
Formतव्यत्/यत्-अर्थे विधेय कृदन्त (gerundive/obligative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे: “it should be stayed” = “you should stay”
yāvatas long as
yāvat:
Sambandha (Limit marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय (पर्यन्तवाचक: “as long as/until”)
tiṣṭhatistands/remains
tiṣṭhati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
medinīthe earth
medinī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmedinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्ता

Durvāsā

Tirtha: Durvāsā-Āditya-sthāna at Prabhāsa

Type: kshetra

Scene: Durvāsā, humble yet resolute, asks Sūrya to remain at Prabhāsa ‘as long as the earth endures’; the composition emphasizes vow, permanence, and sacred geography.

D
Durvāsā
S
Sūrya
M
Medinī (Earth)

FAQs

The highest boon is not wealth but enduring divine presence that sanctifies a place for all beings.

Prabhāsa-kṣetra, where Durvāsā seeks to establish Sūrya’s lasting abode.

Implicitly, deity-installation and residence (pratiṣṭhā/sānnidhya) are indicated, though no step-by-step rite is detailed.