
এই অধ্যায়ে ঈশ্বর দেবীকে দীর্ঘ কালচক্রে দানব ও রাক্ষস-সম্পর্কিত রাজত্বগুলির ধারাবাহিকতা বর্ণনা করেন। হিরণ্যকশিপু ও বলি প্রভৃতি শক্তিশালী শাসককে উদাহরণ করে দেখানো হয়—যুগসদৃশ সময়ে কখনও অধর্মের প্রাবল্য বাড়ে, আবার ধর্মের দ্বারা লোকব্যবস্থা পুনঃপ্রতিষ্ঠিত হয়। এরপর বংশানুক্রম ও রাজবৃত্তান্ত আসে—পুলস্ত্যবংশ, কুবের ও রাবণ প্রমুখের জন্ম, এবং নামকরণ ও পরিচয়ের লক্ষণসমূহের ব্যাখ্যা দেওয়া হয়। তারপর প্রধান মোড়: অত্রির তপস্যা থেকে সোম (চন্দ্র)-এর আবির্ভাব, সোমের ‘পতন’ ঘিরে বিশ্বে আলোড়ন, ব্রহ্মার হস্তক্ষেপ, এবং সোমের রাজত্ব ও যজ্ঞমর্যাদায় প্রতিষ্ঠা—রাজসূয় প্রসঙ্গ ও দক্ষিণা-দানের উল্লেখসহ—বর্ণিত হয়। শেষে ওষধি-উৎপত্তির কারণকথা তালিকাভাবে দেওয়া হয়—উদ্ভিদ, শস্য, ডাল ইত্যাদি। সোমকে জ্যোৎস্নার দ্বারা জগতের ধারক ও উদ্ভিদের অধিপতি বলে প্রতিপাদন করে, বিশ্বতত্ত্বকে কৃষিজীবন ও যাগযজ্ঞের সঙ্গে যুক্ত করা হয়েছে।
Verse 1
ईश्वर उवाच । अथ दैत्यावताराणां क्रमो हि कथ्यते पुनः । हिरण्यकशिपू राजा वर्षाणामर्बुदं बभौ
ঈশ্বর বললেন—এখন দৈত্যদের অবতার-প্রকাশের ক্রম পুনরায় বলা হচ্ছে। রাজা হিরণ্যকশিপু এক অর্বুদ বছর পর্যন্ত স্থিত ছিল (রাজত্ব করেছিল)।
Verse 2
तथा शत सहस्राणि यानि कानि द्विसप्ततिम् । अशीतिं च सहस्राणि त्रैलोक्यस्येश्वरोऽभवत्
তদ্রূপ এক লক্ষ, তারপর বাহাত্তর হাজার, এবং আবার আশি হাজার (বছর) পর্যন্ত তিনি ত্রিলোকের অধীশ্বর হয়েছিলেন।
Verse 3
सौत्येऽहन्यतिरात्रस्य कश्यपस्याश्वमेधिके
কাশ্যপের অশ্বমেধ যজ্ঞে, অতিরাত্র ক্রিয়ার সৌত্য দিবসে—
Verse 4
उपक्षिप्ता सनं यत्तु होतुरर्थे हिरण्मयम् । निषसाद स गर्तो ऽत्र हिरण्यकशिपुस्ततः
যখন হোতার উদ্দেশ্যে স্বর্ণময় আসন স্থাপন করা হল, তখন হিরণ্যকশিপু এখানে এক গর্তে বসে পড়ল।
Verse 5
शतवर्षसहस्राणां तपश्चक्रे सुदुश्चरम् । दशवर्षसहस्राणि दित्या गर्भे स्थितः पुरा
সে এক লক্ষ বছর অত্যন্ত দুরূহ তপস্যা করেছিল। পূর্বে সে দিতির গর্ভে দশ হাজার বছর অবস্থান করেছিল।
Verse 6
हिणयकशिपोर्दैत्यैः श्लोको गीतः पुरातनः । राजा हिरण्यकशिपुर्यां यामाशां निरीक्षते
হিরণ্যকশিপু সম্বন্ধে দৈত্যগণ এক প্রাচীন শ্লোক গেয়েছিল— “রাজা হিরণ্যকশিপু যে যে দিকের দিকে দৃষ্টি দেন…”।
Verse 7
पर्याये तस्य राजाभूद्बलिर्वर्षार्बुदं पुनः
তার পর উত্তরাধিকারক্রমে রাজা বলি পুনরায় এক কোটি বছর রাজত্ব করলেন।
Verse 8
षष्टिं चैव सहस्राणि त्रिंशच्च नियुतानि च । बले राज्याधिकारस्तु याव त्कालं बभूव ह
বলির রাজ্যাধিকার ষাট হাজার ও ত্রিশ নিয়ুত পর্যন্ত—এত দীর্ঘকাল—অবিচল ছিল।
Verse 9
इंद्रादयस्ते विख्याता असुराञ्जघ्नुरोजसा
সেই প্রসিদ্ধ ইন্দ্র প্রমুখ দেবগণ নিজেদের পরাক্রমে অসুরদের বধ করলেন।
Verse 10
दैत्यसंस्थमिदं सर्वमा सीद्दशयुगं किल । असपत्नं ततः सर्वमष्टादशयुगं पुनः
কথিত আছে, এই সমগ্র জগৎ দশ যুগ পর্যন্ত দৈত্যদের অধীন ছিল; তারপর পুনরায় আঠারো যুগ ধরে সবই প্রতিদ্বন্দ্বীহীন (অসপত্ন) হলো।
Verse 11
त्रैलोक्यमिदमव्यग्रं महेंद्रेण तु पालितम् । त्रेतायुगे तु दशमे कार्त्तवीर्यो महाबलः
এই ত্রিলোক মহেন্দ্রের দ্বারা নির্বিঘ্নে সুসংরক্ষিত ছিল। পরে ত্রেতাযুগের দশম কালে মহাবলী কার্ত্তবীর্যের আবির্ভাব হল।
Verse 12
पंचाशीतिसहस्राणि वर्षाणां वै नराधिपः । स सप्तरत्नवान्सम्राट् चक्रवर्ती बभूव ह
সেই নরাধিপ পঁচাশি হাজার বছর রাজত্ব করেছিলেন। তিনি সপ্তরত্নসম্পন্ন সম্রাট, চক্রবর্তী নৃপতি হয়েছিলেন।
Verse 13
द्वीपेषु सप्तसु स वै खड्गी चर्मी शरासनी । रथी राजा सानुचरो योगाच्चौरानपश्यत
সপ্তদ্বীপে সেই রাজা—খড়্গ, ঢাল ও ধনুক ধারণ করে, রথারূঢ় হয়ে অনুচরসহ—যোগবলে চোরদেরও দেখতে পেতেন।
Verse 14
प्रणष्टद्रव्यता यस्य स्मरणान्न भवेन्नृणाम् । चतुर्युगे त्वतिक्रांते मनौ ह्येकादशे प्रभौ
যাঁর স্মরণমাত্রে মানুষের ধনহানি ঘটত না। চার যুগ অতিক্রান্ত হলে, একাদশ মনুর কালে সেই পরাক্রমী আবির্ভূত হলেন।
Verse 15
अर्द्धावशिष्टे तस्मिंस्तु द्वापरे संप्रवर्तिते । मानवस्य नरिष्यंतो ह्यासीत्पुत्रो मदः किल
যখন সেই দ্বাপরযুগ আরম্ভ হল এবং অর্ধাংশ অবশিষ্ট ছিল, তখন মানবের পুত্র নরিষ্যন্ত—যাঁর নাম ‘মদ’ বলে খ্যাত—উৎপন্ন হলেন।
Verse 16
नवमस्तस्य दायादस्तृणबिंदुरिति स्मृतः । त्रेतायुगमुखे राजा तृतीये संबभूव ह
তাঁর বংশের নবম উত্তরাধিকারী তৃণবিন্দু নামে স্মৃত। ত্রেতাযুগের প্রারম্ভে তৃতীয় চক্রে তিনি রাজা হন।
Verse 17
तस्य कन्या त्विलविला रूपे णाप्रतिमाऽभवत् । पुलस्त्याय स राजर्षिस्तां कन्यां प्रत्यपादयत्
তাঁর কন্যা ইলবিলা রূপে অতুলনীয়া ছিলেন। সেই রাজর্ষি তাঁকে পুলস্ত্য ঋষির সঙ্গে বিবাহে প্রদান করেন।
Verse 18
ऋषिरैलविलो यस्यां विश्रवाः समपद्यत । तस्य पत्न्यश्च तिस्रस्तु पौलस्त्यकुलमंडनाः
তাঁর গর্ভে ঐলবিল নামে খ্যাত ঋষি বিশ্রবা জন্ম নেন। তাঁর তিন পত্নী ছিলেন—পুলস্ত্য বংশের অলংকারস্বরূপা।
Verse 19
बृहस्पतेः शुभा कन्या नाम्ना वै वेदवर्णिनी । पुष्पोत्कटा च वीका च उभे माल्यवतः सुते
বৃহস্পতির এক শুভ কন্যা ছিলেন, নাম বেদবর্ণিনী। পুষ্পোৎকটা ও বীকা—উভয়েই মাল্যবতের কন্যা।
Verse 20
केकसी मालिनः कन्या तस्यां देवि शृणु प्रजाः । ज्येष्ठं वैश्रवणं तस्य सुषुवे वरवर्णिनी
মালিনের কন্যা কৈকসী—হে দেবী, তার সন্তানদের কথা শোনো—সুন্দরবর্ণা সে তার জ্যেষ্ঠ পুত্র বৈশ্রবণ (কুবের)কে প্রসব করল।
Verse 21
अष्टदं हरिच्छ्मश्रुं शंकुकर्णं विलोहितम् । श्वपादं ह्रस्वबाहुं च पिंगलं शुचिभूषणम्
সে ছিল অষ্টদন্ত, হরিত-পিৎ দাড়িযুক্ত, শঙ্খসদৃশ কর্ণবিশিষ্ট ও রক্তাভ বর্ণের। তার পদ ছিল শ্বপদসম, বাহু ছিল হ্রস্ব; পিঙ্গলবর্ণ সেই জন শুচি অলংকারে ভূষিত ছিল।
Verse 22
त्रिपादं तु महाकायं स्थूलशीर्षं महाहनुम् । एवंविधं सुतं दृष्ट्वा विरूपं रूपतस्तदा
সে ছিল ত্রিপাদ, মহাকায়, স্থূলশির, এবং মহাহনু-সম শক্তিশালী চোয়ালবিশিষ্ট। এমনরূপে আকৃতিতে বিকৃত পুত্রকে তখন দেখে…
Verse 23
तदा दृष्ट्वाब्रवीत्तं तु कुबेरोऽयमिति स्वयम् । कुत्सायां क्वितिशब्दोयं शरीरं वेरमुच्यते
তখন তাকে দেখে সে নিজেই বলল—“এ কুবের।” কুৎসা বা ঘৃণার অর্থে ‘ক্বিতি’ শব্দটি ব্যবহৃত হয়, আর দেহকে ‘বের’ (ঘৃণ্য) বলা হয়।
Verse 24
कुबेरः कुशरीरत्वान्नाम्ना तेन च सोंकितः । तस्य भार्य्याऽभवद्वृद्धिः पुत्रस्तु नलकूबरः
কুশরীরত্ব (কুরূপ দেহ) থাকার কারণে সে ‘কুবের’ নামে চিহ্নিত হল। তার পত্নী ছিলেন বৃদ্ধি, আর পুত্র ছিলেন নলকূবর।
Verse 25
कैकस्यजनयत्पुत्रं रावणं राक्षसाधिपम् । शंकुकर्णं दशग्रीवं पिगलं रक्तमूर्द्धजम्
কৈকসী এক পুত্র প্রসব করলেন—রাক্ষসাধিপতি রাবণকে; সে ছিল শঙ্খকর্ণ, দশগ্রীব, পিঙ্গলবর্ণ এবং রক্তমূর্ধজ (লাল কেশ) বিশিষ্ট।
Verse 26
वसुपादं विंशद्भुजं महाकायं महाबलम् । कालांजननिभं चैव दंष्ट्रिणं रक्तलोचनम्
সে বহু পদবিশিষ্ট, বিশ ভুজধারী, মহাকায় ও মহাবলবান; কাজলসম শ্যামবর্ণ, দংশত্রধারী এবং রক্তনয়ন ছিল।
Verse 27
राक्षसेनौजसा युक्तं रूपेण च बलेन च । निसर्गाद्दारुणः क्रूरो रावणाद्रावणः स्मृतः
সে রাক্ষসদের উগ্র তেজে যুক্ত, রূপে ও বলে সমৃদ্ধ ছিল; স্বভাবতই ভয়ংকর ও নিষ্ঠুর, তাই ‘রাবণ’—যে অন্যকে আর্তনাদ করায়—নামে স্মৃত।
Verse 28
हिरण्यकशिपुस्त्वासीत्स राजा पूर्वजन्मनि । चतुर्युगानि राजा तु तथा दश स राक्षसः
পূর্বজন্মে সে রাজা হিরণ্যকশিপু ছিল। সে চার যুগ রাজত্ব করেছিল, এবং আরও দশ যুগ রাক্ষসরূপে অবস্থান করেছিল।
Verse 29
पंच कोटीस्तु वर्षाणां संख्यताः संख्याया प्रिये । नियुतान्येकषष्टिं च संख्यावद्भिरुदाहृतम्
হে প্রিয়ে, বছরের সংখ্যা পাঁচ কোটি বলা হয়েছে; এবং তার সঙ্গে একষট্টি নিয়ুতও—এমনই গণনাবিদেরা ঘোষণা করেছেন।
Verse 30
षष्टिं चैव सहस्राणि वर्षाणां स हि रावणः । देवतानामृषीणां च घोरं कृत्वा प्रजागरम्
সেই রাবণ ষাট হাজার বছর ভয়ংকর জাগরণে ছিল, দেবতা ও ঋষিদের জন্য তা আতঙ্কের কাল করে তুলেছিল।
Verse 31
त्रेतायुगे चतुर्विंशे रावणस्तपसः क्षयात् । रामं दाशरथिं प्राप्य सगणः क्षयमेयिवान्
চব্বিশতম ত্রেতাযুগে, তপস্যার ফল ক্ষয় হলে রাবণ দাশরথি শ্রীरामের সম্মুখে উপস্থিত হয়ে, নিজের গণসহ বিনাশপ্রাপ্ত হল।
Verse 32
योऽसौ देवि दशग्रीवः संबभूवारिमर्द्दनः । दमघोषस्य राजर्षेः पुत्रो विख्यातपौरुषः
হে দেবী! সেই দশগ্রীবই ‘অরিমর্দন’ রূপে প্রসিদ্ধ হল; রাজর্ষি দমঘোষের পুত্র সে, পরাক্রমে খ্যাত।
Verse 33
श्रुतश्रवायां चैद्यस्तु शिशुपालो बभूव ह । रावणं कुंभकर्णं च कन्यां शूर्पणखां तथा
আর শ্রুতশ্রবা থেকে চৈদ্য শিশুপালই জন্মাল; তদ্রূপ রাবণ, কুম্ভকর্ণ এবং কন্যা শূর্পণখাও জন্মেছিল।
Verse 34
विभीषणं चतुर्थं च कैकस्यजनयत्सुतान् । मनोहरः प्रहस्तश्च महापार्श्वः खरस्तथा
আর কৈকসী চতুর্থ পুত্র হিসেবে বিভীষণকে জন্ম দিলেন; এবং মনোহর, প্রহস্ত, মহাপার্শ্ব ও খরও জন্মাল।
Verse 35
पुष्पोत्कटायास्ते पुत्राः कन्या कुम्भीनसी तथा । त्रिशिरा दूषणश्चैव विद्युज्जिह्वश्च राक्षसः । कन्यैका श्यामिका नाम वीकायाः प्रसवः स्मृतः
এরা পুষ্পোৎকটার পুত্রগণ; এবং কন্যা কুম্ভীনসীও। ত্রিশিরা, দূষণ ও রাক্ষস বিদ্যুজ্জিহ্বও ছিল। আর ‘শ্যামিকা’ নামে এক কন্যা বীকার সন্তান বলে স্মৃত।
Verse 36
इत्येते क्रूरकर्माणः पौलस्त्या राक्षसा नव । विभीषणो विशुद्धात्मा दशमः परिकीर्तितः
এইভাবে পৌলস্ত্য বংশের ঐ নয় রাক্ষস ছিল ক্রূরকর্মা; কিন্তু বিশুদ্ধাত্মা বিভীষণকে দশম বলে কীর্তিত করা হয়েছে।
Verse 37
पुलहस्य मृगाः पुत्राः सर्वे व्यालाश्च दंष्ट्रिणः । भूताः पिशाचाः सर्पाश्च शूकरा हस्तिनस्तथा
পুলহের পুত্ররা ছিল মৃগ; তারা সকলেই দংশনদাঁতযুক্ত ভয়ংকর ব্যাল—ভূত, পিশাচ, সাপ, শূকর এবং হাতিও।
Verse 38
अनपत्यः क्रतुस्त्वस्मिन्स्मृतो वैवस्वतेंतरे । अत्रेः पत्न्यो दशैवासन्सुन्दर्यश्च पतिव्रताः
এই বৈবস্বত মন্বন্তরে ক্রতুকে নিঃসন্তান বলেই স্মরণ করা হয়। অত্রির পত্নীরা ছিলেন দশজন—সুন্দরী ও পতিব্রতা।
Verse 39
भद्राश्वस्य घृताच्यंता जज्ञिरे दश चाप्सराः
ভদ্রাশ্ব ও ঘৃতাচী থেকে দশজন অপ্সরা জন্মগ্রহণ করেছিল।
Verse 40
भद्रा शूद्रा च मद्रा च नलदा जलदा तथा । उर्णा पूर्णा च देवेशि या च गोपुच्छला स्मृता
ভদ্রা, শূদ্রা, মদ্রা, নলদা ও জলদা; তদুপরি উর্ণা ও পূর্ণা, হে দেবেশি—এবং যিনি গোপুচ্ছলা নামে স্মৃত।
Verse 41
तथा तामरसा नाम दशमी रक्तकोटिका । एतासां च महादेवि ख्यातो भर्त्ता प्रभाकरः
তদ্রূপ দশমী ‘তামরসা’ নামে ‘রক্তকোটিকা’ বলিয়া খ্যাত। হে মহাদেবী, তাহাদের সকলের প্রসিদ্ধ ভর্তা ছিলেন প্রভাকর।
Verse 42
स्वर्भानुना हते सूर्ये पतितेस्मिन्दिवो महीम् । तमोऽभिभूते लोकेस्मिन्प्रभा येन प्रवर्त्तिता
স্বর্ভানু সূর্যকে আঘাত করিলে তিনি স্বর্গ হইতে ভূমিতে পতিত হলেন; জগৎ অন্ধকারে আচ্ছন্ন হইলে যিনি পুনরায় প্রভা প্রবাহিত করিলেন, তিনি সেই।
Verse 43
स्वस्ति तेस्त्विति चैवोक्तः पतन्निह दिवाकरः । ब्रह्मर्षेर्वचनात्तस्य न पपात यतः प्रभुः
এখানে পতিত হইতে থাকা দিবাকরকে বলা হইল—‘স্বস্তি তে অস্তু’, ‘তোমার মঙ্গল হোক’। সেই ব্রহ্মর্ষির বাক্যে প্রভু পতিত হলেন না।
Verse 44
ततः प्रभाकरेत्युक्तः प्रभुरेवं महर्षिभिः । भद्रायां जनयामाम् सोमं पुत्रं यशस्विनम्
অতএব মহর্ষিগণ প্রভুকে ‘প্রভাকর’ নামে অভিহিত করিলেন। ভদ্রার গর্ভে তিনি যশস্বী পুত্র সোমকে জন্ম দিলেন।
Verse 45
त्विषिमान्धर्मपुत्रस्तु सोमो देवो वरस्तु सः । शीतरश्मिः समुत्पन्नः कृत्तिकासु निशाचरः
সোম ছিলেন তেজস্বী—ধর্মের পুত্র এবং শ্রেষ্ঠ দেবতা। শীতল রশ্মিধারী তিনি কৃত্তিকাদের মধ্যে উৎপন্ন হয়ে রাত্রিতে বিচরণকারী হলেন।
Verse 46
पिता सोमस्य वै देवि जज्ञेऽत्रिर्भगवानृषिः । तत्रात्रिः सर्वलोकेशं भृत्वा स्वे नयने स्थितः
হে দেবী, সত্যই সোমের পিতা ছিলেন ভগবান ঋষি অত্রি। সেখানে অত্রি সর্বলোকেশ্বরকে ধারণ করে নিজের নয়নে প্রতিষ্ঠিত করলেন।
Verse 47
कर्मणा मनसा वाचा शुभान्येव समा चरत् । काष्ठकुड्यशिलाभूत ऊर्द्ध्वबाहुर्महाद्युतिः
কর্মে, মনে ও বাক্যে তিনি সর্বদা শুভ আচরণই করতেন। কাঠ, প্রাচীর বা শিলার মতো নিশ্চল হয়ে, ঊর্ধ্ববাহু মহাদ্যুতিতে দীপ্ত হয়ে দাঁড়িয়ে রইলেন।
Verse 48
सुदुस्तरं नाम तपस्तेन तप्तं महत्पुरा । त्रीणि वर्षसहस्राणि दिव्यानि सुरसुंदरि
হে সুরসুন্দরী, তিনি ‘সুদুস্তর’ নামে মহাতপ অনুশীলন করেছিলেন—তিন সহস্র দিব্য বর্ষ ধরে।
Verse 49
तस्योर्द्ध्वरेतसस्तत्र स्थितस्यानिमिषस्य ह । सोमत्वं वपुरापेदे महाबुद्धेस्तु वै शुभे
সেখানে ঊর্ধ্বরেতা ও অনিমেষ হয়ে স্থিত সেই মহাবুদ্ধি তপস্বীর দেহ, সেই শুভ প্রভাবে, সোমত্ব লাভ করল।
Verse 50
ऊर्द्ध्वमाचक्रमे तस्य सोमसंभावितात्मनः । नेत्राभ्यां सोमः सुस्राव दशधा द्योतयन्दिशः
যাঁর আত্মা সোমে পরিপূর্ণ হয়েছিল, তাঁর মধ্যে সোম ঊর্ধ্বগামী হল; আর তাঁর নয়নদ্বয় থেকে সোম দশ ধারায় প্রবাহিত হয়ে দিকসমূহকে আলোকিত করল।
Verse 51
तद्गर्भं विधिना दृष्टा दिशोदश दधुस्तदा । समेत्य धारयामासुर्न च धर्तुमशक्नुवन्
সেই গর্ভসদৃশ তত্ত্বকে বিধাতা ব্রহ্মা দেখে দশ দিককে তা গ্রহণ করতে আদেশ দিলেন। তারা একত্র হয়ে ধারণ করতে চাইল, কিন্তু ধারণ করতে পারল না।
Verse 52
स ताभ्यः सहसैवेह दिग्भ्यो गर्भश्च शाश्वतः पपात भावयंल्लोकाञ्छीतांशुः सर्वभावनः
তখন সেই শাশ্বত গর্ভসদৃশ তত্ত্ব দিকগুলির কাছ থেকে হঠাৎ এখানে পতিত হল—শীতরশ্মিধারী সোম, সর্বভূতপোষক, লোকসমূহকে পুষ্ট করতে করতে।
Verse 53
यदा न धारणे शक्तास्तस्य गर्भस्य ताः स्त्रियः । ततस्ताभ्यः स शीतांशुर्निपपात वसुंधराम्
যখন সেই স্ত্রী-রূপ দিকগুলি ওই গর্ভতত্ত্ব ধারণ করতে অক্ষম হল, তখন শীতরশ্মিধারী সোম তাদের থেকে পতিত হয়ে পৃথিবীতে এসে পড়ল।
Verse 54
पतितं सोममालोक्य ब्रह्मा लोकपितामहः । रथमारोपयामास लोकानां हितका म्यया
পতিত সোমকে দেখে লোকপিতামহ ব্রহ্মা, সকল লোকের মঙ্গলকামনায়, তাঁকে রথে আরোহন করালেন।
Verse 55
स तदैव मया देवि धर्मार्थं सत्यसंगरः । युक्तो वाजिसहस्रेण सितेन सुरसुंदरि
তখনই, হে দেবী—হে সুরসুন্দরী—ধর্মের জন্য, সত্যকে সংকল্প করে, আমি সেই রথকে এক সহস্র শ্বেত অশ্বে যুক্ত করলাম।
Verse 56
तस्मिन्निपतिते देवि पुत्रेत्रेः परमात्म नि । तुष्टुवुर्ब्रह्मणः पुत्रा मानसाः सप्त ये श्रुताः
হে দেবী, অত্রির পরমাত্মস্বভাব পুত্র অবতীর্ণ হলে, শ্রুতি-প্রসিদ্ধ ব্রহ্মার সাত মানসপুত্র স্তোত্রগীতে তাঁকে স্তুতি করলেন।
Verse 57
तथैवांगिरसः सर्वे भृगोश्चैवात्मजास्तथा । ऋग्भिस्तु सामभिश्चैव तथैवांगिरसैरपि
তদ্রূপে সকল আঙ্গিরস ঋষি এবং ভৃগুর পুত্ররাও—ঋগ্বৈদিক ঋচা, সামবেদের গান ও আঙ্গিরস মন্ত্র দ্বারা—তাঁকে স্তুতি করলেন।
Verse 58
तस्य संस्तूयमानस्य तेजः सोमस्य भास्वतः । आप्यायमानं लोकांस्त्रीन्भासयामास सर्वशः
স্তুতিপ্রাপ্ত সেই দীপ্তিমান সোমের তেজ ক্রমে বৃদ্ধি পেয়ে সর্বদিক থেকে ত্রিলোককে আলোকিত করল।
Verse 59
स तेन रथमुख्येन सागरांतां वसुंधराम् । त्रिःसप्तकृत्वोतियशाश्चकाराभिप्रदक्षिणम्
তখন সেই মহাযশস্বী, শ্রেষ্ঠ রথে আরূঢ় হয়ে, সাগর-পর্যন্ত পৃথিবীকে তিনবার সাত—একুশবার—প্রদক্ষিণা করলেন।
Verse 60
तस्य यच्चापि तत्तेजः पृथिवीमन्वपद्यत । ओषध्यस्ताः समुत्पन्नास्ते जसाऽज्वलयन्पुनः
আর তাঁর যে তেজ পৃথিবীতে প্রবেশ করে সর্বত্র ব্যাপ্ত হল, সেই তেজেই ঔষধিগণ উৎপন্ন হয়ে পুনরায় দীপ্ত হয়ে উঠল।
Verse 61
ताभिर्धिनोत्ययं लोकं प्रजाश्चैव चतुर्विधाः । ओषध्यः फलपाकांताः कणाः सप्तदश स्मृताः
এদের দ্বারাই এই লোক ও চার প্রকার প্রজা ধারণ হয়। ফল ও শস্যপাকে পরিণত হওয়া এই গ্রাম্য ঔষধিগণ ‘কণ’ নামে সতেরো প্রকার স্মৃত।
Verse 62
व्रीहयश्च यवाश्चैव गोधूमा अणवस्तिलाः
ধান (ব্রীহি), যব, গোধূম (গম), অণু (কণিকা-শস্য) ও তিল—
Verse 63
प्रियंगुः कोविदारश्च कोरदूषाः सतीनकाः । माषा मुद्गा मसूराश्च निष्पावाः सकुलत्थकाः
প্রিয়ঙ্গু, কোবিদার, কোরদূষা, সতীনক; আর মাষ (উড়দ), মুদ্গ (মুগ), মসুর; এবং নিষ্পাব ও কুলত্থও—
Verse 64
आढक्यश्चणकाश्चैव कणाः सप्तदश स्मृताः । इत्येता ओषधीनां च ग्राम्याणां जातयः स्मृताः
আর আঢকী ও চণক (ছোলা) সহ—এভাবেই ‘কণ’ সতেরো প্রকার স্মৃত। এরা ঔষধিদের মধ্যে গ্রাম্য (চাষযোগ্য) জাতি বলে স্মরণীয়।
Verse 65
ओषध्यो यज्ञियाश्चैव ग्राम्या रण्याश्चतुर्द्दश । व्रीहयश्च यवाश्चैव गोधूमास्त्वणवस्तिलाः
যজ্ঞোপযোগী ঔষধি চৌদ্দ প্রকার—গ্রাম্য ও আরণ্য উভয়ই। তাতে ধান, যব, গোধূম, অণু (ক্ষুদ্র শস্য) ও তিল—
Verse 66
प्रियंगुषष्ठा इत्येते सप्तमास्तु कुलत्थकाः । श्यामाकास्त्वथ नीवारा जर्तिलाः सगवेधुकाः
প্রিয়ঙ্গু পর্যন্ত ছয় প্রকার বলা হয়েছে; সপ্তম হলো কুলত্থ। তারপর শ্যামাক, নীবার, জর্তিলা এবং গবেধুক—এগুলিও উল্লিখিত।
Verse 67
ऊरुविन्दा मर्कटकास्तथा वेणुयवाश्च ये । ग्राम्यारण्यास्तथा ह्येता ओषध्यस्तु चतुर्दश
ঊরুবিন্দা, মর্কটকা ও বেণুযব—এগুলি, এবং গৃহ্য ও অরণ্যে জন্মানো ভেদসহ, ঔষধির চৌদ্দ শ্রেণি বলা হয়েছে।
Verse 68
तृणगुल्मलता वीरुद्वल्लीगुच्छादि कोटिशः । एतेषामधिपश्चन्द्रो धारयत्यखिलं जगत्
তৃণ, গুল্ম, লতা, বীরুদ, বল্লী, গুচ্ছ প্রভৃতি অসংখ্য উদ্ভিদ আছে। এদের সকলের অধিপতি চন্দ্র; এবং এদের দ্বারাই তিনি সমগ্র জগতকে ধারণ ও পোষণ করেন।
Verse 69
ज्योत्स्नाभिर्भगवान्सोमो जगतो हितकाम्यया । ततस्तस्मै ददौ राज्यं ब्रह्मा ब्रह्मविदां वरः
ভগবান সোম তাঁর জ্যোৎস্না দ্বারা, জগতের মঙ্গলকামনায়, সৃষ্টির কল্যাণ সাধন করলেন। তাই ব্রহ্মবিদদের শ্রেষ্ঠ ব্রহ্মা তাঁকে রাজত্ব প্রদান করলেন।
Verse 70
बीजौषधीनां विप्राणां मंत्राणां च वरानने । सोऽभिषिक्तो महातेजा राजा राज्ये निशाकरः
হে বরাননে, বীজ ও ঔষধি, ব্রাহ্মণ এবং মন্ত্রসমূহের উপর অধিকার স্থাপনের জন্য মহাতেজস্বী নিশাকর (চন্দ্র) রাজা রূপে অভিষিক্ত হলেন।
Verse 71
त्रींल्लोकान्भावयामास स्वभासा भास्वतां वरः । तं सिनी च कुहूश्चैव द्युतिःपुष्टिः प्रभा वसुः
দীপ্তিমানদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ তিনি স্বীয় জ্যোতিতে ত্রিলোককে আনন্দিত ও পুষ্ট করলেন। সিনী, কুহূ এবং দ্যুতি, পুষ্টি, প্রভা ও বসু তাঁর সেবায় নিয়োজিত ছিলেন।
Verse 72
कीर्तिर्धृतिश्च लक्ष्मीश्च नव देव्यः सिषेविरे । सप्तविंशतिरिंदोस्तु दाक्षायण्यो महाव्रताः
কীর্তি, ধৃতি ও লক্ষ্মী—সহ অন্যান্য দেবী মিলিয়ে নয়জন দিব্য দেবী তাঁকে সেবা করতেন। আর ইন্দু (চন্দ্র)-এর অধীনে দক্ষকন্যা দাক্ষায়ণী নামে সাতাশজন মহাব্রতধারিণী ছিলেন।
Verse 73
ददौ प्राचेतसो दक्षो नक्षत्राणीति या विदुः । स तत्प्राप्य मह्द्राज्यं सोमः सोमवतां वरः
প্রচেতসপুত্র দক্ষ তাঁকে যাঁদের নক্ষত্র নামে জানা যায়, তাদের দান করলেন। সেই মহারাজ্য লাভ করে সোম—সোমসদৃশ দীপ্তিমানদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ—নিজ অধিকার্যে সমৃদ্ধ হলেন।
Verse 74
समाजह्रे राजसूयं सहस्रशतदक्षिणम् । हिरण्यगर्भश्चोद्गाता ब्रह्मा ब्रह्मत्वमेयिवान्
তখন তিনি সহস্র-শত দক্ষিণাসহ রাজসূয় যজ্ঞ সম্পন্ন করলেন। হিরণ্যগর্ভ উদ্গাতা হলেন, আর ব্রহ্মত্বপ্রাপ্ত ব্রহ্মা সভাপতিরূপে অধিষ্ঠিত রইলেন।
Verse 75
सदस्यस्तस्य भगवान्हरिर्नारायणः प्रभुः । सनत्कुमारप्रमुखैराद्यैर्ब्रह्मर्षिभिर्वृतः
সেই যজ্ঞে স্বয়ং ভগবান হরি-নারায়ণ প্রভু সদস্যরূপে উপস্থিত ছিলেন। সনৎকুমার প্রমুখ আদ্য ব্রহ্মর্ষিগণ তাঁকে পরিবেষ্টন করে ছিলেন।
Verse 76
दक्षिणामददात्सोमस्त्रींल्लोकांस्तु वरानने । तेभ्यो ब्रह्मर्षिमुख्येभ्यः सदस्येभ्यश्च वै शुभे
হে বরাননে শুভে! সোম দক্ষিণা এমনভাবে দান করলেন যেন ত্রিলোকই দান করছেন; তিনি তা শ্রেষ্ঠ ব্রহ্মর্ষি ও যজ্ঞসভাসদস্যদের অর্পণ করলেন।
Verse 77
प्राप्यावभृथमव्यग्रः सर्वदेवर्षिपूजितः । अतिराजति राजेन्द्रो दशधा भावयन्दिशः
অবভৃথ-স্নান লাভ করে তিনি নিরুদ্বিগ্ন রইলেন; সকল দেব ও ঋষিদের দ্বারা পূজিত হয়ে সেই রাজাধিরাজ অতিশয় দীপ্তিমান হলেন এবং নানাভাবে দশ দিক আলোকিত করলেন।
Verse 78
तेन तत्प्राप दुष्प्राप्यमैश्वर्य्यमकृता त्मभिः । स एवं वर्त्तते चन्द्रश्चात्रेय इति विश्रुतः
সেই পুণ্যফলে তিনি এমন ঐশ্বর্য লাভ করলেন যা অসংযতদের পক্ষে দুর্লভ। এইভাবেই চন্দ্র সেই অবস্থায় বিরাজ করেন এবং পরম্পরায় ‘চাত্রেয়’ নামে প্রসিদ্ধ।