
অধ্যায় ১৬৭-এ ঈশ্বর ও দেবীর মধ্যে তত্ত্বসংলাপ বর্ণিত। দেবী ‘ভূতমাতা’ নামে জনসমক্ষে যে উন্মাদ/সমাধি-সদৃশ আচরণ দেখা যায় তা দেখে প্রশ্ন করেন—এটি কি শাস্ত্রসম্মত, প্রভাসবাসীরা কীভাবে তাঁর পূজা করবে, তিনি কেন সেখানে এলেন এবং তাঁর প্রধান উৎসব কবে। ঈশ্বর উৎপত্তিকথা বলেন—দেবীর দেহনিঃসরণ থেকে কপালমালা-ধারিণী, অস্ত্রচিহ্নযুক্ত ভয়ংকর দেবী প্রকাশিত হন; তাঁর সঙ্গে ব্রহ্মরাক্ষসী-প্রকৃতির সঙ্গিনী ও বিশাল অনুচরবর্গও আসে। ঈশ্বর তাঁর কার্যসীমা নির্ধারণ করে রাত্রিকালীন প্রাধান্য দেন এবং সৌরাষ্ট্রের প্রভাসকে দীর্ঘকালীন নিবাসরূপে নির্দেশ করেন, স্থান-লক্ষণসহ। এরপর গৃহধর্মের ফলাফল বলা হয়—লিঙ্গার্চনা, জপ, হোম, শৌচ ও নিত্যকর্ম অবহেলা, ঘরের কলহ-অশান্তি ইত্যাদিতে ভূত-পিশাচের আকর্ষণ ঘটে; আর যেখানে দেবনাম-স্মরণ, বিধিবদ্ধ আচার ও শুদ্ধ শৃঙ্খলা থাকে সেখানে রক্ষা হয়। বৈশাখ শুক্ল প্রতিপদা থেকে চতুর্দশী পর্যন্ত পূজা, অমাবস্যা/চতুর্দশী-সংযুক্ত প্রধান ব্রত, পুষ্প-ধূপ-সিঁদুর ও কণ্ঠসূত্র নিবেদন, সিদ্ধবটতলে জলার্পণ/অভিষেক, ভোজন-দান এবং প্রেরণী–প্রেক্ষণী নামে হাস্য-উপদেশময় লোকপ্রদর্শনের বিধান আছে। ফলশ্রুতিতে সন্তানরক্ষা, গৃহকল্যাণ, উপদ্রবনাশ ও সর্বমঙ্গল লাভের প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছে।
Verse 2
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तत्रस्थां भूतमातृकाम् । सावित्र्या वारूणे भागे शतधन्वंतरे स्थिताम् । नवकोटि गणैर्युक्तां प्रेतभूतसमाकुलाम् । पूजितां सिद्धगंधर्वैर्देवादिभिरनेकशः
ঈশ্বর বললেন—হে মহাদেবী, তারপর সেখানে অবস্থানকারী ভূতমাতৃকার কাছে গমন করা উচিত। তিনি সাবিত্রী-সংযুক্ত বরুণ-ভাগে, শতধনু অন্তরে প্রতিষ্ঠিতা; নব কোটি গণে পরিবৃতা, প্রেত-ভূতে সমাকুল, এবং সিদ্ধ, গন্ধর্ব ও দেবাদিগণের দ্বারা বারংবার পূজিতা।
Verse 3
देव्युवाच । भूतमातेति संहृष्टा ग्रामेग्रामे पुरेपुरे । गायन्नृत्यन्हसंल्लोकः सर्वतः परिधावति
দেবী বললেন—‘ভূতমাতা!’ বলে উল্লসিত জনসমাজ গ্রামে গ্রামে, নগরে নগরে গান গেয়ে, নাচতে নাচতে, হাসতে হাসতে সর্বদিকে ছুটে বেড়ায়।
Verse 4
उन्मत्तवत्प्रलपते क्षितौ पतति मत्तवत् । क्रुद्धवद्धावति परान्मृतवत्कृष्यते हि सः
সে উন্মত্তের মতো প্রলাপ করে, মাতালের মতো মাটিতে লুটিয়ে পড়ে; ক্রুদ্ধের মতো অন্যদের দিকে ধেয়ে যায়, আর মৃতের মতো তাকে টেনে নিয়ে যাওয়া হয়।
Verse 5
सुखभंगांश्च कुरुते लोको वातगृहीतवत् । भूतवद्भस्ममूत्रांबुकर्दमानवगाहते
লোকজন বাতগ্রস্তের মতো স্বাভাবিক সুখ-শান্তি ভেঙে দেয়; আর ভূতগ্রস্তের মতো ছাই, মূত্র, জল ও কাদায় গিয়ে ডুবে যায়।
Verse 6
किमेष शास्त्रनिर्दिष्टो मार्गः किमुत लौकिकः । मुह्यते मे मनो देव तेन त्वं वक्तुमर्हसि
এ কি শাস্ত্রনির্দিষ্ট পথ, না কি কেবল লোকাচার? হে দেব, আমার মন বিভ্রান্ত হচ্ছে; অতএব আপনি ব্যাখ্যা করতে অনুগ্রহ করুন।
Verse 7
कथं सा पुरुषैः पूज्या प्रभासक्षेत्रवासिभिः । कस्मात्तत्र गता देवी कस्मिन्काले समागता । कस्मिन्दिने तु मासे तु तस्याः कार्यो महोत्सवः
প্রভাসক্ষেত্রে বসবাসকারী মানুষরা সেই দেবীর পূজা কীভাবে করবে? কোন কারণে দেবী সেখানে গিয়েছিলেন এবং কোন সময়ে তিনি সেখানে উপস্থিত হয়েছিলেন? আর তাঁর মহোৎসব কোন দিন ও কোন মাসে পালন করা উচিত?
Verse 8
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि यत्ते किंचिन्मनोगतम् । आस्तिकाः श्रद्दधानाश्च भवन्तीति मतिर्मम
ঈশ্বর বললেন—হে দেবী, শোনো; তোমার মনে যা কিছু উদিত হয়েছে, তা আমি বলছি। আমার দৃঢ় বিশ্বাস—মানুষ আস্তিক ও শ্রদ্ধাবান হয়ে ওঠে।
Verse 9
चाक्षुषस्यान्तरेऽतीते प्राप्ते वैवस्वतेऽन्तरे । दक्षापमानात्संजाता तदा पर्वतपुत्रिका
চাক্ষুষ মন্বন্তর অতীত হয়ে বৈবস্বত মন্বন্তর উপস্থিত হলে, দক্ষের অপমান থেকে উদ্ভূত হয়ে তখন পর্বতকন্যা (দেবী) পুনরায় প্রকাশ পেলেন।
Verse 10
द्वापरे तु द्वितीये वै दत्ता त्वं पर्वतेन मे । विवाहे चैव संजाते सर्वदेवमनोरमे
দ্বিতীয় দ্বাপর যুগে পর্বত (হিমালয়) তোমাকে আমাকে দান করেছিলেন; আর বিবাহ সম্পন্ন হলে তা সকল দেবতার মন হরণ করে আনন্দ দিল।
Verse 11
त्वया च सहितः पूर्वं मन्दरे चारुकंदरे । अक्रीडं च मुदा युक्तो दिव्यक्रीडनकैः प्रिये । पीनोन्नतनितंबेन भ्राजमाना कुचोन्नताम्
হে প্রিয়ে, পূর্বে আমি তোমার সঙ্গে মন্দর পর্বতের মনোরম গুহায় দিব্য ক্রীড়াসামগ্রী নিয়ে আনন্দে ক্রীড়া করতাম; তুমি পূর্ণ, উত্থিত নিতম্ব ও উন্নত স্তনে দীপ্তিময় ছিলে।
Verse 12
सिताब्जवदनां हृष्टां दृष्ट्वाऽहं त्वां महाप्रभाम् । दग्धकामतरोः कन्दकंदलीमिव निःसृताम् । महार्हशयनस्थां त्वां तदा कामितवानहम्
তোমাকে—আনন্দিত, শ্বেত পদ্মমুখী ও মহাপ্রভাময়ী—দেখে, যেন দগ্ধ কামতরু থেকে কোমল কন্দলিকা বেরিয়ে এসেছে, আর তুমি মহার্ঘ শয্যায় শায়িতা; তখন আমি তোমাকে কামনা করলাম।
Verse 13
सुरते तव संजातं दिव्यं वर्षशतं यदा । तदा देवि समुत्थाय निरोधान्निर्गता बहिः
তোমার সুরতে যখন দিব্য একশো বছর অতিবাহিত হল, তখন, হে দেবি, তুমি উঠে সংযম-নিরোধ থেকে মুক্ত হয়ে বাইরে বেরিয়ে গেলে।
Verse 14
तवोदकात्समुत्तस्थौ नार्येका गह्वरोदरा । कृष्णा करालवदना पिंगाक्षी मुक्तमूर्धजा
তোমার উদক (রস) থেকে এক নারী উদ্ভূত হল—গহ্বরোদরা; কৃষ্ণবর্ণা, করালমুখী, পিঙ্গাক্ষী এবং মুক্তমূর্ধজা (খোলা কেশধারিণী)।
Verse 15
कपालमालाभरणा बद्धमुण्डार्धपिंडका । खट्वांगकंकालधरा रुण्डमुंडकरा शिवा
সে কপালমালায় ভূষিতা, বাঁধা অর্ধমুণ্ডের গুচ্ছ ধারণকারী; খট্বাঙ্গ ও কঙ্কাল বহনকারী, আর হাতে রুণ্ড-মুণ্ড ধারণকারী—সে উগ্র শিবা।
Verse 16
द्वीपिचर्माम्बरधरा रणत्किंकिणिमेखला । डमड्डमरुकारा च फेत्कारपूरिताम्बरा
সে চিতাবাঘের চর্মবস্ত্র পরিহিতা, ঝংকারময় কিঙ্কিণীমেখলা বদ্ধ; ডমরুর ডম-ডম ধ্বনি করে, আর তার ফেত্কারে আকাশ পূর্ণ করে দিত।
Verse 17
तस्याश्च पार्श्वगा अन्यास्तासां नामानि मे शृणु । सख्यो ब्राह्मणराक्षस्यस्तासां चैव सुदर्शनाः
তার পার্শ্বে আরও কিছু নারীও ছিল—তাদের নাম আমার কাছ থেকে শোনো। তারা ছিল তার সখী, ব্রাহ্মণ-রাক্ষসী, এবং তারাও ছিল অপূর্ব রূপসী।
Verse 18
दशकोटिप्रभेदेन धरां व्याप्य सुसंस्थिताः । मुख्यास्तत्र चतस्रो वै महाबलपराक्रमाः
দশ কোটি প্রকার বিভেদে পৃথিবী জুড়ে তারা বিস্তৃত হয়ে সুদৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত। তাদের মধ্যে চারজন প্রধান বলে গণ্য, মহাবল ও পরাক্রমে সমৃদ্ধ।
Verse 19
रक्तवर्णा महाजिह्वाऽक्षया वै पापकारिणी । एतासामन्वये जाताः पृथिव्यां ब्रह्मराक्षसाः
তারা রক্তবর্ণা, দীর্ঘজিহ্বা, অক্ষয় এবং সত্যই পাপকর্মিণী। এদেরই বংশধারায় পৃথিবীতে ব্রহ্ম-রাক্ষসদের জন্ম হয়।
Verse 20
श्लेष्मातकतरौ ह्येते प्रायशः सुकृतालयाः । उत्तालतालचपला नृत्यंति च हसंति च
এরা প্রায়ই শ্লেষ্মাতক গাছে দেখা যায়, যেখানে পুণ্যের আশ্রয়। উচ্চ তাল-লয়ে চঞ্চল হয়ে তারা নাচে এবং হাসেও।
Verse 21
विज्ञेया इह लोकेऽस्मिन्भूतानां मूलनायकाः । अतिकृष्णा भवन्त्येते व्यंतरान्तरचारिणः
এই লোকেই এদের ভূতদের আদিমূল নেতা বলে জেনো। এরা অতিশয় কৃষ্ণবর্ণ এবং ব্যন্তররূপে অন্তরাল স্থানে বিচরণ করে।
Verse 22
वृक्षाग्रमात्रमाकाशं ते चरंति न संशयः
তারা বৃক্ষশিখর-সম উচ্চতা পর্যন্তই আকাশে বিচরণ করে—এতে কোনো সন্দেহ নেই।
Verse 23
तथैव मम वीर्यात्तु मद्रूपाभरणः पुमान् । कपालखट्वांगधरो जातश्चर्मविगुण्ठितः
তদ্রূপই আমার শক্তি থেকে আমারই রূপের অলংকারধারী এক পুরুষ উৎপন্ন হল—কপাল ও খট্বাঙ্গ ধারণ করে, চর্মে আবৃত।
Verse 24
अनुगम्यमानो बहुभिर्भूतैरपि भयंकरः । सिंहशार्दूलवदनैर्वदनोल्लिखितांबरैः
বহু ভূত দ্বারা অনুগত সে ছিল অতিশয় ভয়ংকর—সিংহ ও ব্যাঘ্রসদৃশ মুখবিশিষ্টরা তাকে ঘিরে ছিল, যাদের ঊর্ধ্বমুখ যেন আকাশকে আঁচড় দিত।
Verse 25
एवं देवि तदा जातः क्षुधाक्रान्तो बभाष माम् । अतोऽहं क्षुधितं दृष्ट्वा वरं हीमं च दत्तवान्
এভাবে, হে দেবি, জন্ম নিয়েই সে ক্ষুধায় কাতর হয়ে আমাকে বলল। তাকে ক্ষুধিত দেখে আমি তাকে উপযুক্ত ও ভয়ংকর এক বর দান করলাম।
Verse 26
युवयोर्हस्तसंस्पर्शान्नक्तमेवास्तु सर्वशः । नक्तं चैव बलीयांसौ दिवा नातिबलावुभौ । पुत्रवद्रक्षतं लोकान्धर्मश्चैवानुपाल्यताम्
‘তোমাদের দুজনের হাতের স্পর্শে সর্বত্র রাত্রিই হোক। রাত্রিতে তোমরা দুজনেই অধিক বলবান হবে; দিনে তোমরা অতিবলবান হবে না। পুত্রের মতো লোকসমূহকে রক্ষা করো এবং ধর্ম যথাযথভাবে পালন হোক।’
Verse 27
इत्युक्तौ तौ मया तत्र भूतमातृगणौ प्रिये । एकीभूतौ क्षणेनैव तौ भवानीभवोद्भवौ
হে প্রিয়ে! সেখানে আমার কথায় সেই ভূত-মাতৃগণ মুহূর্তেই একীভূত হল—ভবানী ও ভব থেকে উদ্ভূত।
Verse 28
दृष्ट्वा हृष्टमनाश्चाहमवोचं त्वां शुचिस्मिते
তাদের দেখে আমার মন আনন্দে ভরে উঠল, আর হে শুচিস্মিতে! আমি তোমাকে বললাম।
Verse 29
कल्याणि पश्यपश्यैतौ ममांशाच्च समुद्भवौ । बीभत्साद्भुतशृंगारधारिणौ हास्यकारिणौ
হে কল্যাণী! দেখো—দেখো, এ দু’জন আমারই অংশ থেকে উদ্ভূত; এদের মধ্যে বীভৎস, অদ্ভুত ও শৃঙ্গার-রস আছে, আর এরা হাস্য জাগায়।
Verse 30
भ्रातृभांडा भूतमाता तथैवोदकसेविता । संज्ञात्रयं स्मृतं देवि लोके विख्यातपौरुषम्
‘ভ্রাতৃভাণ্ডা’, ‘ভূতমাতা’ এবং ‘উদকসেবিতা’—হে দেবী! এই তিন নাম লোকের মধ্যে পরাক্রমে প্রসিদ্ধ বলে স্মৃত।
Verse 31
पुनः कृतांजलिपुटौ दृष्ट्वा मामूचतुस्तदा । आवयोर्भगवन्कुत्र स्थाने वासो भविष्यति
তখন তারা আবার অঞ্জলি বেঁধে আমাকে দেখে বলল—“হে ভগবন! আমাদের বাসস্থান কোথায় হবে?”
Verse 32
इत्युक्तवन्तौ तौ तत्र वरेण च्छन्दितौ मया । अस्ति सौराष्ट्रविषये भारते क्षेत्रमुत्तमम्
তাঁরা দু’জন এইরূপ বলিলে আমি বর দিয়া তুষ্ট করিলাম এবং বলিলাম— ‘ভারতে সৌরাষ্ট্র-বিষয়ে এক অতুল্য পুণ্যক্ষেত্র আছে।’
Verse 33
प्रभासेति समाख्यातं तत्र क्षेमं मम प्रियम् । कूर्मस्य नैरृते भागे स्थितं वै दक्षिणे परे
সেই স্থান ‘প্রভাস’ নামে খ্যাত; সেখানেই আমার প্রিয় কল্যাণ-আসন। ‘কূর্ম’-বিন্যাসের নৈঋত্য ভাগে, দক্ষিণ দিকে তা অবস্থিত।
Verse 34
स्वाती विशाखा मैत्रं च यत्र ऋक्षत्रयं स्मृतम् । तस्मिन्स्थाने सदा स्थेयं यावन्मन्वन्तरावधि
যেখানে স্বাতী, বিশাখা ও মৈত্র—এই তিন নক্ষত্র স্মরণীয়, সেই স্থানে তুমি সদা অবস্থান করিবে, মন্বন্তরের অন্ত পর্যন্ত।
Verse 35
अन्यदा जीविकं वच्मि तव भूतप्रिये सदा
হে সর্বভূতপ্রিয়! অন্য এক সময় আমি তোমার জীবিকার কথাও বলিব।
Verse 36
यत्र कण्टकिनो वृक्षा यत्र निष्पाववल्लरी । भार्या पुनर्भूर्वल्मीकस्तास्ते वसतयश्चिरम्
যেখানে কণ্টকযুক্ত বৃক্ষ, যেখানে নিষ্পাব লতা জন্মে—সেখানেই তোমার স্ত্রী ‘পুনর্ভূ’ থাকুক, আর বাল্মীক (পিঁপড়ার ঢিবি) হোক তোমার নিবাস; দীর্ঘকাল এইসবই তোমার বাসস্থান হবে।
Verse 37
यस्मिन्गृहे नराः पञ्च स्त्रीत्रयं तावतीश्च गाः । अन्धकारेंधनाग्निश्च तद्गृहे वसतिस्तव
যে গৃহে পাঁচজন পুরুষ, তিনজন নারী এবং তত সংখ্যক গাভী থাকে, আর যেখানে অন্ধকার, ইন্ধন ও অগ্নি বিদ্যমান—হে দেবী, সেই গৃহেই তোমার বাস।
Verse 38
भूतैः प्रेतैः पिशाचैश्च यत्स्थानं समधिष्ठितम् । एकावि चाष्टबालेयं त्रिगवं पञ्चमाहिषम् । षडश्वं सप्तमातंगं तद्गृहे वसतिस्तव
যে স্থান ভূত, প্রেত ও পিশাচে অধিষ্ঠিত—হে দেবী, সেটাই তোমার ধাম; যেখানে এক ভেড়া, আটটি বাছুর, তিনটি গাভী, পাঁচটি মহিষ, ছয়টি ঘোড়া ও সাতটি হাতি থাকে—সেই গৃহে তোমার বাস।
Verse 39
उद्दालकान्नपिटकं तद्वत्स्थाल्यादिभाजनम् । यत्र तत्रैव क्षिप्तं च तव तच्च प्रतिश्रयम्
যেখানে অন্নের ঝুড়ি এবং হাঁড়ি-পাতিল প্রভৃতি পাত্র যেখানে-সেখানে ছড়িয়ে-ছিটিয়ে থাকে—হে দেবী, সেখানেই তোমার আশ্রয়।
Verse 40
मुशलोलूखले स्त्रीणामास्या तद्वदुदुंबरे । भाषणं कटुकं चैव तत्र देवि स्थितिस्तव
ওখলি-মুসলে, নারীদের মুখে, তদ্রূপ উদুম্বর বৃক্ষে; আর যেখানে বাক্য কটু—হে দেবী, সেখানেই তোমার অবস্থান।
Verse 41
खाद्यन्ते यत्र धान्यानि पक्वापक्वानि वेश्मनि । तद्वच्छाखाश्च तत्र त्वं भूतैः सह चरिष्यसि
যে গৃহে পাকা ও কাঁচা শস্য নির্বিচারে ভক্ষণ করা হয়, আর যেখানে ডালপালা-শাখাও তেমনি এলোমেলো থাকে—সেখানে তুমি ভূতদের সঙ্গে বিচরণ করবে।
Verse 42
स्थालीपिधाने यत्राग्निं ददते विकला नराः । गृहे तत्र दुरिष्टानामशेषाणां समाश्रयः
যে গৃহে বিকল বা প্রমাদী লোকেরা হাঁড়ির ঢাকনার উপরেই অগ্নি স্থাপন করে, সেই গৃহ সর্বপ্রকার অশুভ লক্ষণ ও দুষ্কর্মের আশ্রয় হয়ে ওঠে।
Verse 43
मानुष्यास्थि गृहे यत्र अहोरात्रे व्यवस्थितम् । तत्रायं भूतनिवहो यथेष्टं विचरिष्यति
যে গৃহে মানব অস্থি দিনরাত্রি সংরক্ষিত থাকে, সেখানে ভূতসমূহের দল ইচ্ছামতো বিচরণ করে।
Verse 44
सर्वस्मादधिकं ये न प्रवदन्ति पिनाकिनम् । साधारणं वदंत्येनं तत्र भूतैः समाविश
যারা পিনাকিন (শিব) কে সর্বোচ্চ বলে ঘোষণা করে না, বরং তাঁকে ‘সাধারণ’ বলে, তারা সেখানে ভূতদের সঙ্গে প্রবেশ করে।
Verse 45
कन्या च यत्र वै वल्ली रोहीनाम जटी गृहे । अगस्त्य पादपो वापि बंधुजीवो गृहेषु वै
আর যে গৃহে ‘কন্যা’ নামের লতা, ‘রোহী’ নামের জটাযুক্ত উদ্ভিদ, ‘অগস্ত্য’ নামের গাছ, অথবা গৃহে ‘বন্ধুজীব’ থাকে—সে গৃহ তেমন প্রভাবের উপযুক্ত গণ্য হয়।
Verse 46
करवीरो विशेषेण नंद्यावर्तस्तथैव च । मल्लिका वा गृहे येषां भूतयोग्यं गृहं हि तत्
বিশেষত যে গৃহে করবীর, তদ্রূপ নন্দ্যাবর্ত, অথবা মল্লিকা (জুঁই) থাকে—সে গৃহ নিশ্চয়ই ভূতদের বাসের উপযুক্ত হয়।
Verse 47
तालं तमालं भल्लातं तिंतिणीखंडमेव वा । बकुलं कदलीखंडं कदंबः खदिरोऽपि वा
তাল, তমাল, ভল্লাত বা তিঁতিণীর ঝোপ; বকুল, কলাগাছের গুচ্ছ, কদম্ব কিংবা খদির—গৃহপ্রাঙ্গণে থাকলে এগুলিও সেই লক্ষণরূপে গণ্য।
Verse 48
न्यग्रोधो हि गृहे येषामश्वत्थं चूत एव वा । उदुंबरश्च पनसः सर्वभूत प्रियं हि तत्
যাদের গৃহে বট, অশ্বত্থ বা আমগাছ আছে, তদুপরি উদুম্বর ও পনস (কাঁঠাল)ও থাকে—সে বাসস্থান সর্বভূতেরই প্রিয় ও মনোহর।
Verse 49
यत्र काकगृहं वै स्यादारामे वा गृहेऽपि वा । भिक्षुबिंबं च वै यत्र गृहे दक्षिणके तथा
যেখানে ‘কাকগৃহ’ (কাকের আশ্রয়) থাকে—উদ্যানে হোক বা গৃহের মধ্যেই—এবং যেখানে গৃহের দক্ষিণ দিকে ভিক্ষু-বিম্ব (ভিক্ষুকের প্রতীক/মূর্তি) থাকে—
Verse 50
बिंबमूर्ध्वं च यत्रस्थं तत्र भूतनिवेशनम्
আর যেখানে সেই বিম্ব উঁচুতে স্থাপিত থাকে, সেখানে ভূতদের নিবাস হয়।
Verse 51
लिंगार्चनं न यत्रैव यत्र नास्ति जपादिकम् । यत्र भक्तिविहीना वै भूतानां तान्गृहान्वदेत्
যেখানে লিঙ্গার্চনা নেই, যেখানে জপাদি ক্রিয়া নেই, এবং যেখানে ভক্তি অনুপস্থিত—সেই গৃহগুলিকে ভূতদের গৃহ বলা উচিত।
Verse 52
मलिनास्यास्तु ये मर्त्या मलिनांबर धारिणः । मलदंता गृहस्था ये गृहं तेषां समाविश
যে মর্ত্যদের মুখ মলিন, যারা মলিন বস্ত্র ধারণ করে, আর যে গৃহস্থদের দন্তও মলিন—তাদের গৃহে তুমি প্রবেশ কর।
Verse 53
अगम्यनिरता ये तु मैथुने व्यभिचारतः । संध्यायां मैथुनं यांति गृहं तेषां समाविश
যারা নিষিদ্ধ সম্পর্কাসক্ত, ব্যভিচারভাবে মৈথুন করে, এবং সন্ধ্যাকালে মৈথুনে প্রবৃত্ত হয়—তাদের গৃহে তুমি প্রবেশ কর।
Verse 54
बहुना किं प्रलापेन नित्यकर्मबहिष्कृताः । रुद्रभक्तिविहीना ये गृहं तेषां समाविश
বহু প্রলাপের কী প্রয়োজন? যারা নিত্যকর্ম ত্যাগ করেছে এবং যারা রুদ্রভক্তিহীন—তাদের গৃহে তুমি প্রবেশ কর।
Verse 55
अदत्त्वा भुंजते योऽन्नं बंधुभ्योऽन्नं तथोदकम् । सपिण्डान्सोदकांश्चैव तत्कालात्तान्नरान्भज
যে দান না করে অন্ন ভোজন করে, এবং আত্মীয়দের অন্ন ও জল দেয় না—বিশেষত সপিণ্ড ও সোদক স্বজনদের—সেই মুহূর্ত থেকেই তুমি এমন লোকদের আশ্রয় কর।
Verse 56
यत्र भार्या च भर्ता च परस्परविरोधिनौ । सह भूतैर्गृहं तस्य विश त्वं भयवर्ज्जिता
যেখানে স্ত্রী ও স্বামী পরস্পর বিরোধী, সেই গৃহে ভূতদের সঙ্গে তুমি প্রবেশ কর; নির্ভয়ে গমন কর।
Verse 57
वासुदेवे रतिर्नास्ति यत्र नास्ति सदा हरिः । जपहोमादिकं नास्ति भस्म नास्ति गृहे नृणाम्
যে মানুষের গৃহে বাসুদেবের প্রতি রতি নেই, যেখানে সদা হরির স্মরণ হয় না, যেখানে জপ-হোমাদি কর্ম নেই এবং গৃহে ভস্মও থাকে না—
Verse 58
पर्वस्वप्यर्चनं नास्ति चतुर्दश्यां विशेषतः
পর্বদিনেও পূজা হয় না—বিশেষত চতুর্দশীতে।
Verse 59
कृष्णाष्टम्यां च ये मर्त्याः संध्यायां भस्मवर्जिताः । पंचदश्यां महादेवं न यजंति च यत्र वै
যে মর্ত্যরা কৃষ্ণাষ্টমীতে সন্ধ্যাকালে ভস্মবিহীন হয়ে সন্ধ্যা-কর্ম করে, এবং যেখানে পঞ্চদশীতে মহাদেবের পূজা হয় না—
Verse 60
पौरजानपदैर्यत्र प्राक्प्रसिद्धा महोत्सवाः । क्रियते पूर्ववन्नैव तद्गृहं वसतिस्तव
যেখানে নগরবাসী ও গ্রামবাসীদের মধ্যে পূর্বপ্রসিদ্ধ মহোৎসবগুলি আগের মতো আর পালিত হয় না, সেখানে সেই গৃহই তোমার বাসস্থান হয়ে ওঠে।
Verse 61
वेदघोषो न यत्रास्ति गुरुपूजादिकं न च । पितृकर्मविहीनं च तद्भूतस्य गृहं स्मृतम्
যেখানে বেদধ্বনি নেই, গুরুপূজা প্রভৃতি নেই, এবং পিতৃকর্মও অনুষ্টিত নয়—সে গৃহকে ভূতের বাসস্থান বলা হয়েছে।
Verse 62
रात्रौरात्रौ गृहे यस्मिन्कलहो जायते मिथः । बालानां प्रेक्षमाणानां यत्र वृद्धश्च पूर्वतः । भक्षयेत्तत्र वै हृष्टा भूतैः सह समाविश
যে গৃহে রাত্রি রাত্রি পরস্পর কলহ ওঠে, শিশুদের সামনে বৃদ্ধও অগ্রে থেকে বিবাদ বাড়ায়—সেই গৃহে তুমি ভূতগণের সহিত হৃষ্টচিত্তে প্রবেশ করে তাদের শান্তি ও সুখ গ্রাস কর।
Verse 63
कस्मिन्मासे दिने चापि भवित्री लोकपूजिता । इत्युक्तोऽहं तया देवि तामवोचं पुनः प्रिये
“কোন মাসে এবং কোন দিনে আমি লোকসমাজে পূজিতা হব?”—এইরূপে তিনি প্রশ্ন করলে, হে দেবী, আমি তাঁকে পুনরায় বললাম, হে প্রিয়ে।
Verse 64
अमा या माधवे मासि तस्मिन्या च चतुर्दशी । तस्यां महोत्सवस्तत्र भविता ते चिरंतनः
মাধব মাসের যে অমাবস্যা, এবং তার সঙ্গে যুক্ত যে চতুর্দশী—সেই তিথিতে সেখানে তোমার জন্য দীর্ঘকাল স্থায়ী মহোৎসব অনুষ্ঠিত হবে।
Verse 65
याः स्त्रियस्तां च यक्ष्यंति तस्मिन्काले महोत्सवे । बलिभिः पुष्पधूपैश्च मा तासां त्वं गृहे विश
সেই মহোৎসবকালে যে নারীগণ বলি, পুষ্প ও ধূপ দ্বারা তাঁর পূজা করবে—তাদের গৃহে তুমি প্রবেশ করো না।
Verse 66
नारायण हृषीकेश पुण्डरीकाक्ष माधव । अच्युतानंत गोविंद वासुदेव जनार्दन
নারায়ণ, হৃষীকেশ, পুণ্ডরীকাক্ষ, মাধব; অচ্যুত, অনন্ত, গোবিন্দ, বাসুদেব, জনার্দন—এই দিব্য নামসমূহ স্তবেরূপে উচ্চারিত হয়।
Verse 67
नृसिंह वामनाचिंत्य केशवेति च ये जनाः । रुद्र रुद्रेति रुद्रेति शिवाय च नमोनमः
যে সকল জন “নৃসিংহ, বামন, অচিন্ত্য, কেশব” নাম জপ করে, আর বারবার “রুদ্র, রুদ্র, রুদ্র” উচ্চারণ করে, এবং “শিবায় নমো নমঃ” বলে পুনঃপুন প্রণাম করে—তারা ভক্তির দ্বারা রক্ষিত হয়।
Verse 68
वक्ष्यंति सततं हृष्टास्तेषां धनगृहादिषु । आरामे चैव गोष्ठे च मा विशेथाः कथंचन
তারা আনন্দিত হয়ে সর্বদা তাদের ধন-সম্পদ, গৃহ ইত্যাদি বিষয়ে কথা বলবে; তাদের আরামবাগানে ও গোশালায় তুমি কোনো অবস্থাতেই প্রবেশ কোরো না।
Verse 69
देशाचाराञ्ज्ञा तिधर्माञ्जपं होमं च मंगलम् । दैवतेज्यां विधानेन शौचं कुर्वंति ये जनाः । लोकापवादभीता ये पुमांसस्तेषु मा विश
যে পুরুষেরা দেশাচার ও ধর্মবিধি জেনে বিধিপূর্বক জপ, হোম, মঙ্গলকর্ম ও দেবপূজা করে, এবং লোকনিন্দার ভয়ে শুচিতা রক্ষা করে—তাদের মধ্যে তুমি প্রবেশ কোরো না।
Verse 70
देव्युवाच । कदा पूजा प्रकर्तव्या भूतमातुः सुखार्थिभिः । पुरुषैर्देवदेवेश एतन्मे वक्तुमर्हसि
দেবী বললেন—হে দেবদেবেশ! মঙ্গলকামী পুরুষেরা ভूतমাতৃর পূজা কখন করবে? অনুগ্রহ করে আমাকে এটি বলুন।
Verse 71
ईश्वर उवाच । सर्वत्रैषा भगवती बालानां हितकारिणी । नामभेदैः कालभेदैः क्रियाभेदैश्च पूज्यते
ঈশ্বর বললেন—এই ভগবতী সর্বত্র শিশুদের হিতকারিণী; নানা নামে, নানা কালে, এবং নানা বিধি-ক্রিয়ায় তাঁর পূজা হয়।
Verse 72
प्रतिपत्प्रभृति वैशाखे यावच्चतुर्दशीतिथिः । तावत्पूजा प्रकर्तव्या प्रेरणीप्रेक्षणीयकैः
বৈশাখের প্রতিপদা থেকে চতুর্দশী তিথি পর্যন্ত, ততদিন যথাযথ প্রেরণা, তত্ত্বাবধান ও বিধিবদ্ধ আয়োজনসহ পূজা করা উচিত।
Verse 73
भग्नामपि गतां चैनां जरत्तरुतले स्थिताम् । सेचयिष्यंति ये भक्त्या जलसंपूर्णगंडुकैः
তার প্রতিমা ভগ্ন হলেও, স্থানচ্যুত হয়ে জীর্ণ বৃক্ষতলে স্থাপিত থাকলেও, যারা ভক্তিভরে জলপূর্ণ ঘট/পাত্র দিয়ে তাকে সিঞ্চন করবে—
Verse 74
ग्रीवासूत्रकसिन्दूरैः पुष्पैर्धूपैस्तथार्चयेत् । तत्र सिद्धवटः पूज्यः शाखां चास्य विनिक्षिपेत्
গ্রীবাসূত্র (তাবিজ/মালা), সিঁদুর, পুষ্প ও ধূপ দিয়ে সেখানেই তার অর্চনা করবে। সেখানে সিদ্ধবটকেও পূজা করতে হবে এবং তার একটি শাখা নিবেদন/স্থাপন করতে হবে।
Verse 75
पूजितां तां नरैर्यत्नादवलोक्य शुभेप्सुभिः । भोजयेत्क्षिप्रासंयावकृशरापूपपायसैः
তার পূজা সম্পন্ন হলে, শুভফলকামী মানুষ যত্নসহকারে তাকে দর্শন করে, পরে ক্ষিপ্রা, সংযাব, কৃশরা, পূপ ও পায়স প্রভৃতি দ্বারা ভোজন-দান করবে।
Verse 76
एवं विधिं यः कुरुते पुरुषो भक्तिभावतः । स पुत्रपशुवृद्धिं च शरीरारोग्यमाप्नुयात्
যে ব্যক্তি ভক্তিভাবে এই বিধি এভাবে পালন করে, সে পুত্র ও পশুধনের বৃদ্ধি এবং দেহের আরোগ্য লাভ করে।
Verse 77
न शाकिन्यो गृहे तस्य न पिशाचा न राक्षसाः । पीडां कुर्वन्ति शिशवो यान्ति वृद्धिमनामयाम्
তাঁর গৃহে শাকিনী নেই, পিশাচ নেই, রাক্ষসও নেই। তারা শিশুদের পীড়া দেয় না; শিশুরা রোগমুক্ত হয়ে সুস্থ শক্তিতে বৃদ্ধি পায়।
Verse 78
अथ देवि प्रवक्ष्यामि प्रतिपत्प्रभृति क्रमात् । यथोत्सवो नरैः कार्यः प्रेरणीप्रेक्षणीयकैः
এখন, হে দেবি, প্রতিপদা থেকে ক্রমানুসারে বলছি—মানুষ কীভাবে উৎসব করবে, এবং আয়োজক ও নিযুক্ত পর্যবেক্ষকদের তত্ত্বাবধানে তা কীভাবে সম্পন্ন হবে।
Verse 79
विकर्मफलनिर्द्देशैः पाखंडानां विटंबनैः । प्रदर्श्यते हास्यपरैर्नरैरद्भुतचेष्टितैः
এটি হাস্যরসে নিবেদিত, আশ্চর্য অভিনয়কারী লোকদের দ্বারা মঞ্চস্থ হয়—কুকর্মের ফল নির্দেশ করে এবং ভণ্ড ধর্মদ্রোহীদের ব্যঙ্গ-বিদ্রূপ করে।
Verse 80
पञ्चम्यां तु विशेषेण रात्रौ कोलाहलः शुभे । जागरं तत्र कुर्वीत देवीं पूज्य प्रयत्नतः
কিন্তু বিশেষ করে পঞ্চমীর শুভ রাত্রিতে আনন্দময় কোলাহল হোক। সেখানে জাগরণ করতে হবে এবং যত্নসহকারে দেবীর পূজা করতে হবে।
Verse 81
विश्वस्य धनलोभेन स्वाध्यायो निहतः पतिः । आरोप्यमाणं शूलाग्रमेनं पश्यत भो जनाः
‘ধনলোভের কারণে স্বাধ্যায়নিষ্ঠ স্বামী নিহত হয়েছে!’—হে জনসাধারণ, দেখো, একে শূলের অগ্রভাগে তোলা হচ্ছে।
Verse 82
दृष्टो भवद्भिर्दुष्टः स परदारावमर्शकः । छित्त्वा हस्तौ च खड्गेन खरारूढस्तु गच्छति
আপনারা সেই দুষ্টকে দেখেছেন, যে পরস্ত্রী হরণকারী। তরবারি দ্বারা হস্ত ছিন্ন হওয়ার পর, সে গাধার পিঠে চড়ে যাচ্ছে।
Verse 83
शीर्णश्चैवासिपत्रेण अस्याभरणभूषितः । सुखासन समारूढः सुकृती यात्यसौ सुखम्
তরবারির আঘাতে ছিন্নভিন্ন হয়েও, অলঙ্কারে ভূষিত হয়ে এবং সুখাসনে আরূঢ় হয়ে সেই পুণ্যবান ব্যক্তি সুখে গমন করছেন।
Verse 84
हे जनाः किं न पश्यध्वं स्वामिद्रोहकरं परम् । करपत्रैर्विदार्यंतमुच्छलच्छोणितान्तरम्
হে জনগণ! আপনারা কি প্রভুর প্রতি বিশ্বাসঘাতক এই নরাধমকে দেখছেন না? করাত দিয়ে বিদীর্ণ করায় তার শরীর থেকে রক্ত উছলে পড়ছে।
Verse 85
चौरः किलायं संप्राप्तः सर्वोद्वेगकरः परः । दंडप्रहाराभिहतो नीयते दंडपाशकैः
নিশ্চয়ই এই চোর ধরা পড়েছে, যে সকলের ভয়ের কারণ ছিল। দণ্ডের আঘাতে প্রহৃত হয়ে সে রক্ষীদের দ্বারা নীত হচ্ছে।
Verse 86
प्रेक्षकैश्चेष्टितः शश्वदारटन्विविधैः स्वरैः । संयम्य नीयते हन्तुं लज्जितोऽधोमुखो जनाः
দর্শকদের দ্বারা উত্তেজিত হয়ে এবং বিবিধ চিৎকারের মধ্যে, তাকে বেঁধে বধের জন্য নিয়ে যাওয়া হচ্ছে। হে জনগণ, সে লজ্জিত হয়ে মাথা নিচু করে আছে।
Verse 87
सितकेशं सितश्मश्रुं सितांबरधरध्वजम् । विटंकाद्यैश्च चेटीभिर्हन्यमानं न पश्यथि
তোমরা কি দেখছ না—শ্বেতকেশ, শ্বেতশ্মশ্রু, শ্বেতবস্ত্রধারী ও ধ্বজধারী—তাকে দাসী ও পরিচারকেরা লাঠি প্রভৃতি দিয়ে প্রহার করছে?
Verse 88
गृहान्निष्क्राम्य मां रंडां गृहं नीत्वाऽकरोद्रतिम् । कस्मादसौ न कुरुते मूढो भरणपोषणम्
আমার ঘর থেকে আমাকে—এক বিধবাকে—বের করে নিজের ঘরে এনে ভোগ করল; তবে সেই মূঢ় কেন আমার ভরণ-পোষণ করে না?
Verse 89
भैरवाभरणो नेता सदा घूर्णितलोचनः । प्रवृत्ततंद्रवन्मूढो वध्यश्चासावितस्ततः
ভৈরবের মতো অলংকারধারী সেই নেতা, যার চোখ সদা ঘূর্ণায়মান—তন্দ্রাগ্রস্তের মতো মোহিত—তাই সে দণ্ড ও বধের যোগ্য গণ্য হল।
Verse 90
निर्वेदेकोऽस्य हृदये धनक्षेत्रादिसंभवः । गृहीतं यदनेनाद्य बालेनापि महाव्रतम् । रक्ताक्षं काककृष्णांगं सत्वरं किं न पश्यथि
ধন-ক্ষেত্রাদি থেকে জন্ম নেওয়া বৈরাগ্যই তার হৃদয়ে; তবু আজ সে শিশুর মতো ‘মহাব্রত’ গ্রহণ করেছে। তোমরা তাড়াতাড়ি কেন দেখছ না—লালচোখ, কাকের মতো কৃষ্ণ অঙ্গবিশিষ্ট?
Verse 91
तरुकोटरगान्बद्ध्वा अन्याञ्छृंखलया तथा । शरौघैः काष्ठकैश्चैव बहुभिः शकलीकृतान्
কিছুকে গাছের কোটরে বেঁধে দিল, আর অন্যদের শৃঙ্খলে আবদ্ধ করল; তারপর তীরের ঝড় ও বহু কাঠের দণ্ডে তাদের টুকরো টুকরো করে দিল।
Verse 92
विमुक्तहक्काहुंकारा न्सुप्रहारान्निरीक्षत
কঠোর হুঙ্কার ও গর্জনের সঙ্গে নিক্ষিপ্ত সেই ভয়ংকর আঘাতগুলি দেখো।
Verse 93
इमां कृष्णार्धवदनां ग्रहीष्यसि दुरात्मिकाम् । विमुक्तकेशां नृत्यन्तीं पश्यध्वं योगिनीमिव
এই দুষ্টাকে তুমি ধরবে—যার মুখ অর্ধেক কৃষ্ণবর্ণ। দেখো, তার কেশ খোলা, আর সে যোগিনীর মতো নৃত্য করছে।
Verse 94
गम्भीर नूपुरध्वानप्रवृद्धोद्धततांडवा । उन्मत्तनेत्रचरणा यात्येषा डिम्भमण्डली
গভীর নূপুরধ্বনিতে উন্মত্ত হয়ে তার উগ্র তাণ্ডব আরও বেড়ে ওঠে; উন্মাদ চোখ ও পদক্ষেপ—এই দুষ্টদের দল এগিয়ে যায়।
Verse 95
कटीतटस्थपिटिकोल्लसत्कंबलधारिणी । अटते नटती ह्युर्वी परितश्च गृहाद्गृहम्
কোমরে ঝোলানো থলিতে চিহ্নিত কম্বল পরিধান করে সে পৃথিবীতে নেচে-ঘুরে বেড়ায়, চারদিকে ঘরে ঘরে যায়।
Verse 96
इत्येवमादिभिर्नित्यं प्रेरणीप्रेक्षणीयकैः । प्रेरयेत्तान्महानित्थं पुत्रभ्रातृसुहृद्वृतः
এইভাবে নিত্য এমন উসকানিমূলক ও প্রদর্শনধর্মী আচরণে সেই মহাদুষ্ট—পুত্র, ভ্রাতা ও বন্ধুদের দ্বারা পরিবেষ্টিত—তাদের ক্রমাগত প্রেরণা দিত।
Verse 97
एकादश्यां नवम्यां वा दीपं प्रज्वाल्य कुण्डकम् । मुखबिंबानि तत्रैव लेपदारुकृतानि वै
একাদশী বা নবমীতে ছোট পাত্রে প্রদীপ জ্বালিয়ে, সেখানেই কাঠ ও লেপে নির্মিত মুখাকৃতি মুখোশ স্থাপন করা হয়।
Verse 98
विचित्राणि महार्हाणि रौद्रशान्तानि कारयेत् । मातृणां चण्डिकादीनां राक्षसानां तथैव च
বিচিত্র ও মহামূল্য, রৌদ্র ও শান্ত—উভয় রূপে চণ্ডিকা প্রভৃতি মাতৃকা এবং রাক্ষসদের প্রতিমা নির্মাণ করানো উচিত।
Verse 99
भूतप्रेतपिशाचानां शाकिनीनां तथैव च । मुखानि कारयेत्तत्र हावभावकृतानि च
সেখানে ভূত, প্রেত, পিশাচ এবং শাকিনী প্রভৃতির মুখও নানা হাবভাবসহ নির্মাণ করানো উচিত।
Verse 100
रक्षिभिर्बहुभिर्गुप्तं तिर्य ग्ध्वनिपुरःसरम् । अमावास्यां महादेवि क्षिपेत्पूजाक्रमैर्नरः
হে মহাদেবী! অমাবস্যার রাত্রিতে বহু প্রহরীর দ্বারা রক্ষিত অবস্থায়, তির্যক ধ্বনি ও অগ্রগামী কোলাহলের মধ্যে, পূজাক্রম অনুসারে মানুষ তা নিক্ষেপ/বিসর্জন করবে।
Verse 101
ततः प्रदोषसमये यत्र देवी जनैर्वृता । तत्र गच्छेन्महारावैः फेत्कारा कुलकीर्तनैः
তারপর প্রদোষকালে যেখানে দেবী জনসমূহে পরিবেষ্টিতা, সেখানে মহারব, তীক্ষ্ণ ফেট্কার ও কুলকীর্তন করতে করতে গমন করা উচিত।
Verse 102
वीरचर्याविधानेन नगरे भ्रामयेन्निशि । वीरचर्या स कथितो दीपः सर्वार्थसाधकः
বীরচর্যা-বিধান অনুসারে রাত্রিতে নগরে ভ্রমণ করা উচিত। এই বীরচর্যাই ‘দীপ’ বলে ঘোষিত, যা সকল উদ্দেশ্য সিদ্ধ করে।
Verse 103
नित्यं निष्क्रामयेद्दीपं याव त्पञ्चदशी तिथिः । पञ्चदश्यां प्रकुर्वीत भूतमातुर्महोत्सवम् । तस्य गृहेश्वरं यावद्गृहे विघ्नं न जायते
পঞ্চদশী তিথি পর্যন্ত প্রতিদিন দীপ বাইরে বের করতে হবে। পঞ্চদশীতে ভূতমাতৃর মহোৎসব পালন করা উচিত। সেই গৃহস্বামীর গৃহে, যতদিন তিনি সেখানে থাকেন, কোনো বিঘ্ন জন্মায় না।
Verse 104
अथ कालान्तरेऽतीते भूतमातुः शरीरतः । जाताः प्रस्वेदबिन्दुभ्यः पिशाचाः पञ्चकोटयः
তারপর কিছু সময় অতিবাহিত হলে ভূতমাতৃর দেহ থেকে ঘামের বিন্দুসমূহ হতে পাঁচ কোটি পিশাচ জন্ম নিল।
Verse 105
सर्वे ते क्रूरवदना जिह्वाज्वालाकृशोदराः । पाणिपात्राः पिशाचास्ते निसृष्टबलिभोजनाः
তারা সকলেই ছিল ভয়ংকর মুখবিশিষ্ট, জিহ্বা ছিল শিখার ন্যায়, আর উদর ছিল কৃশ। সেই পিশাচেরা হাতকেই পাত্র করে নিবেদিত বলি-ভোগে জীবিকা নির্বাহ করত।
Verse 106
धमनीसंतताः शुष्काः श्मश्रुलाश्चर्मवाससः । उलूखलैराभरणैः शूर्पच्छत्रासनांबराः
তাদের শিরা-উপশিরা উঁচু হয়ে উঠেছিল, তারা ছিল শুষ্ক, দাড়িওয়ালা এবং চর্মবস্ত্রপরিহিত। উখল ছিল তাদের অলংকার, আর কুলো, ছাতা, আসন ও আচ্ছাদন ছিল তাদের উপকরণ।
Verse 107
नक्तं ज्वलितकेशाढ्या अंगारानुद्गिरंति वै । अंगारकाः पिशाचास्ते मातृमार्गानुसारिणः
রাত্রিতে তারা জ্বলন্ত কেশে সমৃদ্ধ হয়ে সত্যই অঙ্গার উগরে দিত। সেই পিশাচদের ‘অঙ্গারক’ বলা হত, এবং তারা ভূতমাতৃ (মাতা)-র পথ অনুসরণ করত।
Verse 108
आकर्णदारितास्याश्च लंबभ्रूस्थूलनासिकाः । बलाढ्यास्ते पिशाचा वै सूतिकागृहवासिनः
তাদের মুখ কান পর্যন্ত ছিন্ন ছিল; ভ্রু ঝুলে থাকত এবং নাসিকা ছিল স্থূল। সেই পিশাচরা বলবান ছিল এবং সূতিকা-গৃহে (প্রসবগৃহে) বাস করত।
Verse 109
पृष्ठतः पाणिपादाश्च पृष्ठगा वातरंहसा । विषादनाः पिशाचास्ते संग्रामे पिशिताशनाः
তাদের হাত-পা ছিল পশ্চাৎদিকে, আর তারা বায়ুবেগে চলত। সেই পিশাচরা বিষাদ সঞ্চার করত এবং যুদ্ধে মাংস ভক্ষণ করত।
Verse 110
एवंविधान्पिशाचांस्तु दृष्ट्वा दीनानुकम्पया । तेभ्योऽहमवदं किञ्चित्कारुण्यादल्पचेतसाम्
এমন প্রকার পিশাচদের দেখে, দীনদের প্রতি করুণায় উদ্বুদ্ধ হয়ে, অল্পবুদ্ধিদের প্রতি দয়া করে আমি তাদের কাছে কিছু কথা বললাম।
Verse 111
अन्तर्धानं प्रजादेहे कामरूपित्वमेव च । उभयोः संध्ययोश्चारं स्थानान्याजीवितं तथा
‘জীবদের মধ্যে অদৃশ্য হওয়া, ইচ্ছামতো রূপ ধারণের শক্তি, উভয় সন্ধ্যায় বিচরণ, এবং বাসস্থান ও জীবিকা—এ সবই (আমি তোমাদের প্রদান/নির্ধারণ করি)।’
Verse 112
गृहाणि यानि नग्नानि शून्यान्यायतनानि च । विध्वस्तानि च यानि स्यू रचनारोषितानि च
যে সব গৃহ উন্মুক্ত ও বিবস্ত্রসদৃশ, যে সব মন্দির ও বাসস্থান শূন্য; যে সব ধ্বংসপ্রাপ্ত এবং উপদ্রবে উচ্ছিন্ন ও নির্জন করা হয়েছে—
Verse 113
राजमार्गोपरथ्याश्च चत्वराणि त्रिकाणि च । द्वाराण्यट्टालकांश्चैव निर्गमान्संक्रमांस्तथा
রাজপথ ও উপপথ, চত্বর ও ত্রিমুখী সংযোগস্থল; দ্বার ও প্রহরীদুর্গ, নির্গমনপথ ও পারাপারস্থানও—
Verse 114
पथो नदीश्च तीर्थानि चैत्यवृक्षान्महापथान् । स्थानानि तु पिशाचानां निवासायाददां प्रिये
পথ, নদী, তীর্থ, চৈত্যবৃক্ষ ও মহাপথ—হে প্রিয়ে, এই স্থানগুলি আমি পিশাচদের নিবাসভূমি হিসেবে নির্ধারণ করি।
Verse 115
अधार्मिका जनास्तेषामा जीवो विहितः पुरा । वर्णाश्रमाचारहीनाः कारुशिल्पिजनास्तथा
প্রাচীনকালেই বিধান হয়েছে যে তাদের জীবিকা অধার্মিক লোকদের থেকেই হবে—যারা বর্ণাশ্রমাচারহীন, এবং তদ্রূপ কারু ও শিল্পিজনও (পতিত আচরণসম্পন্ন)।
Verse 116
अनुतापाश्च साधूनां चौरा विश्वासघातिनः । एतैरन्यैश्च बहुभिरन्यायोपार्जितैर्धनैः
যারা সাধুজনের প্রতি অনুতাপহীন, যারা চোর এবং বিশ্বাসঘাতক—এদের দ্বারা এবং এমন আরও বহুজনের দ্বারা, অন্যায়ে অর্জিত ধনের মাধ্যমে—
Verse 117
आरभ्यते क्रिया यास्तु पिशाचास्तत्र देवताः । मधुमासदिने दध्ना तिलचूर्णसुरासवैः
সেখানে যে-কোনো ক্রিয়া আরম্ভ হলে, পিশাচরাই অধিষ্ঠাত্রী দেবতা রূপে গণ্য হন। মধু মাসের এক দিনে দধি, তিলগুঁড়ো, সুরা ও আসবসহ—
Verse 118
पूपैर्हारिद्रकृशरैस्तिलैरिक्षुगुडौदनैः । कृष्णानि चैव वासांसि धूम्राः सुमनसस्तथा
পিঠা, হলুদ-মিশ্রিত কৃশর, তিল, ইক্ষু-গুড় দিয়ে রান্না করা অন্ন, এবং কালো বস্ত্র, ধূসরবর্ণ সুগন্ধি পুষ্পসহ—(এই উপচারে তাঁর পূজা করা হয়)।
Verse 119
सर्वभूतपिशाचानां कृता देवी मया शुभा । एवंविधा भूतमाता सर्वभूतगणैर्वृता
সমস্ত ভূত ও পিশাচের কল্যাণার্থে আমি এই শুভা দেবীকে নির্মাণ করেছি। এই ভूतমাতা সর্বভূতগণের দ্বারা পরিবৃত।
Verse 120
प्रभासे संस्थिता देवी समुद्रादुत्तरेण तु । य एतां वेद वै देव्या उत्पत्तिं पापनाशिनीम्
দেবী প্রভাসে, সমুদ্রের উত্তরে অধিষ্ঠিতা। যে ব্যক্তি দেবীর এই পাপনাশিনী উৎপত্তিকথা যথার্থভাবে জানে—
Verse 121
कुत्सिता संतति स्तस्य न भवेच्च कदाचन । भूतप्रेतपिशाचानां न दोषैः परिभूयते
তার ক্ষেত্রে কখনও নিন্দিত সন্তান জন্মায় না; এবং ভূত, প্রেত ও পিশাচদের দোষ ও উপদ্রবে সে আক্রান্ত হয় না।
Verse 122
सर्वपापविनिर्मुक्तः सर्वसौभाग्यसंयुतः । सर्वान्कामानवाप्नोति नारीहृदयनंदनः
সে সর্বপাপমুক্ত ও সর্বসৌভাগ্যে ভূষিত হয়ে সকল কাম্য ফল লাভ করে, এবং নারীদের হৃদয়ে প্রিয় হয়ে ওঠে।
Verse 123
ये मानयंति निजहासकलैर्विलासैः संसेवया अभयदा भवभूतमाताम् । ते भ्रातृभृत्यसुतबंधुजनैर्युताश्च सर्वोपसर्ग रहिताः सुखिनो भवन्ति
যারা নিজেদের আনন্দময় উৎসব-উল্লাস ও ভক্তিসেবার দ্বারা অভয়দায়িনী, ভব (শিব)-এর ভূত-মাতাকে সম্মান করে, তারা ভ্রাতা, ভৃত্য, পুত্র ও আত্মীয়স্বজনসহ সকল উপসর্গমুক্ত হয়ে সুখে বাস করে।
Verse 167
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये भूत मातृकामाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तषष्ट्युत्तरशततमोऽध्यायः
এইভাবে শ্রীস্কন্দ মহাপুরাণের একাশি-সহস্রী সংহিতার সপ্তম প্রভাসখণ্ডের প্রথম ‘প্রভাসক্ষেত্রমাহাত্ম্য’ অংশে ‘ভূতমাতৃকা-মাহাত্ম্য-বর্ণন’ নামক একশ সাতষট্টিতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।