Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 112

एवमुक्ताऽब्रवीदेनं नाहं कुर्यां वचस्तव । तत्राहं च गमिष्यामि यत्र श्रोष्ये न च ध्वनिम्

evamuktā'bravīdenaṃ nāhaṃ kuryāṃ vacastava | tatrāhaṃ ca gamiṣyāmi yatra śroṣye na ca dhvanim

এভাবে বলা হলে তিনি উত্তর দিলেন—“আমি আপনার কথা মানব না। আমি এমন স্থানে চলে যাব, যেখানে এর কোনো ধ্বনিও শুনতে পাব না।”

एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: ‘thus’)
उक्ताhaving been addressed
उक्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formक्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘उक्ता’ = having been spoken / having spoken (contextually ‘having been addressed’)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
एनम्to him/this one
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (context), द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
कुर्याम्would do
कुर्याम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/सम्भावना-आज्ञार्थ), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
वचःword/command
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: ‘there’)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक अव्यय (relative adverb: ‘where’)
श्रोष्येI will hear
श्रोष्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
ध्वनिम्sound/noise
ध्वनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootध्वनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Savitrī

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (chapter frame)

Type: kshetra

Scene: Sāvitrī, resolute and wounded, turns away from the hall’s sounds—chants, fire, voices—gazing toward a distant quiet landscape (forest, riverbank, or empty horizon) where silence reigns.

S
Savitrī
V
Viṣṇu (implied by prior verse context)

FAQs

When dharma is violated, withdrawal and silence can be a form of protest—yet it also shows the cost of unresolved conflict in sacred contexts.

The verse is part of the Prabhāsa-kṣetra māhātmya narrative sequence; the kṣetra’s greatness is the textual frame.

None; it is a personal declaration of refusal and departure.