Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 144

भ्रमता खलु देवेशि सचंद्रग्रहतारकम् । अधोगति महाभागे बभूवाक्षिप्तमाकुलम्

bhramatā khalu deveśi sacaṃdragrahatārakam | adhogati mahābhāge babhūvākṣiptamākulam

হে দেবেশি, তিনি ঘুরতে থাকলে চন্দ্র, গ্রহ ও তারাসহ সমগ্র আকাশমণ্ডল ব্যাকুল হয়ে যেন নিম্নগতি প্রাপ্ত, নিক্ষিপ্ত ও বিশৃঙ্খল হয়ে পড়ল, হে মহাভাগে।

भ्रमताwhile wandering
भ्रमता:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), तृतीया विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग सम्भाव्य; अर्थे—‘भ्रमन्/भ्रमता’ = ‘while wandering/when (it) was wandering’
खलुindeed
खलु:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; बलार्थे/निश्चयार्थे
देवेशिO goddess (lady of the gods)
देवेशि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (8th/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन
with
:
Sahārtha (Accompaniment marker/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootस (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश/सह-अर्थक अव्यय; ‘सह’ अर्थे
चन्द्रmoon
चन्द्र:
Compound member (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (समासाङ्ग)
ग्रहplanet
ग्रह:
Compound member (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (समासाङ्ग)
तारकम्the (system of) moon, planets, and stars
तारकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; समाहार-द्वन्द्वः—(चन्द्र + ग्रह + तारक) ‘चन्द्रग्रह-तारकाणि’ इत्यस्य समाहारः
अधोगतिdownward motion
अधोगति:
Karta/State (कर्ता/भाव)
TypeNoun
Rootअधस् + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी/अव्ययीभावसदृश-तत्पुरुषः—‘अधः गमनम्’ = downward movement
महाभागेO fortunate lady
महाभागे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभागा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (8th/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन
बभूवbecame/occurred
बभूव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
आक्षिप्तम्thrown about
आक्षिप्तम्:
Karma/Predicate complement (कर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + क्षिप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
आकुलम्confused, agitated
आकुलम्:
Predicate complement (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (आक्षिप्तम् इत्यस्य)

Narrator addressing Devī (contextual addressee: Deveśī)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: The sky itself seems to tumble: Moon, planets, and stars swirl in confusion as the Sun’s revolution disrupts the celestial order; Devī is addressed directly.

D
Deveśī (Devī)
C
Candra (Moon)
G
Graha (planets)
T
Tārā (stars)

FAQs

Cosmic stability depends on rightful measure; when measure is disturbed, even the heavens tremble.

The astral imagery supports the grandeur of Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, where cosmic events are narrated to magnify sacred space.

No ritual prescription is present.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App