Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

अमृतेनोदरस्थेन म्रियन्ते सर्वदेवताः । कण्ठस्थितविषेणापि यो जीवति स पातु वः

amṛtenodarasthena mriyante sarvadevatāḥ | kaṇṭhasthitaviṣeṇāpi yo jīvati sa pātu vaḥ

অমৃতও যদি উদরে আবদ্ধ থাকে তবে সকল দেবতাই মরে যায়; কিন্তু কণ্ঠে বিষ স্থিত থাকলেও যিনি জীবিত থাকেন—সেই (নীলকণ্ঠ শিব) তোমাদের রক্ষা করুন।

अमृतेनby nectar
अमृतेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Instrumental singular (by/with nectar)
उदरस्थेनsituated in the belly
उदरस्थेन:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउदर-स्थ (प्रातिपदिक; उदर + स्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular; ‘being in the belly’ qualifying अमृतेन
म्रियन्तेdie
म्रियन्ते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present indicative, 3rd person plural, आत्मनेपद
सर्वदेवताःall the deities
सर्वदेवताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व-देवता (प्रातिपदिक; सर्व + देवता)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural (all deities)
कण्ठस्थितविषेणby poison lodged in the throat
कण्ठस्थितविषेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकण्ठ-स्थित-विष (प्रातिपदिक; कण्ठ + स्थित + विष)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular; ‘with poison situated in the throat’
अपिeven
अपि:
Sambandha/Avadhāraṇa (Particle/सम्बन्ध-निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) = ‘even/also’
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Relative pronoun, nominative singular
जीवतिlives
जीवति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; Present indicative, 3rd person singular, परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Demonstrative pronoun, nominative singular
पातुmay (he) protect
पातु:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/विधिलिङ्-समर्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन; Imperative/benedictive sense ‘may he protect’, परस्मैपद
वःyou (your)
वः:
Sampradāna (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural ‘of you/your’ (also used as dative in Vedic; here genitive)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual attribution within Purāṇic narration)

Listener: Śaunaka and other sages

Scene: A symbolic hymn: on one side, devas weakened despite ‘nectar in the belly’ (unassimilated immortality); on the other, Śiva as Nīlakaṇṭha stands serene with blue throat, holding the world’s poison, granting protection to the assembly.

D
Devatāḥ (gods)
A
Amṛta (nectar)
V
Viṣa (poison)
Ś
Śiva (implied by the ‘poison in the throat’ motif)

FAQs

True divinity is shown by self-sacrificing protection—bearing poison for the world’s welfare, as Śiva is famed to do.

No single tīrtha is named in this verse; it functions as a protective benediction within the Dvārakā Māhātmya narrative frame.

A maṅgala-prārthanā (protective invocation) is implied—seeking protection from the one symbolically identified with poison-in-the-throat.