Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 34

केचित्तु शतनामानि जपन्ति मुनयः पथि । अन्ये सहस्रनामानि लक्षनाम तथाऽपरे

kecittu śatanāmāni japanti munayaḥ pathi | anye sahasranāmāni lakṣanāma tathā'pare

কিছু মুনি পথে চলতে চলতে শতনাম জপ করেন; অন্যেরা সহস্রনাম, আর আরও কেউ লক্ষনাম জপ করেন।

केचित्some
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक; सर्वनाम) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); अनिश्चित-प्रयोग (indefinite pronoun)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: but/indeed)
शतनामानिthe hundred names (Śatanāma)
शतनामानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशत + नामन् (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (शतं नामानि यस्य/यत्र); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural)
जपन्तिthey chant
जपन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
पथिon the path
पथि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
सहस्रनामानिthe thousand names (Sahasranāma)
सहस्रनामानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसहस्र + नामन् (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (सहस्रं नामानि); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural)
लक्षनामthe hundred-thousand names (Lakṣanāma)
लक्षनाम:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलक्ष + नामन् (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (लक्षं नामानि); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-क्रियाविशेषण (adverb: likewise/so)
अपरेstill others
अपरे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); सर्वनाम-प्रयोग

Sūta (deduced from section context)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: A moving line of sages on a dusty coastal road toward Dvārakā, lips murmuring names; some count on mālā, others recite from memory, the sea-wind carrying the sound.

M
Muni
N
Nāma
J
Japa

FAQs

Constant nāma-japa—whether brief or extensive—sanctifies even the act of travel and keeps the mind anchored in the Divine.

The Dvārakā pilgrimage context is implied; the verse depicts pilgrims and sages approaching or moving within sacred terrain.

Japa of the Lord’s names—śatanāma, sahasranāma, and even lakṣanāma—especially during yātrā (travel).