Adhyaya 17
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 17

Adhyaya 17

এই অধ্যায়ে প্রহ্লাদ কলিযুগে দ্বারকার পূজাক্রম বিধিবদ্ধভাবে ব্যাখ্যা করেন। তীর্থস্নান করে যথোচিত দক্ষিণা/দান প্রদান করে ভক্ত প্রথমে নগরের দ্বারপ্রান্তে অবস্থানকারী রক্ষকদের প্রণাম-অর্ঘ্য নিবেদন করে, তারপর দেবকীনন্দন শ্রীকৃষ্ণের নিকটে অগ্রসর হয়। ঋষিরা সংক্ষিপ্ত কিন্তু সম্পূর্ণ পূজাবিধি জানতে চান এবং প্রশ্ন করেন—প্রতিটি দিকের দ্বার কে রক্ষা করে, আর সম্মুখ ও পশ্চাতে কারা অবস্থান করে। প্রহ্লাদ পূর্বদ্বারে জয়ন্তের নেতৃত্বে রক্ষকদের তালিকা দিয়ে শুরু করে আগ্নেয়, দক্ষিণ, নৈঋতি, পশ্চিম, বায়ব্য, উত্তর ও ঐশান্য দিকের দেব, বিনায়ক, রাক্ষস, নাগ, গন্ধর্ব, অপ্সরা ও ঋষি প্রভৃতি রক্ষকদের ক্রমানুসারে বর্ণনা করেন। প্রতিটি দিকের সঙ্গে ‘রাজবৃক্ষ’ও নির্দিষ্ট—যেমন ন্যগ্রোধ, শাল, অশ্বত্থ, প্লক্ষ—যা এক সম্পূর্ণ রক্ষাকবচ-ভূগোল নির্মাণ করে। এরপর একটি আপাত ব্যতিক্রম আলোচিত হয়—কৃষ্ণদ্বারে ‘রুক্মী’ নামক গণেশকে কেন প্রথমে পূজা করা হয়, যখন রুক্মিণী-প্রসঙ্গে রুক্মী কৃষ্ণের বিরোধী ছিল। প্রহ্লাদ বলেন, সংঘর্ষের পর অপমানিত হয়ে মুক্তি লাভের পরে, রুক্মিণীর উদ্বেগ পূরণ ও বিঘ্ননাশ প্রতিষ্ঠার জন্য শ্রীকৃষ্ণ রুক্মীকে দ্বার-সংযুক্ত প্রধান গণেশরূপে নিয়োগ করেন। অধ্যায়ের উপসংহার—দ্বারপালের (রুক্মী-গণেশের) সন্তুষ্টি প্রভুর সন্তুষ্টির পূর্বশর্ত; এভাবেই মন্দির-শিষ্টাচার, নৈতিক বিধি ও লিটুর্জিক ক্রম প্রতিষ্ঠিত হয়।

Shlokas

Verse 1

प्रह्लाद उवाच । कृत्वाऽभिषेकं तीर्थेषु यथावद्दत्त दक्षिणः । पूजयेच्च ततो देवं कृष्णाख्यं पुरुषं परम्

প্রহ্লাদ বললেন—তীর্থে বিধিপূর্বক স্নান-অভিষেক করে এবং যথোচিত দক্ষিণা প্রদান করে, তারপর কৃষ্ণ নামে পরিচিত পরম পুরুষ দেবের পূজা করা উচিত।

Verse 2

ऋषय ऊचुः । पूजाविधिं तु कृष्णस्य श्रोतुकामाः समासतः । कथयाऽचरणोपेतं यथावद्दैत्यसत्तम

ঋষিগণ বললেন—সংক্ষেপে আমরা শ্রীকৃষ্ণের পূজা-বিধি শুনতে চাই। হে দৈত্যশ্রেষ্ঠ, আচরণসহ যথাবিধি আমাদের বলো।

Verse 3

द्वारपालाश्च के तत्र कः पूर्वं कश्च पृष्ठतः । पुरीयं सर्वतो दैत्य तिष्ठते केन पालिता

সেখানে দ্বারপাল কারা? সামনে কে, আর পেছনে কে অবস্থান করে? হে দৈত্য, এই নগরী সর্বদিক থেকে কার দ্বারা রক্ষিত?

Verse 4

आनुपूर्व्यात्समासेन पूजनीया यथाविधि । कथयस्व विधिज्ञोऽसि कृष्णैकचरणप्रियः

ক্রম অনুসারে সংক্ষেপে বলো—যথাবিধি তাঁদের কীভাবে পূজা করতে হয়। তুমি বিধিজ্ঞ এবং কেবল শ্রীকৃষ্ণের চরণে প্রীত—অতএব বলো।

Verse 5

श्रीप्रह्लाद उवाच । श्रूयतां पूजनं विप्राः श्रुतपूर्वं विधानतः । कलौ कृष्णस्य विप्रेन्द्रा यथावदनुपूर्वशः

শ্রীপ্রহ্লাদ বললেন—হে বিপ্রগণ, শোনো; পরম্পরায় শ্রুত এবং শাস্ত্রবিধি অনুসারে পূজা বলছি। হে বিপ্রশ্রেষ্ঠগণ, কলিযুগে শ্রীকৃষ্ণের যথাযথ পূজা ক্রমান্বয়ে বলছি।

Verse 6

पूर्वद्वारस्थितान्देवाञ्छुणुध्वं सुसमाहिताः । जयंतः प्रथमं पूज्यः सर्वपापहरः शुभः

পূর্বদ্বারে অবস্থানকারী দেবগণের কথা একাগ্রচিত্তে শোনো। জয়ন্তকে প্রথমে পূজা করতে হয়—তিনি শুভ এবং সর্বপাপহারী।

Verse 7

स्थापितो देवराजेन पूजार्थं केशवस्य हि । तस्यैवानुचरान्वक्ष्ये तान्निबोधत सत्तमाः

দেবরাজ ইন্দ্র কেশবের পূজার জন্য তাঁকে প্রতিষ্ঠা করেছিলেন। এখন আমি তাঁরই অনুচরদের কথা বলছি—হে শ্রেষ্ঠগণ, তোমরা মনোযোগ দিয়ে জেনে নাও।

Verse 8

वज्रनाभः सुनाभश्च वज्रबाहुर्महा हनुः । वज्रदंष्ट्रो वज्रधारी वज्रहा वज्रलोचनः

(তাঁরা হলেন:) বজ্রনাভ, সুনাভ, বজ্রবাহু, মহাহনু, বজ্রদন্ত্ষ্ট্র, বজ্রধারী, বজ্রহা এবং বজ্রলোচন।

Verse 9

श्वेतमूर्धा श्वेतमाली जयन्तानुचराश्च ते । एते शस्त्रोद्यतकरा रक्षन्ते तमहर्निशम्

শ্বেতমূর্ধা ও শ্বেতমালীও জয়ন্তের অনুচর। এরা হাতে অস্ত্র উঁচিয়ে দিন-রাত সেই (নগরী) রক্ষা করে।

Verse 10

पूर्वद्वारे सुसंनद्धा जयन्तोद्देशकारिणः । पूर्वद्वारे च रक्षार्थं नरनाथो विनायकः

পূর্বদ্বারে জয়ন্তের নির্দেশ পালনকারী সকলেই সুসজ্জিত হয়ে অবস্থান করে। আর পূর্বদ্বারের রক্ষার্থে নরনাথ বিনায়কও আছেন।

Verse 11

तरुणार्कश्च वै सूर्यो देव्यो वै सहमातरः । ईश्वरश्चापि दुर्वासा नागराजस्तु तक्षकः

তরুণার্ক ও সূর্য; মাতৃগণের সঙ্গে দেবীগণ; ঈশ্বর; দুর্বাসা; এবং নাগরাজ তক্ষক—এঁরাও (সেখানে) আছেন।

Verse 12

सेनानीः कार्तिकेयश्च राक्षसश्च महाहनुः । तत्र दीर्घनखोनाम दानवः सुप्रतिष्ठितः

সেখানে সেনানায়ক কার্ত্তিকেয় আছেন এবং মহাহনু নামক রাক্ষসও আছে; সেখানেই দীর্ঘনখ নামে এক দানব সুদৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত।

Verse 13

विश्वावसुश्च गन्धर्वो मेनका च वराप्सराः । सनत्कुमारसहितो वसिष्ठो भगवानृषिः

বিশ্বাবসু নামক গন্ধর্ব, শ্রেষ্ঠা অপ্সরা মেনকা, এবং সনৎকুমারসহ ভগবান ঋষি বশিষ্ঠ—এঁরা সকলেই সেখানে বিরাজমান।

Verse 14

एते पूज्याः पूर्वतस्तु न्यग्रोधश्च महाद्रुमः । पूर्वद्वारस्थिता ह्येत आग्नेयाञ्छृणुताथ मे

এঁরা পূর্বদিকে পূজ্য; সেখানে মহাবটবৃক্ষও দাঁড়িয়ে আছে। এঁরা পূর্বদ্বারে স্থিত; এখন আমার কাছ থেকে আগ্নেয় দিকেরদের কথা শোন।

Verse 15

ज्वालामुखोऽथ रक्ताक्षः स्मशाननिलयः क्रथः । मांसादो रुधिराहारः कृष्णः कृष्णजटाधरः

জ্বালামুখ, তারপর রক্তাক্ষ; শ্মশানবাসী ক্রথ; মাংসাদ (মাংসভোজী), রুধিরাহার (রক্তভোজী), এবং কৃষ্ণ—যিনি কৃষ্ণজটা ধারণ করেন—(এরা সেখানে আছে)।

Verse 16

त्रासनो भञ्जनश्चैव ह्याग्न्येय्यां दिशि संस्थिताः । दिशं रक्षंति संनद्धा दक्षिणां शृणुताथ मे

ত্রাসন ও ভঞ্জন আগ্নেয় দিকেতে স্থিত; তাঁরা সজ্জিত হয়ে সেই দিক রক্ষা করেন। এখন আমার কাছ থেকে দক্ষিণ দিকের কথা শোন।

Verse 17

दण्डपाणिर्महानादः पाशहस्तः सुलोचनः । अनिवर्त्यक्रमश्चैव तथा दुंदुभिनिस्वनः

দণ্ডপাণি, মহানাদ, পাশহস্ত, সুলোচন, অনিবর্ত্যক্রম এবং দুন্দুভিনিস্বন—এরা সেই দিকের রক্ষক-নামরূপে স্মৃত।

Verse 18

खरस्वनो घर्घरवाक्तथा मौनप्रियः सदा । मल्लिकाक्षश्च एतेषां प्रणतो द्वारपालकः

খরস্বন, ঘর্ঘরবাক এবং সদা মৌনপ্রিয়; আর মল্লিকাক্ষ—প্রণত হয়ে—এদের সকলের দ্বারপাল।

Verse 19

दक्षिणद्वाररक्षार्थं दुन्दुभिश्च विनायकः । महिषार्कश्च वै सूर्यो भूषणश्च तथेश्वरः

দক্ষিণ দ্বারের রক্ষার্থে দুন্দুভি ও বিনায়ক; আর মহিষার্ক, সূর্য, ভূষণ ও ঈশ্বর—এঁরাও রক্ষক নিযুক্ত।

Verse 20

चण्डिका च तथा देवी ह्यूर्द्ध्वबाहुश्च राक्षसः । पद्माक्षः क्षेत्रपालश्च नागश्चाश्वतरस्तथा

আরও দেবী চণ্ডিকা; এবং রাক্ষস ঊর্ধ্ববাহু; পদ্মাক্ষ ও ক্ষেত্রপাল; তদুপরি নাগ ও অশ্বতর—এরাও রক্ষকরূপে স্থিত।

Verse 21

चित्रांगदश्च गन्धर्व उर्वशी च वराप्सराः । यो राजा सर्ववृक्षाणां शालश्चापि महाद्रुमः

গন্ধর্ব চিত্রাঙ্গদ এবং শ্রেষ্ঠা অপ্সরা উর্বশী; আর সকল বৃক্ষের রাজা নামে খ্যাত মহাদ্রুম শাল—এঁরাও সেখানে প্রতিষ্ঠিত।

Verse 22

सनातन ऋषिश्रेष्ठो ह्यगस्त्यश्च महातपाः । एते याम्यदिशि द्वारं रक्षन्ति सुसमाहिताः

ঋষিদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ সনাতন এবং মহাতপস্বী অগস্ত্য—এঁরা সম্পূর্ণ সমাহিতচিত্তে যাম্য (দক্ষিণ) দিকের দ্বার রক্ষা করেন।

Verse 23

गीतकृन्नर्तको नग्नः कंबली दहनप्रियः । हसनो नेत्रभंगश्च भ्रूविकारो विजृंभकः

গীতকৃত, নর্তক, নগ্ন, কম্বলী ও দহনপ্রিয়; আর হাসন, নেত্রভঙ্গ, ভ্রূবিকার ও বিজৃম্ভক—এরা (পরিচরগণ) দিব্য রক্ষকদলে উল্লিখিত।

Verse 24

मुशली प्रभुरेतेषां संनद्धो वर्तते द्विजाः । रक्षन्ति नैरृतीमाशां पश्चिमां शृणुतापरान्

হে দ্বিজগণ, এদের সজ্জিত-সশস্ত্র প্রভু মুশলী। এরা নৈঋতি (দক্ষিণ-পশ্চিম) দিক রক্ষা করে; এখন পশ্চিম দিকেরদেরও শোনো।

Verse 25

स्वस्तिकः शंखमूर्द्धा च नीलवासाः शुभाननः । पाशहस्तः शूलहस्त एकपादैकलोचनः

তাঁরা হলেন—স্বস্তিক, শঙ্খমূর্ধা, নীলবাসা, শুভানন, পাশহস্ত, শূলহস্ত, এবং একপাদ-একলোচন।

Verse 26

पश्चिमायां दिशि तथा पुष्पदन्तो विनायकः । उद्धवार्कश्च वै सूर्यः शिवः सत्राजितेश्वरः

আর পশ্চিম দিকেঃ পুষ্পদন্ত বিনায়ক, উদ্ধবার্ক, স্বয়ং সূর্য, এবং সত্রাজিতেশ্বর নামে প্রসিদ্ধ শিব (অবস্থিত)।

Verse 27

तुंबरुर्नामगन्धर्वो घृताची च वराप्सराः । महोदरश्च नागेन्द्रो राक्षसश्च घटोत्कचः

(সেখানে) তুম্বরু নামক গন্ধর্ব, ঘৃতাচী নামের শ্রেষ্ঠ অপ্সরা, মহোদর নামের নাগেন্দ্র এবং রাক্ষস ঘটোৎকচ (আছেন)।

Verse 28

दैत्यः पञ्चजनोनाम ऋषिः कश्यप एव च । देवी कपालिनीनाम अश्वत्थस्तु महाद्रुमः

(সেখানে) পঞ্চজন নামের দৈত্য, ঋষি কশ্যপ, কপালিনী নামের দেবী এবং মহাবৃক্ষ অশ্বত্থ (আছেন)।

Verse 29

कपिलः क्षेत्रपालश्च प्रतीचीं पाति वै दिशम् । नमस्कार्यास्तथा पूज्या वायव्यो शृणुतापरान्

কপিল ও ক্ষেত্রপাল নিশ্চয়ই পশ্চিম দিক রক্ষা করেন। তাঁরা প্রণাম ও পূজার যোগ্য। এখন বায়ব্য (উত্তর-পশ্চিম) দিকের রক্ষকদের কথা শোনো।

Verse 30

भंजनो भैरवश्चैव कालिकोऽथ घटोदरः । झंझकामर्दनः पिंगो रुरुः सर्वभुजोव्रणी

(বায়ব্য দিশায়) ভঞ্জন, ভৈরব, তারপর কালিক, ঘটোদর; ঝংঝকামর্দন, পিঙ্গ, রুরু এবং সর্বভুজোব্রণী (আছেন)।

Verse 31

सुपार्श्वः प्रभुरेतेषां संनद्धः पालयन्दिशम् । उदीच्यां दिशि विप्रेन्द्राः श्यामलश्च गणाधिपः

এদের সকলের প্রভু, সজ্জিত (কবচধারী) সুপার্শ্ব সেই দিক রক্ষা করেন। হে বিপ্রশ্রেষ্ঠগণ! উত্তর দিশায় গণাধিপতি শ্যামল (আছেন)।

Verse 32

मन्वन्तको विरूपाक्षो गोलकः श्वेत संप्लुतः । उन्मत्तः प्रभुरेतेषामुदीच्यां पालयन्दिशम्

মন্বন্তক, বিরূপাক্ষ, গোলক, শ্বেত ও সম্প্লুত—এদের অধিপতি উন্মত্ত; তিনি উত্তর দিক রক্ষা করেন।

Verse 33

मूलस्थानश्च वै सूर्य्य इन्द्रेशश्च महेश्वरः । देवी कण्ठेश्वरीनाम क्षेत्रपालश्च खञ्जनः

মূলস্থানে সূর্য বিরাজমান; আর ইন্দ্রেশ নামে মহেশ্বর। সেখানে কণ্ঠেশ্বরী দেবী এবং ক্ষেত্রপাল খঞ্জনও অবস্থান করেন।

Verse 34

वासुकिर्नागराजश्च कूर्मपृष्ठश्च दानवः । सनकश्च ऋषिश्रेष्ठो गोलको राक्षसस्तथा

বাসুকি নাগরাজ, কূর্মপৃষ্ঠ দানব, ঋষিশ্রেষ্ঠ সনক, এবং গোলক রাক্ষস—এঁরাও সেখানে পূজ্যরূপে প্রতিষ্ঠিত।

Verse 35

नारदोनाम गन्धर्वो रंभा चैव वराप्सराः । एते पूज्याः प्रयत्नेन प्लक्षोनाम महाद्रुमः

নারদ নামে গন্ধর্ব ও রম্ভা নামে শ্রেষ্ঠ অপ্সরা—এদের যত্নসহকারে পূজা করা উচিত; এবং প্লক্ষ নামে মহাবৃক্ষকেও।

Verse 36

यक्षेशः सवितानाम श्यामः पूज्यः प्रयत्नतः । ऐशान्यां दिशि विप्रेन्द्राः स्थिता ये तान्वदाम्यहम्

সবিতা নামে যক্ষেশ ও শ্যাম—এদের যত্নসহকারে পূজা করা উচিত। হে বিপ্রেন্দ্রগণ, এখন আমি ঈশান (উত্তর-পূর্ব) দিশায় স্থিতদের কথা বলি।

Verse 37

दुर्धरो भैरवारावः किंकिणीको महाबलः । करालो विकटो मूलो बलिभुक्तो बलिप्रियः

দুর্ধর, ভৈরবারাব, মহাবলী কিংকিণীক; তদ্রূপ করাল, বিকট, মূল, বলিভুক্ত ও বলিপ্রিয়—এরা পবিত্র ক্ষেত্রের ভয়ংকর নামধারী প্রহরী।

Verse 38

एतेषां क्षेत्रपालानां सस्त्रीणां च द्विजोत्तमाः । नेता प्रभु श्च स्वामी च जयन्तः पालकस्तथा

হে দ্বিজোত্তমগণ! এই ক্ষেত্রপালদের—তাঁদের পত্নীসহ—জয়ন্তই নেতা, প্রভু, স্বামী এবং রক্ষক-পালকও বটে।

Verse 39

निगृह्णात्यनुगृह्णाति रक्षिता पुरवासिनाम् । जयन्तादेशमादाय ते दुष्टान्घातयन्ति च

তাঁরা নগরবাসীদের রক্ষক হয়ে দুষ্টকে দমনও করেন, আবার অনুগ্রহও করেন; জয়ন্তের আদেশ নিয়ে তাঁরা পাপীদের বিনাশও করেন।

Verse 40

नागस्थलस्थितः स्वामी जयन्तः पालकः सदा । नागराजैः परिवृतः पूजनीयः प्रयत्नतः

নাগস্থলে অধিষ্ঠিত স্বামী জয়ন্ত সদা পালনকর্তা; নাগরাজদের দ্বারা পরিবৃত তিনি যত্নসহকারে পূজ্য।

Verse 41

मांसप्रियमुखाश्चैत ऐशानीं पांति वै दिशम् । सहस्रशीर्षको देवः शेषो नागस्थलस्थितः । अनन्तो वासुकिश्चैव तक्षकः पद्म एव च

এরা মাংসপ্রিয় ও উগ্রমুখ প্রহরী সত্যই ঈশান দিক রক্ষা করে। সহস্রশীর্ষ দেব শेष নাগস্থলে অধিষ্ঠিত; আর অনন্ত, বাসুকি, তক্ষক ও পদ্মও (সেখানে) আছেন।

Verse 42

शंखः कंबलकश्चैव नागश्चाश्वतरस्तथा । मुक्तकः कालियश्चैव जनकोऽथापराजितः

শঙ্খ ও কম্বলক, নাগ ও অশ্বতর; মুক্তক ও কালিয়, এবং জনক ও অপরাজিত—এঁরাও সেই পবিত্র ক্ষেত্রের নাগগণের অন্তর্ভুক্ত।

Verse 43

कर्कोटकमुखा नागास्ते च सन्ति सहस्रशः । ते पूज्या गंधपुष्पैश्च बलिभिर्धूपदीपकैः

কর্কোটক-প্রধান নাগেরা সহস্র সহস্র সংখ্যায় বিদ্যমান। গন্ধ ও পুষ্প, বলি-নৈবেদ্য, ধূপ ও দীপ দ্বারা তাঁদের পূজা করা উচিত।

Verse 44

पायसेन च मांसेन ह्यन्नाद्यैः सुरया तथा । ततः संपूज्य देवशं जयंतं रक्षिणां वरम्

পায়স, মাংস, নানাবিধ অন্নাদি এবং সুরা সহ—তারপর রক্ষকদের শ্রেষ্ঠ, দেবসেনাপতি জয়ন্তকে বিধিপূর্বক পূজা করতে হবে।

Verse 45

गंध पुष्पोपहारैश्च धूपवस्त्रादिभूषणैः । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठाः कृष्णं देवकिनन्दनम् । संपूज्यः प्रथमं तत्र गणेशो रुक्मिसंज्ञकः

গন্ধ-পুষ্পের উপহার, ধূপ, বস্ত্রাদি অলংকারসহ—হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ, তারপর দেবকীনন্দন শ্রীকৃষ্ণের নিকট গমন করা উচিত। সেখানে সর্বপ্রথম ‘রুক্মি’ নামে গণেশের বিধিপূর্বক পূজা করতে হবে।

Verse 46

ऋषय ऊचुः । कथं स रुक्मिदैत्येन्द्रो यो दुष्टो गणतां गतः । साक्षाद्भगवतो द्वारि प्रत्यहं पूज्यते नरः

ঋষিগণ বললেন—দুষ্ট দৈত্যেন্দ্র রুক্মি কীভাবে গণপদ লাভ করল, এবং স্বয়ং ভগবানের দ্বারে প্রতিদিন কীভাবে পূজিত হয়?

Verse 47

श्रीप्रह्लाद उवाच । कृष्णाय रुक्मिणीं दातुं यदा भीष्मक उद्यतः । तद्द्वेषात्क्रोधसंयुक्तो रुक्मी चैद्यममन्यत

শ্রী প্রহ্লাদ বললেন—যখন ভীষ্মক কৃষ্ণকে রুক্মিণী দান করতে উদ্যত হলেন, তখন সেই দ্বেষে ক্রোধে পূর্ণ রুক্মী কৃষ্ণকে শত্রু বলে মনে করল।

Verse 48

यदा जहार भगवान्रुक्मिणीमंबिकालयात् । सर्वान्विद्राव्य वै भूपाञ्जरासन्धमुखान्रणे

যখন ভগবান অম্বিকার মন্দির থেকে রুক্মিণীকে হরণ করলেন, তখন যুদ্ধে জরাসন্ধ-প্রমুখ সকল রাজাকে পরাস্ত করে তাড়িয়ে দিলেন।

Verse 49

तदा रुक्मी महाबाहुर्भीष्मकस्य सुतो बली । नाहत्वा विनिवर्तिष्ये तमहं यादवं रणे

তখন মহাবাহু, বলবান ভীষ্মক-পুত্র রুক্মী বলল—“রণে সেই যাদবকে বধ না করে আমি ফিরব না।”

Verse 50

प्रतिज्ञां सर्वभूपानां शृण्वतां कृतवान्द्विजाः । एवमुक्त्वा स सन्नद्धो युद्धाय परिधावितः

হে দ্বিজগণ, সকল রাজার শ্রবণে সে এই প্রতিজ্ঞা করল। এ কথা বলে সে সজ্জিত হয়ে যুদ্ধের জন্য ধাবিত হল।

Verse 51

अक्षौहिण्या दलेनैवायुद्ध्यत्कृष्णेन भो द्विजाः । स युध्यमानः कृष्णेन वध्यमानो हतौजसः

হে দ্বিজগণ, সে কেবল এক অক্ষৌহিণীর একটি দলে সহিত শ্রীকৃষ্ণের সঙ্গে যুদ্ধ করল। কৃষ্ণের সঙ্গে যুদ্ধ করতে করতে সে আঘাতে আঘাতে নিস্তেজ হয়ে পড়ল।

Verse 52

बद्धो भगवता तत्र कृत्वा वैरूप्यमेव च । रामेण बंधनान्मुक्तो मरणाय मतिं दधौ

সেখানে ভগবান তাঁকে বেঁধে বিকৃতও করে দিলেন। পরে রাম বন্ধনমুক্ত করলে সে মৃত্যুর সংকল্প করল।

Verse 53

रुक्मिणी भ्रातरं दृष्ट्वा मरणे कृतनिश्चयम् । उवाच कृष्णं वैदर्भी भ्रातरं ह्यानयस्व मे

ভাইকে মৃত্যুর সংকল্পে স্থির দেখে বিদর্ভরাজকন্যা রুক্মিণী কৃষ্ণকে বললেন—“আমার ভাইকে এখানে আমার কাছে আনো।”

Verse 54

ततस्तत्प्रियकामार्थमनुमान्य जनार्द्दनः । चकार पार्षदां मध्ये प्रवरं विघ्ननाशनम्

প্রিয়ার অভিলাষ পূর্ণ করার জন্য জনার্দন সম্মতি দিয়ে তাঁর পার্ষদদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ বিঘ্ননাশককে প্রতিষ্ঠা করলেন।

Verse 55

एतस्मात्कारणाद्विप्राः प्रथमं पूज्यते सदा । गंधधूपाक्षतैर्वस्त्रैर्मोदकैस्तं प्रतर्पयेत्

এই কারণেই, হে বিপ্রগণ, তাঁকেই সর্বদা প্রথমে পূজা করা হয়। গন্ধ, ধূপ, অক্ষত, বস্ত্র ও মোদক নিবেদন করে তাঁকে তৃপ্ত করতে হয়।

Verse 56

तस्मिंस्तुष्टे जगन्नाथस्तुष्टो भवति नान्यथा

তিনি সন্তুষ্ট হলে জগন্নাথও সন্তুষ্ট হন—অন্য কোনো পথ নেই।