Adhyaya 48
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 48

Adhyaya 48

পুলস্ত্য মুনি ‘কুলসন্তারণ’ নামে এক অতুল তীর্থের মাহাত্ম্য বলেন—যথাবিধি স্নান করলে নাকি সমগ্র বংশের উদ্ধার ঘটে। কাহিনিতে পূর্বকালের রাজা অপরস্তুতের কথা আছে; তিনি হিংস্র শাসন, লোভজনিত অধর্ম এবং দান-জ্ঞান-নিয়মের অবজ্ঞায় কলুষিত ছিলেন। বার্ধক্যে স্বপ্নে কষ্টভোগী পিতৃগণ এসে জানান—তাঁরা নিজেরা ধর্মাচারী হলেও রাজার পাপের ফলে নরকে পতিত হয়েছেন; তাই রাজাকে শুদ্ধি, পূজা ও প্রায়শ্চিত্ত কর্মে প্রবৃত্ত করেন। রাজা রানি ইন্দুমতীকে সব বলে। রানি বলেন—সুপুত্র পিতৃদের তরণ করে, কুপুত্র তাদের ক্ষতি করে; অতএব ধর্মজ্ঞ ব্রাহ্মণদের পরামর্শ নিতে হবে। ব্রাহ্মণেরা দীক্ষা, দেহশুদ্ধি, তীর্থযাত্রা, স্নান ও দানের বিধান দেন এবং তারপর যজ্ঞাদি কর্মের যোগ্যতা নির্ধারণ করেন। রাজা যাত্রা করে অর্বুদ-তীর্থের পবিত্র জলে শ্রদ্ধায় স্নান করলে পিতৃগণ ভয়ংকর নরক থেকে মুক্ত হয়ে দিব্য বিমানে প্রকাশিত হন; তাঁরা স্থানটির নাম ‘কুলসন্তারণ’ স্থির করেন এবং তীর্থপ্রভাবে রাজাকে সশরীরে স্বর্গারোহণের আহ্বান জানান। শেষে পুলস্ত্য রাকা-সোম ও ব্যতীপাত প্রভৃতি শুভ সংযোগে স্নানফল বৃদ্ধি পায় বলেও উল্লেখ করেন।

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । कुलसंतारणं गच्छेत्तत्र तीर्थमनुत्तमम् । यत्र स्नातो नरः सम्यक्कुलं तारयतेऽखिलम्

পুলস্ত্য বললেন—কুলসন্তারণ নামক সেই অনুত্তম তীর্থে গমন করা উচিত; যেখানে স্নান করলে মানুষ সত্যই নিজের সমগ্র কুলকে উদ্ধার করে।

Verse 2

दश पूर्वान्भविष्यांश्च तथात्मानं नृपोत्तम । उद्धरेच्छ्रद्धयायुक्तस्तत्र दानेन मानवः

হে নৃপশ্রেষ্ঠ! শ্রদ্ধাযুক্ত মানুষ সেখানে দান করলে দশ পূর্বপুরুষ, দশ ভবিষ্যৎ বংশধর এবং নিজেকেও উদ্ধার করে।

Verse 3

आसीदप्रस्तुतो नाम राजा पूर्वं स पापकृत् । नापि दानं तथा ज्ञानं न ध्यानं न च सत्क्रिया

পূর্বে ‘আসীদপ্রস্তুত’ নামে এক রাজা ছিল, সে ছিল পাপকর্মী। সে না দান করত, না ধর্মজ্ঞান, না ধ্যান, না কোনো সৎকর্ম।

Verse 4

तस्मिञ्छासति लोकानां नासीत्सौख्यं कदाचन । परदार रुचिर्नित्यं महादण्डपरश्च सः

তার শাসনে প্রজারা কখনও সুখ পায়নি। সে সর্বদা পরস্ত্রীতে আসক্ত ছিল এবং কঠোর দণ্ড দিতেই নিবেদিত ছিল।

Verse 5

न्यायतोऽन्यायतो वापि करोति धनसंग्रहम् । स घातयति लोकांश्च निर्दोषान्पापकृत्तमः

ন্যায়ে হোক বা অন্যায়ে, সে ধন সঞ্চয় করত; আর পাপীদের মধ্যে নিকৃষ্ট সেই রাজা নির্দোষ লোকদেরও হত্যা করাত।

Verse 6

ततो वार्धक्यमापन्नस्तथापि न शमं गतः । कस्यचित्त्वथ कालस्य पितृभिः प्रतिबोधितः । तं प्रसुप्तं समासाद्य नारकेयैः सुदुःखितैः

তারপর সে বার্ধক্যে পৌঁছাল, তবু সংযম পেল না। কিছু কালের পরে নরকে অতিদুঃখিত তার পিতৃগণ তাকে ঘুমন্ত অবস্থায় কাছে এসে জাগিয়ে উপদেশ দিলেন।

Verse 7

पितर ऊचुः । वयं शुद्धसमाचारा नित्यं धर्मपरायणाः । दानयज्ञतपःशीलाः स्वदारनिरतास्तथा

পিতৃগণ বললেন—আমরা শুদ্ধাচারী ও সদা ধর্মপরায়ণ ছিলাম। দান, যজ্ঞ ও তপস্যায় রত, এবং নিজ নিজ পত্নীতে অবিচল ছিলাম।

Verse 8

स्वकर्मभिः कुलांगार दिवं प्राप्ता यथार्हतः । कुपुत्रं त्वां समासाद्य नरकं समुपस्थिताः । तस्मादुद्धर नः सर्वान्कृत्वा किंचिच्छुभार्चनम्

হে কুলের অঙ্গার! নিজ কর্মফলে আমরা যথোচিত স্বর্গে পৌঁছেছিলাম; কিন্তু কুপুত্র রূপে তোমাকে পেয়ে এখন নরকে পতিত হয়েছি। অতএব সামান্য হলেও শুভ আরাধনা করে আমাদের সকলকে উদ্ধার কর।

Verse 9

कर्मभिस्तव पापात्मन्वयं नरकमाश्रिताः । नरकं दश यास्यंति भविष्याश्च तथा भवान्

হে পাপবুদ্ধি! তোমার কর্মের ফলে আমরা নরকে আশ্রয় নিয়েছি। আরও দশটি নরক ভোগ করতে হবে—এবং ভবিষ্যতে তুমিও তা ভোগ করবে।

Verse 10

एवमुक्त्वा च ते सर्वे पितरस्तु सुदुःखिताः । याताश्च नरकं भूयः प्रबुद्धः सोऽपि पार्थिवः

এভাবে বলে সেই সকল পিতৃগণ গভীর দুঃখে পুনরায় নরকে চলে গেলেন; আর সেই রাজাও জেগে উঠল।

Verse 11

ततो दुःखमनुप्राप्तः पितृवाक्यानि संस्मरन् । रुरोद प्रातरुत्थाय तं भार्या प्रत्यभाषत

তখন পিতৃবাক্য স্মরণ করে সে দুঃখে আচ্ছন্ন হল। প্রভাতে উঠে সে কাঁদতে লাগল; তখন তার স্ত্রী তাকে সম্বোধন করল।

Verse 12

इन्दुमत्युवाच । किमर्थं राजशार्दूल त्वं रोदिषि महास्वनम् । कथं ते कुशलं राज्ये शरीरे वा पुरेऽथवा

ইন্দুমতী বলল— হে রাজশার্দূল! তুমি এত উচ্চস্বরে কেন কাঁদছ? রাজ্যে, দেহে বা নগরে কি সব কুশল আছে?

Verse 13

राजोवाच । मया दृष्टोऽद्य स्वप्नांते पिता ह्यथ पितामहः । अपश्यं दुःखितान्देवि ताभ्यामथाग्रजान्पितॄन्

রাজা বলল— আজ স্বপ্নের শেষে আমি আমার পিতাকে, তারপর পিতামহকে দেখেছি। হে দেবী! আমি তাঁদের দুঃখিত দেখলাম, এবং তাঁদের সঙ্গে পূর্বতন পিতৃগণকেও।

Verse 14

उपालब्धोऽस्मि तैः सर्वैस्तव कर्मभिरीदृशैः । दारुणे नरके प्राप्ता अधर्मादिविचेष्टितैः

তোমার এইরূপ কর্মের জন্য তাঁরা সকলেই আমাকে তিরস্কার করলেন। অধর্মজাত দুষ্কর্মের ফলে তাঁরা ভয়ংকর নরকে পতিত হয়েছেন।

Verse 15

अथान्ये दश यास्यन्ति भविष्याश्च भवानपि । तस्मात्कृत्वा शुभं कर्म दुर्गतेश्चोद्धरस्व नः

আরও দশটি (নরক) ভোগ করা বাকি আছে—সময়ে তুমিও তা ভোগ করবে। অতএব শুভ কর্ম করো এবং আমাদের দুর্গতি থেকে উদ্ধার করো।

Verse 16

एवमुक्तः प्रबुद्धोऽहं पितृभिर्वरवर्णिनि । तेनाहं दुःखमापन्नस्तद्वाक्यं हृदि संस्मरन्

হে বরবর্ণিনী! পিতৃগণের এমন বাক্য শুনে আমি জেগে উঠলাম। তাই তাঁদের কথা হৃদয়ে স্মরণ করে আমি শোকে নিমগ্ন হয়েছি।

Verse 17

इन्दुमत्युवाच । सत्यमेतन्महाराज यदुक्तोऽसि पितामहैः । न त्वया सुकृतं कर्म संस्मरेऽहं कृतं पुरा

ইন্দুমতী বলল—হে মহারাজ, পিতামহগণ যে আপনাকে এভাবে বলেছেন, তা সত্যই। কিন্তু আপনি পূর্বে কোনো বিশেষ পুণ্যকর্ম করেছেন—এ কথা আমার স্মরণে নেই।

Verse 18

यथा सुपुत्रमासाद्य तरंति पितरो नृप । कुपुत्रेण तथा यांति नरकं नात्र संशयः

হে নৃপ, যেমন সৎপুত্র লাভ করলে পিতৃগণ উদ্ধার পেয়ে পার হয়ে যান, তেমনি কুপুত্রের কারণে তারা নরকে গমন করেন—এতে সন্দেহ নেই।

Verse 19

स त्वमाहूय विप्रेंद्रान्धर्मशास्त्रविचक्षणान् । पृष्ट्वा तान्कुरु यच्छ्रेयः पितॄणामात्मना सह

অতএব ধর্মশাস্ত্রে পারদর্শী শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণদের আহ্বান করে, তাঁদের পরামর্শ নিয়ে, নিজের মঙ্গলসহ পিতৃগণের প্রকৃত কল্যাণকর যা, তাই করো।

Verse 20

आनयामास राजाऽसौ ततो विप्राननेकशः । वेदवेदांगतत्त्वज्ञान्धर्मशास्त्रविचक्षणान् । उवाच विनयोपेतो भार्यया सहितो हितान्

তখন সেই রাজা বহু ব্রাহ্মণকে আনালেন—যাঁরা বেদ ও বেদাঙ্গের তত্ত্বজ্ঞ এবং ধর্মশাস্ত্রে পারদর্শী। তিনি বিনয়সহকারে, রাণীকে সঙ্গে নিয়ে, সেই হিতৈষীদের সম্বোধন করলেন।

Verse 21

राजोवाच । कर्मणा केन पितरो निरयस्था द्विजोत्तमाः । स्वर्गं यांति सुपुत्रेण तारिताः प्रोच्यतां स्फुटम्

রাজা বললেন—হে দ্বিজোত্তমগণ, কোন কর্ম বা বিধানে নরকে অবস্থানকারী পিতৃগণ সৎপুত্রের দ্বারা উদ্ধার পেয়ে স্বর্গে গমন করেন? স্পষ্ট করে বলুন।

Verse 22

ब्राह्मणा ऊचुः । पितृमेधेन राजेंद्र कृतेन विधिपूर्वकम् । निरयस्था दिवं यांति यद्यपि स्युः सुपापिनः

ব্রাহ্মণগণ বললেন—হে রাজেন্দ্র! বিধিপূর্বক সম্পন্ন পিতৃমেধের প্রভাবে নরকে অবস্থানকারী পিতৃগণও স্বর্গে গমন করেন, যদিও তাঁরা মহাপাপী হন।

Verse 23

राजोवाच । दीक्षयंतु द्विजाः सर्वे तदर्थं मां धृतव्रतम् । यत्किंचिदत्र कर्त्तव्यं प्रोच्यतामखिलं हि तत्

রাজা বললেন—সেই উদ্দেশ্যে আপনারা সকল দ্বিজ আমাকে দীক্ষা দিন; আমি দৃঢ়ব্রত। এ বিষয়ে যা কিছু করণীয়, তা সম্পূর্ণরূপে আমাকে বলুন।

Verse 24

तथोक्तास्ते नृपेंद्रेण ब्राह्मणाः सत्यवादिनः । समग्राः पार्थिवं प्रोचुर्यदुक्तं यज्ञकर्मणि

রাজেন্দ্রের এ কথায় সত্যবাদী ব্রাহ্মণগণ যজ্ঞকর্ম বিষয়ে শাস্ত্রে যা বলা হয়েছে, তা সম্পূর্ণরূপে রাজাকে ব্যাখ্যা করলেন।

Verse 25

दीक्षा ग्राह्या नृपश्रेष्ठ पुरश्चरणमादितः । कृत्वा कायविशुद्ध्यर्थं ततः श्रेयस्करी भवेत्

হে নৃপশ্রেষ্ঠ! প্রথমে দীক্ষা গ্রহণ করা উচিত, তারপর আদিতে পুরশ্চরণ পালন করা উচিত। দেহশুদ্ধির জন্য তা সম্পন্ন করলে সেই সাধনা পরম শ্রেয় প্রদান করে।

Verse 26

स त्वं पापसमाचारो बाल्यात्प्रभृति पार्थिव । असंख्यं पातकं तस्मात्तीर्थयात्रां समाचर

হে পার্থিব! তুমি শৈশবকাল থেকেই পাপাচারে প্রবৃত্ত; তোমার পাপ অপরিমেয়। অতএব তুমি তীর্থযাত্রা পালন কর।

Verse 27

सर्वतीर्थाभिषिक्तस्त्वं यदा स्यान्नृपसत्तम । प्रायश्चित्तेन योग्यः स्यास्ततो यज्ञस्य नान्यथा

হে নৃপশ্রেষ্ঠ! যখন তুমি সকল তীর্থে স্নান-অভিষেক করে শুদ্ধ হবে, তখনই প্রায়শ্চিত্তের দ্বারা যজ্ঞের যোগ্য হবে; অন্যথা কখনও নয়।

Verse 28

प्रभासादीनि तीर्थानि यानि संति धरातले । गंतव्यं तेषु सर्वेषु स्नानं कुरु समाहितः

পৃথিবীতে প্রভাস প্রভৃতি যত তীর্থ আছে, সেগুলির সকলটিতেই গমন করা উচিত; এবং সংযত-একাগ্রচিত্তে প্রত্যেকটিতে স্নান করো।

Verse 29

मनसा गच्छ दुर्गाणि ददद्दानमनुत्तमम् । नश्येत्तेनाशुभं किंचिदपि ब्रह्मवधोद्भवम् । यन्न याति नृणां राजंस्तीर्थस्नानादिना भुवि

হে রাজন! মনোবলে হলেও দুর্গম তীর্থে গমন করো এবং অনুত্তম দান প্রদান করো। তাতে ব্রহ্মবধজাত অশুভতাও সামান্যতম অবশিষ্ট থাকে না; এমন শুদ্ধি যা কেবল তীর্থস্নান প্রভৃতিতে মানুষ পায় না।

Verse 30

पुलस्त्य उवाच । विप्राणां वचनं श्रुत्वा स राजा श्रद्धयाऽन्वितः । तीर्थयात्रापरो भूत्वा परिबभ्राम मेदिनीम्

পুলস্ত্য বললেন—বিপ্রদের বাক্য শুনে সেই রাজা শ্রদ্ধায় পরিপূর্ণ হল; তীর্থযাত্রায় নিবিষ্ট হয়ে পৃথিবী জুড়ে পরিভ্রমণ করল।

Verse 31

नियतो नियताहारो ददद्दानानि भूरिशः । राज्ये पुत्रं प्रतिष्ठाप्य वसुं सत्यपराक्रमम्

তিনি সংযমী ও মিতাহারী ছিলেন এবং প্রচুর দান করতেন। সত্যপরাক্রমী পুত্র বসুকে রাজ্যে প্রতিষ্ঠা করে তিনি যাত্রা করলেন।

Verse 32

कस्यचित्त्वथ कालस्य तीर्थयात्रानुषंगतः । यातोऽसौ नृपतिश्चैव ह्यर्बुदे निर्मलोदकम्

কিছু কাল পরে তীর্থযাত্রার প্রসঙ্গে সেই রাজা অরবুদে নির্মলোদক নামে শুদ্ধজল-তীর্থে উপস্থিত হলেন।

Verse 33

स स्नानमकरोत्तत्र श्रद्धापूतेन चेतसा । स्नातमात्रस्य तस्याथ तस्मिन्नेव जलाशये

সেখানে তিনি শ্রদ্ধায় পবিত্রচিত্তে তীর্থস্নান করলেন; আর স্নানমাত্রই, সেই একই জলাশয়ে…

Verse 34

विमुक्ताः पितरो रौद्रान्नरकात्सुप्रहर्षिताः । ततो दिव्यविमानस्था दिव्यमाल्यांबरान्विताः

তার পিতৃগণ ভয়ংকর নরক থেকে মুক্ত হয়ে পরম আনন্দিত হলেন; তারপর দিব্য বিমানে আরূঢ় হয়ে, দিব্য মালা ও বস্রে ভূষিত হয়ে প্রকাশ পেলেন।

Verse 35

तमूचुस्तारिताः सर्वे वयं पुत्र त्वयाऽधुना । तीर्थस्यास्य प्रभावेण भविष्याश्च तथा दश

উদ্ধারপ্রাপ্ত তাঁরা সকলে তাঁকে বললেন— “পুত্র, এখন তোমার দ্বারা আমরা সকলেই উদ্ধার পেলাম। এই তীর্থের প্রভাবে তদ্রূপ আরও দশ পুরুষও (উদ্ধার হবে)।”

Verse 36

आत्मा च पार्थिवश्रेष्ठ स्नानाच्च जलतर्पणात् । यस्मात्कुलं त्वया पुत्र तीर्थेऽस्मिंस्तारितं ततः

হে রাজশ্রেষ্ঠ, এই স্নান ও জল-তর্পণে তোমার নিজের আত্মাও শুদ্ধ হয়; কারণ, হে পুত্র, এই তীর্থেই তোমার দ্বারা এই কুল উদ্ধারপ্রাপ্ত হয়েছে।

Verse 37

कुलसंतारणंनाम तीर्थमेतद्भविष्यति । तस्मात्त्वमपि राजेंद्र सहाऽस्माभिर्दिवं प्रति । आगच्छानेन देहेन तीर्थस्यास्य प्रभावतः

এই তীর্থ ‘কুলসন্তারণ’ নামে প্রসিদ্ধ হবে—বংশের উদ্ধারকারী। অতএব, হে রাজেন্দ্র, এই তীর্থের প্রভাবে এই দেহসহ আমাদের সঙ্গে স্বর্গে গমন কর।

Verse 38

पुलस्त्य उवाच । एवमुक्तः स राजेंद्रो दिव्यकांतिवपुस्तदा । तं विमानमथारुह्य गतः स्वर्गं च तैः सह

পুলস্ত্য বললেন—এভাবে উপদেশ পেয়ে সেই রাজশ্রেষ্ঠ তখন দিব্য কান্তিতে দীপ্ত হলেন। অতঃপর তিনি সেই বিমানে আরোহণ করে তাঁদের সঙ্গে স্বর্গে গমন করলেন।

Verse 39

एष प्रभावो राजर्षे कुलसंतारणस्य च । मया ते वर्णितः सम्यग्भूयः किं परिपृच्छसि

হে রাজর্ষি, কুলসন্তারণ তীর্থের এই-ই প্রভাব। আমি তোমাকে যথাযথভাবে বর্ণনা করেছি; এখন আর কী জিজ্ঞাসা করো?

Verse 40

ययातिरुवाच । स किंप्रभावो राजा स तथा पापसमन्वितः । स्वदेहेन गतः स्वर्गमेतन्मे कौतुकं महत्

যযাতি বললেন—সে রাজার কী অসাধারণ প্রভাব ছিল যে, পাপে আবদ্ধ হয়েও, নিজ দেহসহ স্বর্গে গমন করল? এ আমার কাছে মহা বিস্ময়।

Verse 41

पुलस्त्य उवाच । राकासोमव्यतीपात समकाले नृपोत्तम । स स्नातो यत्र भूपालस्तन्महच्छ्रेयसे परम्

পুলস্ত্য বললেন—হে নৃপোত্তম, রাকা (পূর্ণিমা), সোম ও ব্যতীপাতের শুভ সংযোগকালে যে স্থানে সেই ভূপাল স্নান করেছিলেন, তা মহৎ কল্যাণের পরম সাধন হয়ে উঠল।

Verse 48

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे तृतीयेऽर्बुदखंडे कुलसंतारणतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टचत्वारिंशोऽध्यायः

এইভাবে শ্রীস্কন্দ মহাপুরাণের একাশীতিসাহস্রী সংহিতার সপ্তম প্রভাসখণ্ডের তৃতীয় অর্বুদখণ্ডে ‘কুলসন্তারণ তীর্থ-মাহাত্ম্য বর্ণন’ নামক অষ্টচত্বারিংশ অধ্যায় সমাপ্ত হল।