
সূত বলেন—পরশুরাম ভ্রাতৃগণের সঙ্গে এসে দেখলেন আশ্রম বিধ্বস্ত, কুলধেনু আহত। ঋষিদের মুখে তিনি জানলেন যে তাঁর পিতা নিহত হয়েছেন এবং মাতা বহু অস্ত্রাঘাতে গুরুতরভাবে ক্ষতবিক্ষত। শোকাবিষ্ট হয়ে তিনি বৈদিক বিধি অনুসারে পিতার অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া সম্পন্ন করেন। ঋষিরা পিতৃতর্পণের জন্য জলাঞ্জলি দিতে বললে পরশুরাম প্রতিশোধধর্মে প্রতিষ্ঠিত প্রতিজ্ঞা ঘোষণা করেন—নিরপরাধ পিতৃহত্যা ও মাতার অসংখ্য ক্ষতর প্রতিকার না করে যদি আমি পৃথিবীকে ‘ক্ষত্রিয়শূন্য’ না করি, তবে আমার পাপ হবে। তিনি বলেন, জল নয়—অপরাধীদের রক্ত দিয়েই পিতাকে তৃপ্ত করব। তারপর হৈহয় বাহিনী ও বনবাসী সহযোগীদের সঙ্গে মহাযুদ্ধ শুরু হয়। দৈববশ হৈহয় রাজা ধনুক, খড়্গ, গদা কিছুই চালাতে পারে না; দিব্যাস্ত্র ও মন্ত্রও ব্যর্থ হয়। পরশুরাম তার বাহু ছেদন করে শিরচ্ছেদ করেন, রক্ত সংগ্রহ করান এবং হাটকেশ্বর-ক্ষেত্রে প্রস্তুত গর্তে তা অর্পণ করতে আদেশ দেন—এভাবে তীর্থ-সংযুক্ত পিতৃতর্পণের কারণ ও প্রতিজ্ঞাবদ্ধ কর্মধর্মের দৃষ্টান্ত স্থাপিত হয়।
Verse 1
। सूत उवाच । एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो रामो भ्रातृभिरन्वितः । फलानि कन्दमूलानि गृहीत्वाऽश्रमसम्मुखः
সূত বললেন—এই অন্তরে রাম ভ্রাতৃগণসহ ফল ও কন্দমূল নিয়ে আশ্রমের দিকে উপস্থিত হলেন।
Verse 2
स दृष्ट्वा स्वाश्रमं ध्वस्तं पुलिन्दैर्बहुशो वृतम् । लकुटाश्मप्रहारैस्तु तां धेनुं जर्जरीकृताम्
তিনি দেখলেন নিজের আশ্রম ধ্বংসপ্রাপ্ত, বহু পুলিন্দে চারদিকে পরিবেষ্টিত; আর সেই ধেনুটিও লাঠি ও পাথরের আঘাতে জর্জরিত।
Verse 3
पप्रच्छ किमिदं सर्वं व्याकुलत्वमुपागतम् । आश्रमास्पदमाभीरैः पुलिन्दैश्च समावृतम्
তিনি জিজ্ঞাসা করলেন—“এ সব কী? এই ব্যাকুলতা কেন উঠেছে? আশ্রমপ্রাঙ্গণ আভীর ও পুলিন্দদের দ্বারা কেন পরিবেষ্টিত?”
Verse 4
केनैषा मामिका धेनुः प्रहारैर्जर्जरीकृता । तापस्यस्तापसाः सर्वे कस्मादेते रुदन्ति च
“আমার এই ধেনুটিকে কে আঘাতে জর্জরিত করেছে? আর এই সকল তপস্বী—নারী ও পুরুষ—কেন কাঁদছে?”
Verse 5
क्व स मेऽद्य पिता वृद्धो माता च सुतवत्सला । न मामद्य यथापूर्वं स्नेहाच्चायाति सम्मुखी
আজ আমার বৃদ্ধ পিতা কোথায়, আর পুত্রস্নেহময়ী মাতা কোথায়? স্নেহবশে যেমন আগে আমার সামনে আসতেন, আজ তেমন করে কেন আসছেন না?
Verse 6
अथ तस्य समाचख्युर्वृत्तांतं सर्वतापसाः । यथादृष्टं सुदुःखार्ता सहस्रार्जुनचेष्टितम्
তখন গভীর দুঃখে ব্যথিত সকল তপস্বী, যা যেমন দেখেছিলেন, ঠিক তেমনই সম্পূর্ণ বৃত্তান্ত তাকে বললেন—সহস্রার্জুনের কৃত কাণ্ড।
Verse 7
ततस्ते भ्रातरः सर्वे वज्रपातोपमं वचः । श्रुत्वा दृष्ट्वा च तं शस्त्रैः खंडितं जनकं निजम्
তারপর সেই সকল ভাই বজ্রাঘাতসম কঠোর কথা শুনে, আর অস্ত্রে খণ্ডিত নিজের পিতাকে দেখে, প্রবল বিস্ময় ও স্তম্ভনে আচ্ছন্ন হল।
Verse 8
मातरं क्षतसर्वाङ्गीं प्राणशेषां व्यथान्विताम् । रुरुदुः शोकसन्तप्ता मुक्त्वा रामं महाबलम्
মাতাকে সর্বাঙ্গে ক্ষতবিক্ষত, প্রাণমাত্র অবশিষ্ট ও যন্ত্রণাক্লিষ্ট দেখে, তারা শোকদগ্ধ হয়ে কেঁদে উঠল; তখন মহাবলী রামকেও পাশে রেখে।
Verse 9
रुदित्वाथ चिरं कालं विप्रलप्य मुहुर्मुहुः । अन्त्येष्टिं चक्रिरे तस्य वेदोक्तविधिना ततः
তারপর দীর্ঘক্ষণ কেঁদে এবং বারবার বিলাপ করে, তারা বেদোক্ত বিধি অনুসারে তার অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া সম্পন্ন করল।
Verse 10
अथ दाहावसाने ते कृत्वा गर्तां यथोचिताम् । मुक्त्वा रामं ददुस्तोयं पितुः पुत्रास्तिलान्वितम्
দাহকর্ম সমাপ্ত হলে তারা বিধিমতো একটি গর্ত করল; আর রামকে পৃথক রেখে পুত্রেরা পিতার উদ্দেশে তিলমিশ্রিত জল অর্ঘ্যরূপে অর্পণ করল।
Verse 11
अथान्यैस्तापसैः प्रोक्तो रामः शस्त्रभृतां वरः । न प्रयच्छसि कस्मात्त्वं प्रेतपित्रे जलांजलिम्
তখন অন্য তপস্বীরা অস্ত্রধারীদের শ্রেষ্ঠ রামকে বললেন—“পিতৃগণের মধ্যে প্রেতপিতার উদ্দেশে তুমি কেন জলাঞ্জলি দিচ্ছ না?”
Verse 12
अथासौ बहुधा प्रो क्तस्तापसैर्जमदग्निजः । प्रहारान्गणयन्मातुः शितशस्त्रविनिर्मितान्
এভাবে তপস্বীদের বারবার প্রশ্নে জামদগ্নির পুত্র মাতার দেহে তীক্ষ্ণ অস্ত্রে সৃষ্ট আঘাত—প্রহার—গণনা করতে লাগল।
Verse 13
ततस्तानब्रवीद्रामो विनिःश्वस्य मुनीश्वरान् । निषेधस्तोयदानस्य श्रूयतां यन्मया कृतः
তখন রাম গভীর নিশ্বাস ফেলে মুনিশ্রেষ্ঠদের বলল—“আমি যে জলদান থেকে বিরত থেকেছি, তার কারণ শুনুন।”
Verse 14
अपराधं विना तातः क्षत्रियेण हतोमम । एकविंशतिः प्रहाराणां मातुरंगे स्थिता मम
“অপরাধ না থাকা সত্ত্বেও এক ক্ষত্রিয় আমার পিতাকে হত্যা করেছে; আর আমার মাতার দেহে করা একুশটি প্রহার আমার কাছে এখনও গণ্য হয়ে আছে।”
Verse 15
तस्मान्निःक्षत्रियामुर्वीं यद्यहं न करोमि वै । प्रहारसंख्यया विप्रास्तन्मे स्यात्सर्वपातकम्
অতএব, হে ব্রাহ্মণগণ, আঘাতের সংখ্যামতো যদি আমি পৃথিবীকে ক্ষত্রিয়শূন্য না করি, তবে তা আমার জন্য সর্বপাপজনিত মহাপতন হবে।
Verse 16
पितृमातृवधाज्जातं यत्कृतं तेन पाप्मना । क्षत्रियापसदेनात्र तथान्यदपि कुत्सितम्
পিতা-মাতা হত্যার অপরাধ থেকে জন্ম নেওয়া সেই পাপী, সেই ক্ষত্রিয়-অধম এখানে যা কিছু করেছে, এবং আরও যে সকল নিন্দিত কর্ম করেছে—সবই।
Verse 17
ततस्तस्यैव चान्येषां क्षत्रियाणां दुरात्मनाम् । रुधिरैः पूरयित्वेमां गर्तां पितृजलोचिताम् । तर्पयिष्यामि रक्तेन पितरं नाहमंभसा
অতএব, সেই এবং অন্যান্য দুষ্ট ক্ষত্রিয়দের রক্তে পিতৃ-জলতর্পণের উপযুক্ত এই গর্ত পূর্ণ করে, আমি জল নয়—রক্ত দিয়ে পিতাকে তৃপ্ত করব।
Verse 19
सूत उवाच । श्रुत्वा ते दारुणां तस्य प्रतिज्ञां तापसोत्तमाः । परं विस्मयमापन्ना नोचुः किंचित्ततः परम्
সূত বললেন—তার ভয়ংকর প্রতিজ্ঞা শুনে সেই শ্রেষ্ঠ তপস্বীরা পরম বিস্ময়ে অভিভূত হলেন এবং এরপর আর কিছুই বললেন না।
Verse 20
सर्वैस्तैः शबरैः सार्धं पुलिन्दैर्मेदकैस्तथा । बद्धगोधांगुलित्राणैर्वरबाणधनुर्धरैः
সেই সকল শবরদের সঙ্গে, এবং পুলিন্দ ও মেদকদের সঙ্গেও—উৎকৃষ্ট ধনুক-বাণধারী, গোধা-চর্মে বাঁধা আঙুলির রক্ষাকবচযুক্ত।
Verse 21
तथाऽर्जुनोऽपि तं श्रुत्वा समायातं भृगूत्तमम् । सैन्येन महता युक्तं प्रतिज्ञाधारिणं तथा
তদ্রূপ অর্জুনও শুনে নিলেন যে ভৃগুবংশের শ্রেষ্ঠ ঋষি এসে উপস্থিত হয়েছেন—প্রতিজ্ঞাধারী এবং মহাসৈন্যসহিত—তখন তিনি যথোচিত প্রস্তুতি নিলেন।
Verse 22
ततस्तु सम्मुखो दृष्टो युद्धार्थं स विनिर्ययौ । सार्धं नानाविधैर्योधैः सर्वैर्देवासुरोपमैः
তারপর সম্মুখে দাঁড়ানো শত্রুকে দেখে তিনি যুদ্ধার্থে অগ্রসর হলেন; সঙ্গে ছিল নানা প্রকার যোদ্ধা, যাদের বীর্য দেব-অসুরসম।
Verse 23
अथाभवन्महायुद्धं पुलिन्दानां द्विजोत्तमाः । हैहयाधिपतेर्योधैः सार्धं देवासुरोपमैः
হে দ্বিজোত্তমগণ! তখন পুলিন্দদের সঙ্গে হৈহয়াধিপতির দেব-অসুরসম বীর যোদ্ধাদের এক মহাযুদ্ধ সংঘটিত হল।
Verse 24
ततस्ते हैहयाः सर्वे शरैराशीविषोपमैः । वध्यन्ते शबरैः संख्ये गर्जमानैर्मुहुर्मुहुः
তখন সেই সকল হৈহয় যুদ্ধক্ষেত্রে শবরদের দ্বারা নিহত হতে লাগল; শবররা বারংবার গর্জন করতে করতে বিষধর সাপসম তীরে তাদের বিদ্ধ করল।
Verse 25
ब्रह्महत्यासमुत्थेन पातकेन ततश्च ते । जाता निस्तेजसः सर्वे प्रपतंति धरातले
এরপর ব্রহ্মহত্যাজনিত পাপের প্রভাবে তারা সকলেই তেজহীন হয়ে ভূমিতে লুটিয়ে পড়ল।
Verse 26
न कश्चित्पौरुषं तत्र संप्रदर्शयितुं क्षमः । पलायनपरा सर्वे वध्यन्ते निशितैः शरैः
সেখানে কেউই বীরত্ব প্রদর্শনে সক্ষম ছিল না। সকলেই পালাতে উদ্যত ছিল, আর তীক্ষ্ণ শরবিদ্ধ হয়ে নিধনপ্রাপ্ত হল।
Verse 27
अथ भग्नं बलं दृष्ट्वा हैहयाधिपतिः क्रुधा । स्वचापं वाञ्छयामास सज्यं कर्तुं त्वरान्वितः । शक्नोति नारोपयितुं सुयत्नमपि चाश्रितः
নিজ সেনা ভগ্ন দেখে হৈহয়াধিপতি ক্রোধে জ্বলে উঠল। তাড়াতাড়ি নিজের ধনুক জ্যা-যুক্ত করতে চাইল, কিন্তু বহু চেষ্টা করেও তাতে শর বসাতে পারল না।
Verse 28
ततश्चाकर्षयामास खङ्गं कोशात्सुनिर्मलम् । आक्रष्टुं न च शक्रोति वैलक्ष्यं परमं गतः
তারপর সে খাপ থেকে নির্মল খড়্গ টানতে চাইল। কিন্তু তা টানতে পারল না, এবং চরম লজ্জায় পড়ল।
Verse 29
गदया निर्जितो रौद्रो रावणो लोकरावणः । यया साप्यपतद्धस्तात्तत्क्षणात्पृथिवीतले
সেই গদার দ্বারা রৌদ্র রাবণ—যে ছিল জগতের ত্রাস—পরাজিত হল; আর সেই গদাই তৎক্ষণাৎ তার হাত থেকে খসে পড়ে ভূমিতে পতিত হল।
Verse 30
नर्मदायाः प्रवाहो यैः सहस्राख्यैः करैः शुभैः । विधृतस्तेन ते सर्वे बभूवुः कम्पविह्वलाः
যাঁদের ‘সহস্র’ নামে খ্যাত শুভ হস্তে নর্মদার প্রবাহ রুদ্ধ ছিল, তাঁরা সকলেই তখন কম্পিত ও বিহ্বল হয়ে পড়ল।
Verse 31
न शस्त्रं शेकुरुद्धर्तुं दैवयोगात्कथंचन । दिव्यास्त्राणां तथा सर्वे मन्त्रा विस्मृतिमागताः
দৈবযোগে তারা কোনোভাবেই অস্ত্র তুলতে পারল না; আর দিব্যাস্ত্রের সকল মন্ত্রও তাদের স্মৃতি থেকে লুপ্ত হয়ে গেল।
Verse 32
एतस्मिन्नंतरे रामः संप्राप्तः क्रोधमूर्छितः । तीक्ष्णं परशुमुद्यम्य ततस्तं प्राह निष्ठुरम्
ঠিক তখনই ক্রোধে মূর্ছিত রাম এসে উপস্থিত হলেন। তীক্ষ্ণ পরশু তুলে তিনি তাকে নির্মম বাক্যে বললেন।
Verse 33
हैहयाधिपते पाप यैः करैर्जनको मम । त्वया विनिहतस्तान्मे शीघ्रं दर्शय सांप्रतम्
হে হৈহয়াধিপতি, পাপী! যে হাতদ্বারা তুমি আমার পিতা জনককে বধ করেছ, সেই হাতগুলো এখনই আমাকে দেখাও।
Verse 34
ब्रह्मतेजोहतः सोऽपि प्रोक्तस्तेन सुनिष्ठुरम् । नोवाच चोत्तरं किंचिदालेख्ये लिखितो यथा
তার নির্মম কথায়ও, ব্রহ্মতেজে আহত সে কোনো উত্তর দিল না; যেন দেওয়ালে আঁকা ছবি।
Verse 35
ततो भुजवनं तस्य रामः शस्त्रभृतां वरः । मुहुर्मुहुर्विनिर्भर्त्स्य प्रचकर्त शनैःशनैः
তখন অস্ত্রধারীদের শ্রেষ্ঠ রাম বারবার ধমক দিয়ে তার বাহুর ‘বন’ ধীরে ধীরে কাটতে শুরু করলেন।
Verse 36
ततश्छित्त्वा शिरस्तस्य कुठारेण भृगूद्वहः । जग्राह रुधिरं यत्नात्प्रहारेभ्यः स्वयं द्विजाः
তখন ভৃগুশ্রেষ্ঠ কুঠার দিয়ে তার মস্তক ছিন্ন করলেন; সেই দ্বিজ নিজেই আঘাতজনিত ক্ষত থেকে নির্গত রক্ত যত্নসহকারে সংগ্রহ করলেন।
Verse 37
पूरयित्वा महाकुम्भाञ्छबरेभ्यो ददौ ततः । म्लेच्छेभ्यो लुब्धकेभ्यश्च ततः प्रोवाच सादरम्
মহাকুম্ভগুলি পূর্ণ করে তিনি শবরদের দিলেন; পরে ম্লেচ্ছ ও লুব্ধক (শিকারি)দেরও দিয়ে, তারপর তাঁদের প্রতি সাদরে কথা বললেন।
Verse 38
हाटकेश्वरजे क्षेत्रे गर्ता मे भ्रातृभिः कृता । पितृसंतर्पणार्थाय सलिलेन परिप्लुता
হাটকেশ্বরের পবিত্র ক্ষেত্রে আমার ভাইয়েরা আমার জন্য একটি গর্ত করেছে; পিতৃ-তর্পণের উদ্দেশ্যে তা জলে পরিপূর্ণ।
Verse 39
प्रक्षिपध्वं द्रुतं गत्वा तस्यां रक्तमिदं महत् । पापस्यास्य सपत्नस्य ममादेशादसंशयम्
দ্রুত গিয়ে সেই গর্তে এই পাপী শত্রুর এই বিপুল রক্ত নিক্ষেপ করো—আমার আদেশে, এতে সন্দেহ নেই।
Verse 40
येन तातं निजं भक्त्या तर्पयित्वा विधानतः । ऋणस्य मुक्तिर्भवति येन मे पैतृकस्यच
এর দ্বারা বিধিমতে ভক্তিসহকারে নিজের পিতাকে তৃপ্ত করলে ঋণমুক্তি লাভ হয়; তেমনি আমার পৈতৃক ঋণ থেকেও মুক্তি ঘটে।