ततश्च च्यवनः प्राप स ऋचीकस्ततो मुनिः । एवं परंपराप्राप्तं सर्वेषु भुवनेष्वपि
tataśca cyavanaḥ prāpa sa ṛcīkastato muniḥ | evaṃ paraṃparāprāptaṃ sarveṣu bhuvaneṣvapi
তারপর চ্যবন তা লাভ করলেন; এরপর ঋচীক মুনি। এভাবে পরম্পরায়, সকল ভুবনেও, এটি প্রাপ্ত হয়ে এসেছে।
Sūta (continuing narration)
Scene: A chain of sages—Cyavana, Ṛcīka—receiving a manuscript or oral teaching; symbolic depiction of knowledge passing like a lamp from hand to hand; cosmic backdrop hinting ‘all worlds’.
The verse sanctifies continuity—dharma and scripture endure when carried faithfully through generations of sages.
None; the focus is on the Purāṇa’s transmission rather than a pilgrimage site.
No explicit ritual; it supports the practice of listening/reciting Purāṇa within an authorized lineage.