प्रोचुश्च त्वरया युक्ताः शाकल्यं प्रांजलिस्थिताः । शिष्यं तं प्रेषय क्षिप्रं राजा मार्गं प्रतीक्षते
procuśca tvarayā yuktāḥ śākalyaṃ prāṃjalisthitāḥ | śiṣyaṃ taṃ preṣaya kṣipraṃ rājā mārgaṃ pratīkṣate
তারা ত্বরিত হয়ে, করজোড়ে দাঁড়িয়ে শাকল্যকে বলল— “শীঘ্র সেই শিষ্যকে পাঠান; রাজা পথে অপেক্ষা করছেন।”
King’s messengers (pārthiva-eritāḥ)
Scene: A group of attendants or learned men, palms joined, urgently addressing the sage Śākalya, indicating the king waiting on the road; a messenger-disciple is implied.
Dharma includes timely responsiveness to rightful summons, expressed with humility and proper etiquette (prāñjali).
No specific tīrtha is identified in this line; it supports the chapter’s ongoing sacred narrative.
None; it is a request connected to royal logistics and duty.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.