यत्ते प्रदूषिता भार्या कामोपहतचेतसा । न ते दोषोऽस्ति यच्छप्तश्छिद्रे चास्मिन्पुरंदरः । परं प्रशस्यते नित्यं मुनीनां परमा क्षमा
yatte pradūṣitā bhāryā kāmopahatacetasā | na te doṣo'sti yacchaptaśchidre cāsminpuraṃdaraḥ | paraṃ praśasyate nityaṃ munīnāṃ paramā kṣamā
কামাবিষ্টচিত্ত এক জনের দ্বারা তোমার পত্নী কলুষিতা হয়েছে; অতএব তাকে শাপ দেওয়াতে তোমার কোনো দোষ নেই—কারণ এই নৈতিক ছিদ্রে পুরন্দর (ইন্দ্র)ই পতিত হয়েছিল। তবু মুনিদের পরম ক্ষমাই সর্বদা প্রশংসিত।
Brahmā (Pitāmaha) (contextual)
Scene: A council-like moment: devas and sages address a wronged husband; the atmosphere is solemn, emphasizing dharma and the praised ideal of forgiveness.
Even when punishment is justified, the highest ornament of a sage is forgiveness that restores harmony.
No site is directly named; the verse supplies the ethical teaching that supports the broader tīrtha-māhātmya narrative.
No explicit ritual; it upholds kṣamā (forbearance/forgiveness) as a dharmic ideal for the spiritually advanced.