Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 98

ब्रह्मोवाच । तव वाक्यं यथा सत्यं प्रभविष्यति वासव । तथाऽहं संविधास्यामि विश्वेदेवार्थमेव ह

brahmovāca | tava vākyaṃ yathā satyaṃ prabhaviṣyati vāsava | tathā'haṃ saṃvidhāsyāmi viśvedevārthameva ha

ব্রহ্মা বললেন—হে বাসব! তোমার বাক্য যেমন সত্য প্রমাণিত হবে, তেমনই আমি বিশেষত বিশ্বেদেবগণের উদ্দেশ্যে সকল ব্যবস্থা করব।

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
वाक्यम्statement, word
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular)
यथाjust as
यथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उपमानार्थक (adverb/conjunction: 'as, just as')
सत्यम्true
सत्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
प्रभविष्यतिwill come to pass, will be effective
प्रभविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√भू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
वासवO Vāsava (Indra)
वासव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तथाthus
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थक (adverb: 'thus, in that manner')
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
संविधास्यामिI will arrange/ordain
संविधास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+वि√धा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st), एकवचन, परस्मैपद
विश्वेदेवार्थम्for the sake of the Viśvedevas
विश्वेदेवार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootविश्वे देवाः (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'विश्वेदेवानाम् अर्थः'
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle of emphasis)
indeed (particle)
:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle; often expletive/emphatic)

Brahmā

Tirtha: Nāgara (regional śrāddha-mahātmyam context)

Type: kshetra

Listener: Indra (Vāsava)

Scene: Brahmā, serene and authoritative, addresses Indra (Vāsava), assuring that Indra’s statement will be made true through cosmic arrangement for the Viśvedevās’ concern.

B
Brahmā
I
Indra (Vāsava)
V
Viśvedevāḥ

FAQs

Dharma is harmonized through wise ordinance: conflicting outcomes are resolved without sacrificing truth.

No specific tirtha is named in this line; it frames a śrāddha ordinance within the wider Tīrthamāhātmya.

A forthcoming arrangement concerning the Viśvedevās’ role in śrāddha, ensuring Indra’s statement remains true.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App