नारद उवाच । ग्रहा गावो नरेंद्राश्च ब्राह्मणाश्च विशेषतः । पूजिताः प्रतिपूज्यंते निर्दहंत्यपमानिताः
nārada uvāca | grahā gāvo nareṃdrāśca brāhmaṇāśca viśeṣataḥ | pūjitāḥ pratipūjyaṃte nirdahaṃtyapamānitāḥ
নারদ বললেন—গ্রহ, গাভী, রাজা এবং বিশেষত ব্রাহ্মণ—সম্মানিত হলে সম্মান ফিরিয়ে দেন, আর অপমানিত হলে দগ্ধ করে দেন।
Nārada (explicit)
Listener: The boy (and by extension pilgrims)
Scene: Nārada instructs with raised hand in teaching gesture; symbolic quartet appears: a radiant graha-disc, a cow, a crowned king, and a brāhmaṇa with yajñopavīta—arranged as emblems around him.
Dharma is relational: honor given to sacred powers and dharmic pillars returns as protection; insult returns as suffering.
No specific tīrtha is named; the verse provides general dharma instruction within a tīrtha narrative.
Honor/worship (pūjā) as a practical remedy—especially toward grahas, cows, kings, and brāhmaṇas.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.