वसिष्ठ उवाच । होमधेनुरियं राजन्नस्माकं कामदोहिनी । अदेया गौर्महाराज सामान्यापि द्विजन्मनाम्
vasiṣṭha uvāca | homadhenuriyaṃ rājannasmākaṃ kāmadohinī | adeyā gaurmahārāja sāmānyāpi dvijanmanām
বসিষ্ঠ বললেন—“হে রাজন, এ আমাদের হোমধেনু, কামনা পূরণকারী। হে মহারাজ, দ্বিজদের ক্ষেত্রে সাধারণ গাভীও দানীয় নয়।”
Vasiṣṭha
Scene: Vasiṣṭha speaks firmly yet calmly: ‘This is our homadhenu, the wish-fulfilling cow; a cow is not to be given away for brāhmaṇas.’ The sage’s composure radiates authority; the king is checked by the force of dharma.
Objects dedicated to sacred rites (homa) are protected by dharma; spiritual function establishes moral boundaries.
No explicit tīrtha is named in this verse; the emphasis is on dharma within a tīrtha-mahātmya chapter.
Homa is referenced via “homadhenu,” indicating the cow’s consecrated role in sacrificial practice.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.