एष पुत्रो मया दत्तः कुशाख्यो मम संमतः । युष्मभ्यं क्रियतां राज्ये मदीये यदि रोचते
eṣa putro mayā dattaḥ kuśākhyo mama saṃmataḥ | yuṣmabhyaṃ kriyatāṃ rājye madīye yadi rocate
এই পুত্র—কুশ নামে—আমার দ্বারা অনুমোদিত; আজ আমি তোমাদের হাতে অর্পণ করছি। যদি তোমাদের ইচ্ছা হয়, তবে আমার রাজ্যে এর অভিষেক করো।
Rāma
Listener: (contextual) interlocutor in māhātmya dialogue (not specified in verse)
Scene: Rāma formally entrusts his son Kuśa to ministers/assembly for installation; courtly setting with royal insignia, calm yet resolute mood.
Even in personal upheaval, a ruler upholds rajadharma by ensuring continuity of governance and welfare of the realm.
Not specified in this verse; it is part of a larger tīrtha-māhātmya narrative sequence.
It implies royal installation/administrative succession (statecraft), not a specific religious rite.