येनास्मद्वचनाच्छीघ्रं तल्लिंगं निदधाति सः । नो चेद्भविष्यति व्यक्तमकाले चापि संक्षयः । त्रैलोक्यस्यापि कृत्स्नस्य सत्यमेतन्मयोदितम्
yenāsmadvacanācchīghraṃ talliṃgaṃ nidadhāti saḥ | no cedbhaviṣyati vyaktamakāle cāpi saṃkṣayaḥ | trailokyasyāpi kṛtsnasya satyametanmayoditam
যে আমাদের বাক্য মেনে শীঘ্রই সেই লিঙ্গ পুনঃপ্রতিষ্ঠা করবে, সে-ই বিপদ নিবারণ করবে। নচেৎ নির্ধারিত সময়ের আগেই সমগ্র ত্রিলোকের প্রকাশ্য বিনাশ ঘটবে—এ সত্য আমি ঘোষণা করছি।
Brahmā
Tirtha: Liṅga-sthāna in Anarta (implied)
Type: kshetra
Listener: Deva assembly
Scene: A commanding figure addresses the gods, pointing toward the fallen liṅga; a vision shows two futures: restoration leading to calm, neglect leading to premature cosmic collapse.
Dharma is not passive: restoring sacred order (here, the liṅga) is portrayed as protecting the cosmos itself.
The sanctified zone is the Anarta-region Śaiva locus where the liṅga must be re-installed; the detailed tirtha-mahātmyam continues beyond this verse.
Liṅga re-establishment/installation (nidadhāti)—a form of restoring the deity’s emblem to its rightful seat.