छिद्यतां सूत्रधारेण विद्यापरशुनाधुना । भजामि तव शिष्योऽहं वरिवस्यापरश्चिरम्
chidyatāṃ sūtradhāreṇa vidyāparaśunādhunā | bhajāmi tava śiṣyo'haṃ varivasyāparaściram
এখন সূত্রধার (পথপ্রদর্শক) দ্বারা এবং বিদ্যা-রূপ পরশু দিয়ে এই বন্ধন ছিন্ন হোক। আমি আপনার শিষ্য হয়ে আপনার শরণ গ্রহণ করি; দীর্ঘকাল আমি কেবল বাহ্য বরিবস্যা (পূজা-সেবা)তেই রত ছিলাম, উচ্চ সাধনায় নয়।
Unspecified (context suggests a supplicant addressing a revered teacher/ascetic)
Scene: The disciple, holding flowers from prior outward worship, now kneels as the guru extends a ‘thread’ of guidance (a luminous sūtra) and raises an axe of knowledge; the disciple’s bonds (ropes/vines) are being severed.
Spiritual progress requires guidance and knowledge that cuts through confusion; discipleship is a conscious turning from mere externalism to inner transformation.
No specific place is mentioned; the verse focuses on guru-guided liberation rather than a location-mahātmya.
No fixed rite is stated; the verse contrasts mere ritual service (varivasyā) with the higher ‘cutting’ power of knowledge and guidance.