सर्वेष्वपि च कार्येषु हेतिशब्दो विगर्हितः । कुर्वतामतिकार्याणि शिलापातो ध्रुवं भवेत्
sarveṣvapi ca kāryeṣu hetiśabdo vigarhitaḥ | kurvatāmatikāryāṇi śilāpāto dhruvaṃ bhavet
সকল কর্মে ‘হেতি’—অর্থাৎ কঠোর, অস্ত্রসম প্রত্যুত্তর—নিন্দিত; যারা সীমা লঙ্ঘন করে কাজ করে, তাদের উপর শিলাবৃষ্টি—নিশ্চিত সর্বনাশ—অবশ্যম্ভাবী।
First-person narrator continuing (unnamed), citing an old gāthā within Māheśvarakhaṇḍa narrative
Scene: A teacher-sage instructs disciples: one figure holds a symbolic ‘weapon’ shaped like a word, while above them stones tumble—an allegory of ruin from transgressive acts.
Self-control in speech and action is dharma; harsh words and overreach invite inevitable downfall.
None; the verse is a general nīti teaching rather than a place-glorification.
No ritual is prescribed; it prescribes ethical restraint—avoid hostile speech and excessive actions.