Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 5

अयमेव वरो मह्यं देयो देवैः सुतोषितैः । स्थानलोपो यथा न स्याद्यथा कीर्तिर्भवेन्मम

ayameva varo mahyaṃ deyo devaiḥ sutoṣitaiḥ | sthānalopo yathā na syādyathā kīrtirbhavenmama

সম্পূর্ণ তুষ্ট দেবগণের নিকট আমি এই একটিই বর চাই—এই পবিত্র স্থানের যেন কোনো লোপ বা ক্ষয় না হয়, আর আমার যশ যেন চিরস্থায়ী হয়।

अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
एवindeed, only
एव:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
वरःboon
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th case), एकवचन
देयःto be given, grantable
देयः:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootdā (धाातु) + ya (कृत्-प्रत्यय) → deya (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभविष्यत्कर्मणि-योग्यतार्थक कृदन्त (gerundive/तव्यत्-भाव), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘वरः’ इति विशेषण
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (Instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन
सुतोषितैःwell-pleased, fully satisfied
सुतोषितैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootsu- (उपसर्ग) + tuṣ (धातु) + ita (क्त) → sutoṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘देवैः’ इति विशेषण
स्थानलोपःloss of place/position
स्थानलोपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक) + lopa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (स्थानस्य लोपः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाso that, as
यथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (conjunction/adverb: ‘so that/as’)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
स्यात्may be, should be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
यथाso that
यथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formप्रकार/हेतुवाचक-अव्यय (so that)
कीर्तिःfame, renown
कीर्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkīrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवेत्may become, may be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th case), एकवचन

Unspecified narrator addressing Nārada (contextual)

Type: kshetra

Listener: muni (sage) addressed in the surrounding narration

Scene: A sage/devotee petitions the assembled gods for a single boon: that the sacred place never declines and that his renown endure as its protector.

FAQs

Protecting and preserving a sacred place is itself a dharmic boon, yielding lasting kīrti (honorable renown).

Not explicitly named in this verse; it speaks generally of preserving the sanctity and continuity of the “sthāna.”

A formal boon-request: that the sacred station not deteriorate (sthānalopa-abhāva) and that merit-bearing renown arise.