भवंति चात्र श्लोकाः । धर्मादनवमं सौख्यमधर्माद्दुःखसम्भवः । तस्माद्धर्मं सुखार्थाय कुर्यात्पापं विवर्जयेत्
bhavaṃti cātra ślokāḥ | dharmādanavamaṃ saukhyamadharmādduḥkhasambhavaḥ | tasmāddharmaṃ sukhārthāya kuryātpāpaṃ vivarjayet
এখানে শ্লোক—ধর্ম থেকে অক্ষয় সুখ, অধর্ম থেকে দুঃখের উৎপত্তি। অতএব সুখের জন্য ধর্ম পালন করো এবং পাপ বর্জন করো।
Lomaharṣaṇa (Sūta), by section-context (Māheśvarakhaṇḍa discourse)
Scene: A teaching moment: a sage recites a concise maxim; behind him, a symbolic split scene—on one side a bright path of dharma leading to peace, on the other a dark path of adharma leading to suffering.
Dharma is the root of lasting well-being, while adharma inevitably generates suffering; choose dharma for true happiness.
No particular sacred site is mentioned; the verse is a universal dharma-sūkti (moral maxim).
The prescription is general: practice dharma and renounce pāpa; no specific vrata, dāna, or snāna is named.