नर उवाच । अतिमूर्खोसि विप्रत्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे । किं न श्रुतस्त्वया श्लोकः पुराविद्भिरुदीरितः । कूपोन्यस्य घटोऽन्यस्य रज्जुरन्यस्य भारत
nara uvāca | atimūrkhosi vipratvaṃ prajñāvādāṃśca bhāṣase | kiṃ na śrutastvayā ślokaḥ purāvidbhirudīritaḥ | kūponyasya ghaṭo'nyasya rajjuranyasya bhārata
মানুষটি বলল—তুমি অতিমূর্খ, তবু ব্রাহ্মণ্য ও পাণ্ডিত্যপূর্ণ বাক্য বলছ। প্রাচীন জ্ঞানীদের উচ্চারিত শ্লোকটি কি শোনোনি—‘কূপ এক জনের, ঘট অন্য জনের, রজ্জু আর-এক জনের, হে ভারত’॥
Nara (the man)
Scene: A disputation at a village well: a man rebukes a learned speaker, pointing to the well, pot, and rope as symbols of shared means and shared benefit.
The verse invokes a proverb about shared instruments and mixed ownership to argue about entitlement and participation—used here to challenge rigid refusal.
No tīrtha is named; it is a debate scene using a traditional maxim (nyāya).
None; the shloka is argumentative, employing a proverb to make a point about access/acceptance.