सर्वे भवन्तो दुःखार्ताः परिम्लानमुखांबुजाः । भ्रष्टायुदास्तथाऽकस्माद्भ्रष्टा भरणवाससः
sarve bhavanto duḥkhārtāḥ parimlānamukhāṃbujāḥ | bhraṣṭāyudāstathā'kasmādbhraṣṭā bharaṇavāsasaḥ
তোমরা সকলেই দুঃখে কাতর; তোমাদের পদ্মমুখ ম্লান হয়ে গেছে। তোমাদের অস্ত্র খসে পড়েছে, আর হঠাৎ তোমাদের অলংকার ও বস্ত্রও সরে গেছে।
Virañci (Brahmā)
Listener: Devas
Scene: A sorrowful assembly: devas with downcast eyes, wilted lotus-like faces; weapons slipping from hands; ornaments loosened; garments disarrayed—visual shorthand for tejas drained. The atmosphere is dim, as if the cosmic order has faltered.
Even the mighty can lose splendor when dharma is disturbed; recognition of decline prompts seeking rightful protection and remedy.
None in this verse; it is a narrative diagnosis of the devas’ condition.
None; it sets the context for identifying the cause and the corrective action.