प्रवेपमानेन मुखेन युज्यताचलेन गात्रेण च संभ्रमाकुलः । ततस्तु तस्यास्त्रवराभिमंत्रितः शरोर्धचंद्रः प्रसभं महारणे
pravepamānena mukhena yujyatācalena gātreṇa ca saṃbhramākulaḥ | tatastu tasyāstravarābhimaṃtritaḥ śarordhacaṃdraḥ prasabhaṃ mahāraṇe
তার মুখ কাঁপছিল, দেহও অস্থির; সে আতঙ্কে ব্যাকুল হল। তখন মহাযুদ্ধে মন্ত্রাভিমন্ত্রিত, অর্ধচন্দ্রাকৃতি, শ্রেষ্ঠ অস্ত্ররূপ বাণটি তার বিরুদ্ধে প্রবল বেগে ধাবিত হল।
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Scene: The asura’s face quivers, limbs shake; the half-moon-shaped arrow, mantra-charged, surges forward with force across the battlefield, cutting through the illusion’s residue.
Fear destabilizes the mind and body; disciplined, consecrated action (mantra-śakti) is portrayed as decisive in upholding dharma.
No tīrtha is referenced; the focus is the dharmic battle narrative.
No ritual is prescribed, though the verse alludes to mantra-consecration (abhimantraṇa) as a sacred empowerment.