मया गुप्तो रणे जंभो जगत्कंटकमुद्धर । तद्वैकुंठवचः श्रुत्वा सहस्राक्षोमरारिहा
mayā gupto raṇe jaṃbho jagatkaṃṭakamuddhara | tadvaikuṃṭhavacaḥ śrutvā sahasrākṣomarārihā
‘যুদ্ধে জম্ভ আমার দ্বারা রক্ষিত; জগতের সেই কণ্টককে উপড়ে ফেলো।’ বৈকুণ্ঠের এই বাক্য শুনে সহস্রাক্ষ—দেবশত্রুনাশক—(কর্মে প্রবৃত্ত হল)।
Keśava (Viṣṇu) (first half); Narrator (second half) (contextual: transition to Indra’s response)
Scene: Viṣṇu speaks as Vaikuṇṭha-lord, declaring that Jambha is ‘protected by me in battle’ and urging Indra to uproot the world’s thorn; Indra (Sahasrākṣa) stands poised with vajra, devas attentive.
The removal of a ‘thorn to the world’ happens with divine sanction—power is guided by higher wisdom.
No tīrtha is referenced; the verse is part of the cosmic conflict narrative.
None.