ब्राह्ममस्त्रं चकाराशु सर्वास्त्रविनिवारणम् । तेन तत्प्रशमं यातं रौद्रास्त्रं लोकभीषणम्
brāhmamastraṃ cakārāśu sarvāstravinivāraṇam | tena tatpraśamaṃ yātaṃ raudrāstraṃ lokabhīṣaṇam
সে তৎক্ষণাৎ ব্রাহ্ম অস্ত্র প্রয়োগ করল, যা সকল অস্ত্রের নিবাৰক; তার দ্বারা লোকভয়ংকর রৌদ্র অস্ত্র প্রশমিত হল।
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Scene: A luminous, cool, orderly radiance (Brahmāstra) spreads like a calm mandala, absorbing and quieting the raging flames of the Raudra missile; the sky clears as terror subsides.
Even the most fearsome force is to be subdued by higher wisdom and restraint—symbolized by the Brāhma-weapon that pacifies rather than annihilates.
No tīrtha is identified in this verse; it is an episode on divine weaponry within Kaumārikākhaṇḍa.
None directly; the emphasis is on the principle of pacification (praśama) rather than ritual action.