दानवेंद्रैर्नवांभोदसच्छायैः सर्वथोत्कटैः । यथा हि पुरुषं घोरैरभाग्यैरर्थकांक्षिभिः
dānaveṃdrairnavāṃbhodasacchāyaiḥ sarvathotkaṭaiḥ | yathā hi puruṣaṃ ghorairabhāgyairarthakāṃkṣibhiḥ
নববর্ষার মেঘের ন্যায় শ্যামচ্ছায়া ও সর্বতো উগ্র দানবনায়কদের দ্বারা ইন্দ্র তেমনই পীড়িত হলেন, যেমন ধনলোভী ভয়ংকর দুর্ভাগ্য মানুষকে সর্বদিক থেকে আক্রমণ করে।
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: A mass of towering Dānava kings, cloud-dark and ferocious, press upon the devas; the atmosphere is stormy, heavy, and oppressive, visually echoing ‘misfortune’ as a living assailant.
Adharma advances like misfortune driven by greed; spiritual steadiness and divine refuge are the antidote.
No tīrtha is mentioned; the verse uses a moral simile within a war narrative.
None.