कृतार्हणातिथ्यविधिं विश्रांतं मां च फाल्गुन । प्रणम्य तेऽथ पप्रच्छुर्नाडीजंघपुरः सराः
kṛtārhaṇātithyavidhiṃ viśrāṃtaṃ māṃ ca phālguna | praṇamya te'tha papracchurnāḍījaṃghapuraḥ sarāḥ
হে ফাল্গুন, যথাবিধি অতিথিসৎকার সম্পন্ন করে এবং আমি বিশ্রাম নিলে, নাডীজঙ্ঘপুরের অধিবাসীরা প্রণাম করে পরে আমাকে প্রশ্ন করল।
Narrator (likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Nāḍījaṅgha (as a dharmic settlement in the narrative)
Type: kshetra
Listener: Phālguna
Scene: Residents welcome the sage: offering pādya/arghya, a seat, and food; the sage rests; afterward, the group bows and begins inquiry.
Honoring guests (ātithya) is presented as a foundational dharma that prepares the ground for higher spiritual inquiry.
The verse sets up a discourse that will soon point toward Kāśī/Varanasi through the yogī Saṃvarta, though this line itself names Nāḍījaṅgha.
Proper guest-honoring rites (arhaṇa and ātithya-vidhi) are referenced as the prescribed conduct.