
স্কন্দ মুনি কুম্ভসম্ভব (অগস্ত্য)কে উদ্দেশ করে কপর্দীশ্বর-লিঙ্গের শ্রেষ্ঠ মাহাত্ম্য ঘোষণা করেন। পিতৃঈশের উত্তরে এই লিঙ্গ অবস্থিত এবং সেখানে ‘বিমলোদক’ নামে এক পুষ্করিণী খনন করা হয়; যার জলের স্পর্শে মানুষ ‘বিমল’ অর্থাৎ শুদ্ধ হয়। এরপর ত্রেতাযুগের কাহিনি—পাশুপত তপস্বী বাল্মীকি মধ্যাহ্নে নিয়মমাফিক ভস্মস্নান, পঞ্চাক্ষরী জপ, ধ্যানস্মরণ ও প্রদক্ষিণা করেন; ভক্তিভরে উচ্চারণ, গান, তাল ও অঙ্গভঙ্গিসহ আরাধনা সম্পন্ন করেন। তখন তিনি এক ভয়ংকর প্রেত/রাক্ষসসদৃশ সত্তাকে দেখেন, যার দেহবর্ণনা বিস্তারে দেওয়া—অশুচিতা ও তপোনিয়মের তীব্র বৈপরীত্য বোঝাতে। সেই সত্তা কর্মফল ব্যাখ্যা করে: গোদাবরীতীরে প্রতিষ্ঠানে ব্রাহ্মণ হয়ে সে ‘তীর্থ-প্রতিগ্রহ’ (তীর্থসংক্রান্ত দান গ্রহণ) করেছিল, ফলে কঠোর অনাবাদী প্রান্তরে প্রেতযোনি লাভ করে। শিবের আদেশে প্রেত ও মহাপাপীরা কাশীতে প্রবেশ করতে পারে না; সীমান্তে শিবগণের ভয়ে থাকে। কিন্তু পথচারীর মুখে শিবনাম শুনে তার পাপক্ষয় হয় এবং সীমিত প্রবেশের সুযোগ মেলে। বাল্মীকি করুণাবশে প্রতিকার বলেন—কপালে বিভূতি কবচের মতো ধারণ করো, তারপর বিমলোদকে স্নান করে কপর্দীশ্বরের পূজা করো। ভস্মচিহ্ন থাকলে জলদেবতারা বাধা দেয় না; স্নান ও পান করলে প্রেতভাব নষ্ট হয়ে দিব্য দেহ প্রাপ্ত হয়। মুক্ত সত্তা তীর্থের নতুন নাম ‘পিশাচমোচন’ ঘোষণা করে এবং বলে—মার্গশীর্ষ শুক্ল চতুর্দশীতে স্নান, পিণ্ড-তর্পণ, পূজা ও অন্নদান করলে বিশেষ ফল হয়। শেষে ফলশ্রুতি—এই কাহিনি শ্রবণ-পাঠে ভূত-প্রেত-পিশাচ, চোর ও বন্যপশু থেকে রক্ষা হয়; গ্রহপীড়িত শিশুদের শান্তির জন্যও এটি পাঠযোগ্য।
Verse 1
स्कंद उवाच । कुंभसंभव वक्ष्यामि शृणोत्ववहितो भवान् । कपर्दीशस्य लिंगस्य महामाहात्म्यमुत्तमम्
স্কন্দ বললেন—হে কুম্ভসম্ভব (অগস্ত্য), আমি বলছি; আপনি মনোযোগ দিয়ে শুনুন। কপর্দীশের লিঙ্গের পরম উত্তম মহামাহাত্ম্য আমি বর্ণনা করব।
Verse 2
कपर्दी नाम गणपः शंभोरत्यंतवल्लभः । पित्रीशादुत्तरे भागे लिंगं संस्थाप्य शांभवम्
কপর্দী নামে এক গণ, যিনি শম্ভুর অত্যন্ত প্রিয়, তিনি পিত্রীশের উত্তর দিকে শাম্ভব (শৈব) লিঙ্গ প্রতিষ্ঠা করলেন।
Verse 3
कुंडं चखान तस्याग्रे विमलोदक संज्ञकम् । यस्य तोयस्य संस्पर्शाद्विमलो जायते नरः
তার সম্মুখে তিনি ‘বিমলোদক’ নামে এক কুণ্ড খনন করলেন; যার জলের স্পর্শে মানুষ নির্মল (বিমল) হয়ে যায়।
Verse 4
इतिहासं प्रवक्ष्यामि तत्र त्रेतायुगे पुरा । यथावृत्तं कुंभयोने श्रवणात्पातकापहम्
এখন আমি ত্রেতাযুগের সেই প্রাচীন পবিত্র ইতিবৃত্ত বলছি, হে কুম্ভযোনি (অগস্ত্য)! যেমন ঘটেছিল তেমনই; যার শ্রবণমাত্রেই পাপ নাশ হয়।
Verse 5
एकः पाशुपत श्रेष्ठो वाल्मीकिरिति संज्ञितः । तपश्चचार स मुनिः कपर्दीशं समर्चयन्
পাশুপতদের মধ্যে এক শ্রেষ্ঠ ভক্ত ছিলেন, যিনি ‘বাল্মীকি’ নামে প্রসিদ্ধ। সেই মুনি তপস্যা করতেন এবং ভক্তিভরে কপর্দীশ (শিব)-এর পূজা করতেন।
Verse 6
एकदा स हि हेमंते मार्गे मासि तपोधनः । स्नात्वा तत्र महातीर्थे मध्याह्ने विमलोदके
একবার শীতঋতুতে, মার্গ মাসে, সেই তপোধন মুনি সেখানে মহাতীর্থে মধ্যাহ্নে নির্মল জলে স্নান করলেন।
Verse 7
चकार भस्मना स्नानमापादतलमस्तकम् । लिंगस्य दक्षिणेभागे कृतमाध्याह्निकक्रियः
তিনি ভস্ম দিয়ে পায়ের তলা থেকে মাথা পর্যন্ত স্নান করলেন; এবং লিঙ্গের দক্ষিণ ভাগে মধ্যাহ্নিক ক্রিয়া সম্পন্ন করলেন।
Verse 8
न्यस्तमस्तकपांसुश्च संध्यामाध्यात्मिकीं स्मरन् । जपन्पंचाक्षरीं विद्यां ध्यायन्देवं कपर्दिनम्
মস্তক নত করে, অন্তর্লীন (আধ্যাত্মিক) সন্ধ্যার স্মরণে, তিনি পঞ্চাক্ষরী বিদ্যার জপ করতেন এবং দেব কপর্দিন (শিব)-এর ধ্যান করতেন।
Verse 9
कृत्वा संहारमार्गेण सप्रमाणं प्रदक्षिणाम् । हुडुंकृत्य हुडुंकृत्य हुडुंकृत्य त्रिरुच्चकैः
সংহার-মার্গ অনুসারে প্রমাণসহ পূর্ণ প্রদক্ষিণা সম্পন্ন করে সে উচ্চস্বরে বারংবার ‘হুডুং’ ধ্বনি করল—তিনবার।
Verse 10
प्रणवं पुरतः कृत्वा षड्जादिस्वरभेदतः । गीतं विधाय सानंदं सनृत्यं हस्तकान्वितम्
প্রণব ‘ওঁ’কে অগ্রে স্থাপন করে, ষড়জাদি স্বরের ভেদে, সে আনন্দসহ গীত গাইল এবং হস্তমুদ্রাসহ নৃত্যও করল।
Verse 11
अंगहारैर्मनोहारि चारी मंडलसंयुतम् । क्षणं तत्र सरस्तीरे उपविष्टो महातपाः
মনোহর অঙ্গহার, চারী ও মণ্ডল-চালসহ, সেই মহাতপস্বী সেখানে সরোবর-তীরে ক্ষণমাত্র উপবিষ্ট হল।
Verse 12
अद्राक्षीद्राक्षसं घोरमतीव विकृताकृतिम् । शुष्कशंखकपोलास्यं निमग्ना पिंगलोचनम्
সে এক ভয়ংকর রাক্ষস দেখল, অতিশয় বিকৃতাকৃতি—যার গাল ও মুখ শুকনো শঙ্খের মতো, আর পিঙ্গল চোখ দু’টি গভীরে নিমগ্ন।
Verse 13
रूक्षस्फुटितकेशाग्रं महालंब शिरोधरम् । अतीव चिपिट घ्राणं शुष्कौष्ठमतिदंतुरम्
তার কেশাগ্র রুক্ষ ও ফাটা; মাথা ও গ্রীবা ভারী হয়ে ঝুলছিল। নাসিকা অতিশয় চ্যাপ্টা, ওষ্ঠ শুষ্ক, আর দাঁত অত্যন্ত বেরিয়ে ছিল।
Verse 14
महाविशालमौलिं च प्रोर्ध्वीभूतशिरोरुहम् । प्रलंबकर्णपालीकं पिंगलश्मश्रुभीषणम्
তাঁর মস্তক ছিল অতিবিশাল, কেশ উর্ধ্বমুখে দাঁড়ানো। কর্ণপল্লব দীর্ঘ হয়ে ঝুলছিল, আর পিঙ্গল রুক্ষ গোঁফে তিনি ভয়ংকর দেখাতেন।
Verse 15
प्रलंबित ललज्जिह्वमत्युत्कट कृकाटिकम् । स्थूलास्थि जत्रु संस्थानं दीर्घस्कंधद्वयोत्कटम्
তার জিহ্বা ঝুলে ছিল, আর গ্রীবা ছিল অত্যন্ত বিকট ও উঁচু। মোটা অস্থিতে গঠিত জত্রু-প্রদেশ ও বক্ষ-ফ্রেম, এবং দুই কাঁধ দীর্ঘ ও ভীতিকরভাবে বৃহৎ ছিল।
Verse 16
निमग्नकक्षाकुहरं शुष्कह्रस्व भुजद्वयम् । विरलांगुलिहस्ताग्रं नतपीन नखावलिम्
তার বগলের গহ্বর গভীরভাবে দেবে গিয়েছিল, আর দুই বাহু ছিল শুষ্ক ও খাটো। হাতের অগ্রভাগে আঙুল ছিল বিরল ও পাতলা; নখ ছিল বাঁকা ও মোটা।
Verse 17
विशुष्क पांसुलोत्क्रोडं पृष्ठलग्नोदरत्वचम् । कटीतटेन विकटं निर्मांसत्रिकबंधनम्
তার কোমর-প্রদেশ সম্পূর্ণ শুষ্ক ও ধূলিধূসর ছিল; উদরের চামড়া পিঠে লেগে ছিল। তার কটি ছিল বিকৃত ও ভয়ংকর, আর ত্রিক-সন্ধিতে মাংসহীন অস্থিময় গাঁট বাঁধা ছিল।
Verse 18
प्रलंब स्फिग्युगयुतं शुष्कमुष्काल्पमेहनम् । दीर्घनिर्मांसलोरूकं स्थूलजान्वस्थिपंजरम्
তার নিতম্ব নিচে ঝুলে ছিল; অণ্ডকোষ শুকিয়ে সঙ্কুচিত, আর লিঙ্গ ক্ষুদ্র ছিল। উরু ছিল দীর্ঘ কিন্তু মাংসহীন; হাঁটু ছিল ভারী, ভীতিকর অস্থি-পিঞ্জরে আবদ্ধ।
Verse 19
अस्थिचर्मावशेषं च शिराजालितविग्रहम् । शिरालं दीर्घजंघं च स्थूलगुल्फास्थिभीषणम्
সে ছিল কেবল অস্থিচর্মসার, তার দেহটি শিরা-উপশিরায় জড়িত ছিল। দীর্ঘ জঙ্ঘা এবং স্থূল গোড়ালির হাড়ের কারণে তাকে অত্যন্ত ভয়ঙ্কর দেখাচ্ছিল।
Verse 20
अतिविस्तृत पादं च दीर्घवक्रकृशांगुलिम् । अस्थिचर्मावशेषेण शिराताडितविग्रहम्
তার পা ছিল অতি বিস্তৃত এবং আঙুলগুলি দীর্ঘ, বাঁকা ও শীর্ণ। কেবল অস্থি ও চর্মসার হওয়ায় তার দেহটি শিরায় আবৃত মনে হচ্ছিল।
Verse 21
विकटं भीषणाकारं क्षुत्क्षाममतिलोमशम् । दावदग्धद्रुमाकारमति चंचललोचनम्
সে ছিল বিকট ও ভীষণাকৃতি, ক্ষুধায় জীর্ণ এবং অত্যন্ত লোমশ। দাবানলে দগ্ধ বৃক্ষের ন্যায় তার আকৃতি এবং তার চক্ষুদ্বয় ছিল অতি চঞ্চল।
Verse 22
मूर्तं भयानकमिव सर्वप्राणिभयप्रदम् । हृदयाकंपनं दृष्ट्वा तं प्रेतं वृद्धतापसः । अतिदीनाननं कस्त्वमिति धैर्येण पृष्टवान्
মূর্তমান ভয়ের ন্যায়, সকল প্রাণীর ভীতিপ্রদ এবং হৃদয় কম্পনকারী সেই প্রেতকে দেখে বৃদ্ধ তাপস ধৈর্যের সাথে জিজ্ঞাসা করলেন, "হে অতি দীনবদন, তুমি কে?"
Verse 23
कुतस्त्वमिह संप्राप्तः कस्मात्ते गतिरीदृशी । अनुक्रोशधियारक्षः पृच्छामि वद निर्भयम्
"তুমি কোথা হতে এখানে এসেছ? কি কারণে তোমার এমন দশা হয়েছে? আমি দয়ার্দ্র চিত্তে জিজ্ঞাসা করছি, নির্ভয়ে বল।"
Verse 24
अस्माकं तापसानां च न भयं त्वद्विधान्मनाक् । शिवनामसहस्राणां विभूतिकृतवर्मणाम्
আমরা তপস্বীদের তোমাদের মতো সত্ত্বদের প্রতি বিন্দুমাত্র ভয় নেই; কারণ আমরা শিবের সহস্রনাম-জপে রক্ষিত এবং বিভূতি-ধারণের কবচে আবৃত।
Verse 25
तापसोदीरितमिति तद्रक्षः प्रीतिपूवर्कम् । निशम्य प्रांजलिः प्राह तं कृपालुं तपोधनम्
তপস্বীর কথাটি শুনে সেই রাক্ষস আনন্দিত হল; করজোড়ে প্রণাম করে করুণাময় তপোধন মুনিকে সে বলল।
Verse 26
राक्षस उवाच । अनुक्रोशोस्ति यदि ते भगवंस्तापसोत्तम । स्ववृत्तांतं तदा वच्मि शृणुष्वावहितः क्षणम्
রাক্ষস বলল— হে ভগবান, হে তপস্বীদের শ্রেষ্ঠ! যদি আপনার করুণা থাকে, তবে আমি আমার কাহিনি বলি; এক মুহূর্ত মনোযোগ দিয়ে শুনুন।
Verse 27
प्रतिष्ठानाभिधानोस्ति देशो गोदावरी तटे । तीर्थप्रतिग्रहरुचिस्तत्रासं ब्राह्मणस्त्वहम्
গোদাবরীর তীরে ‘প্রতিষ্ঠান’ নামে এক দেশ আছে। সেখানে আমি ব্রাহ্মণরূপে বাস করতাম এবং তীর্থকর্ম-সম্পর্কিত দান গ্রহণে আসক্ত ছিলাম।
Verse 28
तेन कर्मविपाकेन प्राप्तोस्मि गतिमीदृशीम् । मरुस्थले महाघोरे तरुतोयविवर्जिते
সেই কর্মের বিপাকে আমি এমন দশা লাভ করেছি—ভয়ংকর মরুভূমিতে পতিত হয়েছি, যেখানে না গাছ আছে, না জল।
Verse 29
गतो बहुतरः कालस्तत्र मे वसतो मुने । क्षुधितस्य तृषार्तस्य शीततापसहस्य च
হে মুনি, সেখানে বাস করতে করতে আমার অতি দীর্ঘ কাল অতিবাহিত হয়েছে—আমি ক্ষুধায় কাতর, তৃষ্ণায় ব্যথিত, এবং শীত-তাপ সহ্য করেছি।
Verse 30
वर्षत्यपि महामेघे धारासारैर्दिवानिशम् । प्रावृट्कालेऽनिले वाति किंचित्प्रावरणं न मे
মহামেঘ দিনরাত প্রবল ধারায় বর্ষণ করলেও, আর বর্ষাকালে বাতাস বইলেও, আমার শরীর ঢাকার জন্য সামান্যও আচ্ছাদন নেই।
Verse 31
पर्वण्यदत्तदाना ये कृततीर्थप्रतिग्रहाः । त इमां योनिमृच्छंति महादुःख निबंधनीम्
যারা পবিত্র পার্বণ-দিনে দান দেয় না, অথচ তীর্থে দান-দক্ষিণা গ্রহণ করে, তারা এই যোনিতেই পতিত হয়—যা মহাদুঃখের বন্ধন।
Verse 32
गते बहुतिथे काले मरुभूमौ मुने मया । दृष्टो ब्राह्मणदायाद एकदा कश्चिदागतः
হে মুনি, সেই মরুভূমিতে বহু কাল অতিবাহিত হলে, একদিন আমি এক ব্রাহ্মণের বংশধরকে সেখানে আগত দেখলাম।
Verse 33
सूर्योदयमनुप्राप्य संध्याविधिविवर्जितः । कृत्वा मूत्रपुरीषे तु शौचाचमनवर्जितः
সূর্যোদয়ের সময় উপস্থিত হয়েও সে সন্ধ্যাবিধি পরিত্যাগ করল; আর মূত্র-পায়খানা করে শৌচ ও আচমনও করল না।
Verse 34
मुक्तकच्छमशौचं च संध्याकर्मविवर्जितम् । तं दृष्ट्वा तच्छरीरेहं संक्रांतो भोगलिप्सया
সেই ব্রাহ্মণকে—যার বস্ত্র এলোমেলো, যে অশৌচে ছিল এবং যে সন্ধ্যাবন্দনা ত্যাগ করেছিল—দেখে আমি ভোগলালসায় এখানেই তার দেহে প্রবেশ করলাম।
Verse 35
स द्विजो मंदभाग्यान्मे केनचिद्वणिजा सह । अर्थलोभेन संप्राप्तः पुरीं पुण्यामिमां मुने
হে মুনি! আমার দুর্ভাগ্যে সেই ব্রাহ্মণ এক বণিকের সঙ্গে অর্থলোভে প্ররোচিত হয়ে এই পুণ্যপুরীতে এসে পৌঁছাল।
Verse 36
अंतःपुरि प्रविष्टोभूत्स द्विजो मुनिसत्तम । तच्छरीराद्बहिर्भूतस्त्वहं पापैः समं क्षणात्
হে মুনিশ্রেষ্ঠ! সেই ব্রাহ্মণ যখন নগরের অন্তঃপুর-পরিসরে প্রবেশ করল, তখনই আমি পাপসমেত মুহূর্তে তার দেহ থেকে বহিষ্কৃত হলাম।
Verse 37
प्रवेशो नास्ति चास्माकं प्रेतानां तपसां निधे । महतां पातकानां च वाराणस्यां शिवाज्ञया
হে তপোনিধি! শিবের আজ্ঞায় বারাণসীতে আমাদের প্রেতদের প্রবেশ নেই, মহাপাতকেরও প্রবেশ নেই।
Verse 38
अद्यापि तानि पापानि तद्बहिर्निर्गमेच्छया । बहिरेव हि तिष्ठंति सीम्नि प्रमथसाध्वसात्
আজও সেই পাপগুলি তাকে বাইরে টেনে আনবার বাসনায় সীমান্তে, বাইরে-ই, শিবের প্রমথদের ভয়ে অবস্থান করছে।
Verse 39
अद्य श्वो वा परश्वो वा स बहिर्निर्गमिष्यति । इत्याशया स्थिताः स्मो वै यावदद्य तपोधन
‘আজ, কাল বা পরশু সে বাইরে বেরোবে’—এই আশাতেই আমরা আজ পর্যন্ত অপেক্ষা করে আছি, হে তপোধন।
Verse 40
नाद्यापि स बहिर्गच्छेन्नाद्याप्याशा प्रयाति नः । इत्यास्महे निराधारा आशापाश नियंत्रिताः
এখনও সে বাইরে যায় না, আর এখনও আমাদের আশা দূর হয় না। তাই আমরা নিরাধার হয়ে আশার পাশের ফাঁসে আবদ্ধ থাকি।
Verse 41
चित्रमद्यतनं वच्मि तपस्विंस्तन्निशामय । अतीव भावि कल्याणमिति मन्येऽधुनैव हि
আজকের এক আশ্চর্য কথা বলি—শোনো, হে তপস্বী। আমার মনে হয়, এই মুহূর্তেই অতি মহান মঙ্গল ঘটতে চলেছে।
Verse 42
आप्रयागं प्रतिदिनं प्रयामः क्षुधिता वयम् । आहारकाम्यया क्वापि परं नो किंचिदाप्नुमः
ক্ষুধার্ত আমরা প্রতিদিন প্রয়াগ পর্যন্ত ঘুরি, আহারের কামনায়; কিন্তু কিছুই লাভ হয় না।
Verse 43
संति सर्वत्र फलिनः पादपाः प्रतिकाननम् । जलाशयाश्च स्वच्छापाः संति भूम्यां पदेपदे
সর্বত্র, প্রতিটি কাননে ফলবতী বৃক্ষ আছে; আর ভূমিতে পদে পদে স্বচ্ছ জলের জলাশয়ও রয়েছে।
Verse 44
अन्यान्यपि च भक्ष्याणि सर्वेषां सुलभान्यहो । पानान्यपि विचित्राणि संति भूयांसि सर्वतः
আরও নানা প্রকার ভক্ষ্য—সকলেরই সহজলভ্য—এখানে সত্যই আছে; আর চারিদিকে বহু বিচিত্র পানীয়ও বিদ্যমান।
Verse 45
परं नो दृग्गतान्येव दूरे दूरे व्रजंत्यहो । दैवादद्यैकमायांतं दृष्ट्वा कार्पटिकं मुने
কিন্তু যা কিছু আমাদের দৃষ্টিগোচর হয়, হায়, তা দূরে দূরে সরে যায়। তবে আজ দৈবক্রমে এক চিথড়ে-পরিহিত ভিক্ষুককে আসতে দেখে, হে মুনি…
Verse 46
तस्यांतिकमहं प्राप्तः क्षुधया परिपीडितः । प्रसह्य भक्षयाम्येनमिति मत्वा त्वरान्वितः
ক্ষুধায় অতিশয় পীড়িত হয়ে আমি তার নিকটে পৌঁছালাম; আর ‘বলপূর্বক একে দমন করে ভক্ষণ করব’ এই ভাবনা নিয়ে তাড়াতাড়ি এগিয়ে গেলাম।
Verse 47
यावत्तं तु जिघृक्षामि तावत्तद्वदनांबुजात् । शिवनामपवित्रा वाङ्निरगाद्विघ्नहारिणी
কিন্তু আমি যখনই তাকে ধরতে উদ্যত হলাম, তখনই তার মুখকমল থেকে শিবনামে পবিত্র এক বাণী নির্গত হল—যা সকল বিঘ্ন হরণকারী।
Verse 48
शिवनामस्मरणतो मदीयमपि पातकम् । मंदीभूतं ततस्तेन प्रवेशं लब्धवानहम्
শিবনাম স্মরণে আমার নিজের পাপও ক্ষীণ হয়ে গেল; আর তারই ফলে আমি (তার সঙ্গে) প্রবেশ লাভ করলাম।
Verse 49
सीमस्थैः प्रमथैर्नाहं सद्यो दृग्गोचरीकृतः । शिवनामश्रुतौ येषां तान्न पश्येद्यमोपि यत्
সীমান্তে অবস্থানকারী প্রমথদের কাছেও আমি তৎক্ষণাৎ দৃষ্টিগোচর হইনি; যাঁরা শিবনাম শ্রবণ করেছেন, তাঁদেরকে যমও দর্শন করতে পারে না।
Verse 50
अंतर्गेहस्य सीमानं प्राप्तस्तेन सहाधुना । स तु कार्पटिको मध्यं प्रविष्टोहमिहस्थितः
এখন তার সঙ্গে আমি অন্তঃপ্রাঙ্গণের সীমানায় এসে পৌঁছেছি; সেই ছিন্নবস্ত্রধারী ভিক্ষুক মাঝখানে প্রবেশ করেছে, আর আমি এখানে দাঁড়িয়ে আছি।
Verse 51
आत्मानं बहुमन्येहं त्वां विलोक्याधुना मुने । मामुद्धर कृपालो त्वं योनेरस्मात्सदारुणात्
হে মুনি, আপনাকে এখন দেখে আমি নিজেকে অতিশয় ধন্য মনে করি। করুণাময়, এই সদা-ভয়ংকর যোনি-অবস্থা থেকে আমাকে উদ্ধার করুন।
Verse 52
इति प्रेतवचः श्रुत्वा स कृपालुस्तपोधनः । मनसा चिंतयामास धिङ्निजार्थोद्यमान्नरान्
প্রেতের এই বাক্য শুনে সেই করুণাময় তপোধন মনে মনে চিন্তা করলেন—‘ধিক্ তাদের, যারা কেবল স্বার্থসিদ্ধির জন্যই পরিশ্রম করে!’
Verse 53
स्वोदरं भर यः सर्वे पशुपक्षिमृगादयः । स एव धन्यः संसारे यः परार्थोद्यतः सदा
পশু, পাখি, মৃগ প্রভৃতি সকলেই নিজের উদরই পূর্ণ করে; কিন্তু সংসারে সেই-ই সত্য ধন্য, যে সদা পরার্থে উদ্যত থাকে।
Verse 54
तपसाद्य निजेनाहं प्रेतमेतमघातुरम् । मामेव शरणं प्राप्तमुद्धरिष्याम्यसंशयम्
নিজ তপস্যার বলেই আমি এই দুঃখাক্রান্ত প্রেতকে—যে কেবল আমার শরণে এসেছে—নিঃসন্দেহে উদ্ধার করব।
Verse 55
विमृश्येति स वै चित्ते पिशाचं प्राह सत्तमः । विमलोदे सरस्यस्मिन्स्नाहि रे पापनुत्तये
চিত্তে বিবেচনা করে সেই শ্রেষ্ঠজন পিশাচকে বললেন—“হে পিশাচ! পাপনাশের জন্য এই বিমলোদ সরোবরে স্নান কর।”
Verse 56
पिशाच ते पिशाचत्वं तीर्थस्यास्य प्रभावतः । कपर्दीशेक्षणादद्य क्षणात्क्षीणं विनंक्ष्यति
“হে পিশাচ! এই তীর্থের প্রভাবে—এবং কপর্দীশের দৃষ্টিমাত্রে—আজই তোমার পিশাচত্ব ক্ষণমাত্রে ক্ষীণ হয়ে লুপ্ত হবে।”
Verse 57
श्रुत्वेति स मुनेर्वाक्यं प्रेतः प्राह प्रणम्य तम् । प्रीतात्मा प्रीतमनसं प्रबद्धकरसंपुटः
মুনির বাক্য শুনে সেই প্রেত তাঁকে প্রণাম করে বলল—আত্মা আনন্দিত, মন প্রীত, করজোড়ে বিনীতভাবে।
Verse 58
पानीयं पातुमपि नो लभेयं मुनिसत्तम । स्नानस्य का कथा नाथ रक्षेयुर्जलदेवताः
“হে মুনিশ্রেষ্ঠ! আমি পান করার জলও পাই না; স্নানের কথা তো দূরের, হে নাথ! জলদেবতারা আমাকে রোধ করবেন।”
Verse 59
पानस्याप्यत्र का वार्ता जलस्पर्शोपि दुर्लभः । इति प्रेतोक्तमाकर्ण्य स भृशं प्रीतिमानभूत्
“এখানে পান করার আশা কোথায়? জলের স্পর্শও দুর্লভ।” প্রেতের এই বাক্য শুনে সে অত্যন্ত প্রীত হল।
Verse 60
उवाच च तपस्वी तं जगदुद्धरणक्षमः । गृहाणेमां विभूतिं त्वं ललाटफलके कुरु
তখন জগতের উদ্ধারে সক্ষম তপস্বী তাকে বললেন— “এই বিভূতি গ্রহণ করো, এবং কপালে ধারণ করো।”
Verse 61
अस्माद्विभूतिमाहात्म्यात्प्रेत कोपि न कुत्रचित् । बाधा करोति कस्यापि महापातकिनोप्यहो
এই বিভূতির মাহাত্ম্যে কোনো প্রেত কোথাও কারও বাধা দিতে পারে না— আশ্চর্য, মহাপাতকীকেও নয়।
Verse 62
भालं विभूतिधवलं विलोक्य यमकिंकराः । पापिनोपि पलायंते भीताः पाशुपतास्त्रतः
বিভূতিধবল কপাল দেখে যমের কিঙ্কররা পালায়; পাপীরাও পাশুপতাস্ত্রে ভীতের মতো সরে যায়।
Verse 63
अस्थिध्वजांकितं दृष्ट्वा यथा पांथा जलाशयम् । दूरं यंति तथा भस्म भालांकं यमकिंकराः
যেমন পথিকেরা অস্থিধ্বজ-চিহ্নিত জলাশয়ের সংকেত দেখে দূর পর্যন্ত তার দিকে এগিয়ে যায়, তেমনি ভস্মাঙ্কিত কপাল দেখলে যমের কিঙ্কররা দূরে সরে যায়।
Verse 64
कृतभूति तनुत्राणं शिवमंत्रैर्नरोत्तमम् । नोपसर्पंति नियतमपि हिंस्राः समंततः
শিবমন্ত্রে সংস্কৃত পবিত্র বিভূতি নরোত্তমের দেহের রক্ষাকবচ হয়; চারিদিকের হিংস্র সত্ত্বেরাও নিশ্চিতভাবে তার কাছে আসে না।
Verse 66
सर्वेभ्यो दुष्टसत्त्वेभ्यो यतो रक्षेदहर्निशम् । रक्षत्येषा ततः प्रोक्ता विभूतिर्भूतिकृद्यतः
যেহেতু এই বিভূতি দিনরাত সকল দুষ্ট সত্ত্ব থেকে রক্ষা করে এবং নিজেই রক্ষাকারিণী; তাই একে ‘বিভূতি’ বলা হয়, কারণ এটি মঙ্গল ও সিদ্ধি দান করে।
Verse 67
भासनाद्भर्त्सनाद्भस्म पांसुः पांसुत्वदायतः । पापानां क्षारणात्क्षारो बुधेरेवं निरुच्यते
একে ‘ভস্ম’ বলা হয়, কারণ এটি দীপ্তি দেয় ও অধর্মকে তিরস্কার করে; ‘পাংশু’ বলা হয়, কারণ এটি সবকিছুকে ধূলিসাৎ করে; আর ‘ক্ষার’ বলা হয়, কারণ এটি পাপকে ঘষে মুছে ফেলে—এভাবেই জ্ঞানীরা অর্থ ব্যাখ্যা করেন।
Verse 68
गृहीत्वा धारमध्यात्स भस्म प्रेतकरेऽर्पयत् । सोप्यादरात्समादाय भालदेशे न्यवेशयत्
ধারার মধ্যভাগ থেকে ভস্ম নিয়ে সে প্রেতের হাতে দিল; আর সে-ও ভক্তিভরে তা গ্রহণ করে কপালে ধারণ করল।
Verse 69
विभूतिधारिणं वीक्ष्य पिशाचं जलदेवताः । जलावगाहनपरं वारयांचक्रिरे न तम्
বিভূতি-ধারী পিশাচকে দেখে জলদেবতারা তাকে বাধা দিল না, যদিও সে স্নানের জন্য জলে প্রবেশ করতে উদ্যত ছিল।
Verse 70
स्नात्वा पीत्वा स निर्गच्छेद्यावत्तस्माज्जलाशयात् । तावत्पैशाच्यमगमद्दिव्यदेहमवाप च
সে স্নান করে জল পান করে যেইমাত্র সেই জলাশয় থেকে বেরোল, অমনি তার পিশাচত্ব দূর হল এবং সে দিব্য দেহ লাভ করল।
Verse 71
दिव्यमालांबरधरो दिव्यगंधानुलेपनः । दिव्ययानं समारुह्य वर्त्म प्राप्तोथ पावनम्
দিব্য মালা ও বসন পরিধান করে, স্বর্গীয় সুগন্ধে অনুলিপ্ত হয়ে, সে দিব্য যান আরোহন করে পবিত্র পথ প্রাপ্ত হল।
Verse 72
गच्छता तेन गगने स तपस्वी नमस्कृतः । प्रोच्चैः प्रोवाच भगवन्मोचितोस्मि त्वयानघ
আকাশপথে যেতে যেতে সে এক তপস্বীকে প্রণাম করল; আর উচ্চস্বরে বলল— “হে ভগবান, হে অনঘ! আপনার দ্বারা আমি মুক্ত হলাম।”
Verse 73
तस्मात्कदर्ययोनित्वादतीव परिनिंदितात् । अस्य तीर्थस्य माहात्म्याद्दिव्यदेहमवाप्तवान्
অত্যন্ত নিন্দিত ও কদর্য যোনিভাব থেকে, এই তীর্থের মাহাত্ম্যে সে দিব্য দেহ লাভ করল।
Verse 74
पिशाचमोचनं तीर्थमद्यारभ्य समाख्यया । अन्येषामपि पैशाच्यमिदं स्नानाद्धरिष्यति
আজ থেকে এটি ‘পিশাচমোচন তীর্থ’ নামে প্রসিদ্ধ হবে; আর এখানে স্নান করলে অন্যদেরও পিশাচত্ব দূর হবে।
Verse 75
अस्मिंस्तीर्थे महापुण्ये ये स्नास्यंतीह मानवाः । पिंडांश्च निर्वपिष्यंति संध्यातर्पणपूर्वकम्
এই মহাপুণ্য তীর্থে যে মানবেরা স্নান করে এবং সন্ধ্যা-বন্দনা ও তর্পণের পরে পিণ্ডদান করে, তারা পিতৃকার্যে মহাপুণ্য লাভ করে।
Verse 76
दैवात्पैशाच्यमापन्नास्तेषां पितृपितामहाः । तेपि पैशाच्यमुत्सृज्य यास्यंति परमां गतिम्
যদি দৈবক্রমে তাদের পিতা ও পিতামহ পিশাচ-ভাবাপন্ন হয়ে পড়েন, তবুও তারা সেই অবস্থা ত্যাগ করে পরম গতি লাভ করবেন।
Verse 77
अद्यशुक्लचतुर्दश्यां मार्गेमासि तपोनिधे । अत्र स्नानादिकं कार्यं पैशाच्यपरिमोचनम
হে তপোনিধি! আজ মার্গশীর্ষ মাসের শুক্ল চতুর্দশীতে এখানে স্নানাদি কর্ম করা উচিত; এতে পিশাচ-দোষ থেকে মুক্তি হয়।
Verse 78
इमां सांवत्सरीं यात्रां ये करिष्यंति मानवाः । तीर्थप्रतिग्रहात्पापान्निःसरिष्यंति ते नराः
যে মানবেরা এই বার্ষিক যাত্রা সম্পন্ন করবে, তারা তীর্থের অনুগ্রহে পাপ থেকে বেরিয়ে মুক্ত হবে।
Verse 79
पिशाचमोचने स्नात्वा कपर्दीशं समर्च्य च । कृत्वा तत्रान्नदानं च नरोन्यत्रापि निर्भयाः
পিশাচমোচনে স্নান করে, কপর্দীশ প্রভুকে যথাবিধি পূজা করে এবং সেখানে অন্নদান করলে মানুষ অন্যত্রও নির্ভয় হয়।
Verse 80
मार्गशुक्लचतुर्दश्यां कपर्दीश्वर संनिधौ । स्नात्वान्यत्रापि मरणान्न पैशाच्यमवाप्नुयुः
মার্গশীর্ষের শুক্ল চতুর্দশীতে কপর্দীশ্বরের সান্নিধ্যে স্নান করলে, অন্যত্র মৃত্যু হলেও তারা পৈশাচ্য-দোষে পতিত হয় না।
Verse 81
इत्युक्त्वा दिव्यपुरुषो भूयोभूयो नमस्य तम् । तपोधनं महाभागो दिव्यां गतिमवाप्तवान्
এ কথা বলে সেই দিব্য পুরুষ মহাভাগ তপোধনকে বারংবার প্রণাম করল; আর সেই ধন্যজন দিব্য গতি লাভ করল।
Verse 82
तपोधनोपि तं दृष्ट्वा महाश्चर्यं घटोद्भव । कपर्दीश्वरमाराध्य कालान्निर्वाणमाप्तवान्
হে ঘটোদ্ভব অগস্ত্য! সেই মহাশ্চর্য দেখে তপোধনও কপর্দীশ্বরের আরাধনা করল; এবং কালে কালে নির্বাণ লাভ করল।
Verse 83
पिशाचमोचनं तीर्थं तदारभ्य महामुने । वाराणस्यां परां ख्यातिमगमत्सर्वपापहृत्
হে মহামুনে! সেই সময় থেকে বারাণসীতে সর্বপাপহর পিশাচমোচন তীর্থ পরম খ্যাতি লাভ করল।
Verse 84
पैशाचमोचने तीर्थे संभोज्य शिवयोगिनम् । कोटिभोज्यफलं सम्यगेकैक परिसंख्यया
পৈশাচমোচন তীর্থে শিবযোগীকে ভোজন করালে, প্রতিটি এমন কর্মের গণনায় যথার্থভাবে কোটি-ভোজনের ফল লাভ হয়।
Verse 85
श्रुत्वाध्यायमिमं पुण्यं नरो नियतमानसः । भूतैः प्रेतैः पिशाचैश्च कदाचिन्नाभिभूयते
এই পুণ্য অধ্যায় শ্রবণ করে সংযতচিত্ত মানুষ কখনও ভূত, প্রেত ও পিশাচদের দ্বারা পরাভূত হয় না।
Verse 86
बालग्रहाभिभूतानां बालानां शांतिकारकम् । पठनीयं प्रयत्नेन महाख्यानमिदं परम्
বালগ্রহে পীড়িত শিশুদের জন্য এই পরম মহাখ্যান শান্তিদায়ক ও রক্ষাকারী; যত্নসহকারে পাঠ করা উচিত।
Verse 87
इदमाख्यानमाकर्ण्य गच्छन्देशांतरं नरः । चोरव्याघ्रपिशाचाद्यैर्नाभिभूयेत कुत्रचित्
এই পবিত্র আখ্যান শ্রবণ করে, দেশান্তরে গমনকারী মানুষও কোথাও চোর, ব্যাঘ্র, পিশাচ প্রভৃতির দ্বারা পরাভূত হয় না।