Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 38

शिवा शिवोदितं चेति श्रुत्वाप्याह महेश्वरम् । जीवितेश विहाय त्वां न क्वापि परियाम्यहम्

śivā śivoditaṃ ceti śrutvāpyāha maheśvaram | jīviteśa vihāya tvāṃ na kvāpi pariyāmyaham

শিবের উক্তি শুনে শিবা মহেশ্বরকে বললেন—হে আমার জীবনেশ্বর! তোমাকে ত্যাগ করে আমি কোথাও যাব না।

śivāŚivā (Pārvatī)
śivā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśivā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
śiva-uditamwhat was said by Śiva
śiva-uditam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक) + udita (प्रातिपदिक; √ud-i)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तत्पुरुषः (शिवेन उदितम् = said by Śiva)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Root√śru (श्रु धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having heard’
apieven/also
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-निपात (particle: even/also)
āhasaid
āha:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (अह् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
maheśvaramto Maheśvara
maheśvaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmaheśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
jīvita-īśaO lord of my life
jīvita-īśa:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; तत्पुरुषः (जीवितस्य ईशः)
vihāyahaving left
vihāya:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootvi-√hā (हा धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having abandoned’
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक; त्रिलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
nanot
na:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
kvāpianywhere
kvāpi:
Adhikarana (Adverbial locus)
TypeIndeclinable
Rootkvāpi (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (indefinite locative adverb: anywhere)
pariyāmiI go/roam
pariyāmi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√yā (या धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक; त्रिलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन

Devī (Śivā/Pārvatī)

Tirtha: Avimukta (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Pilgrim-audience / interlocutor in Kāśī-khaṇḍa frame

Scene: Śivā, hearing Śiva’s words, responds with calm certainty: ‘Leaving you, I will not go anywhere.’ The scene is intimate, quiet, and resolute, with Kāśī’s sacred ambience implied.

Ś
Śivā (Devī)
M
Maheśvara (Śiva)

FAQs

Steadfast devotion: the heart that has chosen the Divine does not seek fulfillment elsewhere.

Kāśī is the implied sacred setting where such unwavering devotion and divine intimacy are celebrated.

None; it expresses a vow-like resolve of unwavering companionship and devotion.