तान्वीक्ष्य विगतोत्साहानंधकः प्रत्यभाषत । कविं विक्रम्य नयता नंदिना वंचिता वयम्
tānvīkṣya vigatotsāhānaṃdhakaḥ pratyabhāṣata | kaviṃ vikramya nayatā naṃdinā vaṃcitā vayam
তাদের নিরুৎসাহ দেখে অন্ধক বলল—“নন্দী আমাদের প্রতারিত করেছে; পরাক্রমে কবি (শুক্র)কে জয় করে নিয়ে গেছে।”
Andhaka
Scene: Andhaka stands before a dejected daitya host, gesturing sharply as he names Nandin’s stratagem; the atmosphere is tense—anger trying to replace despair.
Pride that depends on worldly strategy collapses when divine guardianship intervenes; true refuge is not cunning but dharma.
No specific tīrtha is named in this line; the larger Kāśī-khaṇḍa context celebrates Kāśī as the seat of Śiva’s protection.
None; it is a direct speech within a battle narrative.