Adhyaya 16
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 16

Adhyaya 16

অধ্যায় ১৬-এ গণেরা ভৃগুবংশীয় কবি শুক্রাচার্যের মহিমা বর্ণনা করে। তিনি কাশীতে ভয়ংকর তপস্যা করেন—হাজার বছর ‘কণধূম’ ভক্ষণ করেও নিয়ম পালন করে—এবং শিবের কৃপায় মৃতসঞ্জীবিনী বিদ্যা লাভ করেন। মহেশ্বর প্রসন্ন হয়ে প্রত্যক্ষ দর্শন দিয়ে বর প্রদান করেন; শুক্র বলেন, এই বিদ্যা তিনি ধর্ম ও লোকহিতের উদ্দেশ্যে অর্জন করেছেন। অন্ধক–শিব সংঘর্ষের প্রেক্ষিতে অন্ধক দৈত্যগুরু শুক্রকে স্তব করে পতিত দৈত্যদের পুনর্জীবিত করতে বিদ্যা প্রয়োগের অনুরোধ জানায়। শুক্র একে একে দৈত্যদের জীবিত করতে থাকেন, ফলে যুদ্ধক্ষেত্রে দৈত্যদের মনোবল বেড়ে যায়। তখন গণেরা মহেশকে সংবাদ দেয়; নন্দীকে শুক্রকে ধরতে পাঠানো হয়, এবং শিব স্বয়ং শুক্রকে গিলে সেই পুনর্জীবন-কৌশল নিষ্ক্রিয় করেন। শিবদেহের ভিতরে শুক্র মুক্তির পথ খুঁজতে খুঁজতে নানা লোকের দর্শন পান; শাম্ভব-যোগে তিনি মুক্ত হন এবং সেই উদ্গম-সম্পর্কে শিব তাঁকে ‘শুক্র’ নাম দেন। শেষে কাশীযাত্রার স্মৃতিচিত্র—শিবলিঙ্গ প্রতিষ্ঠা, কূপ খনন, দীর্ঘকাল পূজা, পুষ্প ও পঞ্চামৃত নিবেদন, এবং চরম ব্রত—যার ফলে শিব বর দেন। অধ্যায়টি শেখায়: বিদ্যা ও বর শক্তিদায়ক হলেও তাদের নৈতিক ও বিশ্বগত পরিণতি নিয়ন্ত্রণ করেন পরমেশ্বর।

Shlokas

Verse 1

गणावूचतुः । शिवशर्मन्महाबुद्धे शुक्रलोकोयमद्भुतः । दानवानां च दैत्यानां गुरुरत्र वसेत्कविः

গণেরা বলল— হে শিবশর্মন, মহাবুদ্ধিমান! এই শুক্রলোক অতি বিস্ময়কর। এখানে দানব ও দৈত্যদের গুরু কবি (শুক্রাচার্য) বাস করেন।

Verse 2

पीत्वा वर्षसहस्रं वै कणधूमं सुदुःसहम् । यः प्राप्तवान्महाविद्यां मृत्युसंजीविनीं हरात्

তিনি সহস্র বছর ধরে অতি অসহনীয় কণাধূম পান করে, হর (শিব) থেকে ‘মৃত্যুসঞ্জীবিনী’ নামে মহাবিদ্যা লাভ করেছিলেন।

Verse 3

इमां विद्यां न जानाति देवाचार्योति दुप्कराम् । ऋते मृत्युंजयात्स्कंदात्पार्वत्या गजवक्त्रतः

এই অতিদুর্লভ বিদ্যা দেবগুরুও জানেন না— কেবল মৃত্যুঞ্জয় (শিব), স্কন্দ, পার্বতী এবং গজবক্ত্র (গণেশ) ব্যতীত।

Verse 4

शिवशर्मोवाच । कोसौ शुक्र इति ख्यातो यस्यायं लोक उत्तमः । कथं तेन च विद्याप्ता मृत्युसंजीवनी हरात्

শিবশর্মা বললেন— ‘শুক্র’ নামে খ্যাত তিনি কে, যার এই উৎকৃষ্ট লোক? আর তিনি কীভাবে হর (শিব) থেকে মৃত্যুসঞ্জীবিনী বিদ্যা লাভ করলেন?

Verse 5

आचक्षाथामिदं देवौ यदि प्रीतिर्मयि प्रभू । ततस्तौ स्माहतुर्देवौ शुक्रस्य परमां कथाम्

হে প্রভু, হে দিব্য দেবদ্বয়! যদি আমার প্রতি স্নেহ থাকে, তবে আমাকে এ কথা বলুন। তখন সেই দুই দেব শুক্রের পরম কাহিনি বলতে শুরু করলেন।

Verse 6

यां श्रुत्वा चापमृत्युभ्यो हीयंते श्रद्धयायुताः । भूतप्रेतपिशाचेभ्यो न भयं चापि जायते

যা শ্রদ্ধাসহকারে শ্রবণ করলে অকালমৃত্যু দূর হয়, এবং ভূত-প্রেত-পিশাচের থেকেও কোনো ভয় জন্মায় না।

Verse 7

आजौ प्रवर्तमानायामंधकांधकवैरिणोः । अनिर्भेद्य गिरिव्यूह वज्रव्यूहाधिनाथयोः

অন্ধক ও তার বৈরীর মধ্যে যুদ্ধ চলছিল; তখন ‘অভেদ্য গিরি-ব্যূহ’ ও ‘বজ্র-ব্যূহ’-এর সেনাপতি পরস্পরের মুখোমুখি দাঁড়িয়েছিল।

Verse 8

अपसृत्य ततो युद्धादंधकः शुक्रसंनिधिम् । अधिगम्य बभाषेदमवरुह्य रथात्ततः

তখন অন্ধক যুদ্ধ থেকে সরে এসে শুক্রাচার্যের সন্নিধানে গেল; রথ থেকে নেমে এই কথা বলল।

Verse 9

भगवंस्त्वामुपाश्रित्य वयं देवांश्च सानुगान् । मन्यामहे तृणैस्तुल्यान्रुद्रोपेंद्रादिकानपि

হে ভগবান! আপনার আশ্রয়ে আমরা দেবতাদের অনুচরসহ—রুদ্র, ইন্দ্র প্রভৃতিকেও—তৃণসম জ্ঞান করি।

Verse 10

कुंजरा इव सिंहेभ्यो गरुडेभ्य इवोरगाः । अस्मत्तो बिभ्यति सुरा गुरो युष्मदनुग्रहात्

যেমন হাতি সিংহকে ভয় করে এবং সাপ গরুড়কে ভয় করে, তেমনি হে গুরু! আপনার অনুগ্রহে দেবতারা আমাদের ভয় করে।

Verse 11

वज्रव्यूहमनिर्भेद्यं विविशुर्देत्यदानवाः । विधूय प्रमथानीकं ह्रदं तापार्दिता इव

দৈত্য ও দানবেরা অবিভেদ্য বজ্রব্যূহে প্রবেশ করল; প্রমথদের সৈন্যদল ঝেড়ে ফেলে তারা যেন তাপে কাতর জন হ্রদে ঝাঁপ দেয়।

Verse 12

वयं त्वच्छरणं भूत्वा पर्वता इव निश्चलाः । स्थित्वा चराम निःशंका ब्राह्मणेंद्र महाहवे

আপনার শরণ গ্রহণ করে আমরা পর্বতের মতো অচল; হে ব্রাহ্মণশ্রেষ্ঠ, এই মহাযুদ্ধে দৃঢ় হয়ে আমরা নির্ভয়ে বিচরণ করি।

Verse 13

आप्तभावेन च वयं पादौ तव सुखप्रदौ । सदाराः ससुताश्चैव शुश्रूषामो दिवानिशम्

আর আমরা আন্তরিক ভক্তিতে আপনার সুখদায়ক চরণযুগলের সেবা করি—স্ত্রী ও পুত্রসহ—দিনরাত।

Verse 14

अभिरक्षाभितो विप्र प्रसन्नः शरणागतान् । पश्य हुंडं तुहुंडं च कुजंभं जंभमेव च

হে বিপ্র, শরণাগতদের প্রতি প্রসন্ন হয়ে চারিদিক থেকে আমাদের রক্ষা করুন। দেখুন—হুণ্ড, তুহুণ্ড, কুজম্ভ এবং জম্ভও।

Verse 15

पाकं कार्तस्वनं चैव विपाकं पाकहारिणम् । तं चन्द्रदमनं शूरं शूरामरविदारणम्

পাক ও কার্তস্বন, আর বিপাক ও পাকহারিণ; এবং সেই বীর চন্দ্রদমন—দেববীরদের বিদারক।

Verse 16

प्रमथैर्भीमविक्रांतैः क्रांतं मृत्युप्रमाथिभिः । सूदितान्पतितांश्चैव द्राविडैरिव चंदनान्

ভয়ংকর বিক্রমশালী, মৃত্যুকেও দমনকারী প্রমথগণে যুদ্ধক্ষেত্র আচ্ছন্ন হল; আর দৈত্যেরা নিহত হয়ে এমনভাবে পতিত রইল, যেন দ্রাবিড়দের কাটা চন্দনবৃক্ষ।

Verse 17

या पीत्वा कणधूमं वै सहस्रं शरदां पुरा । वरा विद्या त्वया प्राप्ता तस्याः कालोयमागतः

যে উৎকৃষ্ট বিদ্যা তুমি পূর্বে সহস্র শরৎকাল কণধূম সহ্য করে অর্জন করেছিলে, এখন তার ফলপ্রকাশের সময় এসে গেছে।

Verse 18

अथ विद्याफलं तत्ते दैत्यान्संजीवयिष्यतः । पश्यंतु प्रमथाः सर्वे त्वया संजीवितानिमान्

এখন তোমার বিদ্যার ফল প্রকাশিত হোক—এই দৈত্যদের পুনর্জীবিত কর; আর তোমার দ্বারা জীবিত হওয়া এদের সকল প্রমথ দেখুক।

Verse 19

इत्यंधकवचः श्रुत्वा स्थिरधीर्भार्गवोमुनिः । किंचित्स्मितं तदा कृत्वा दानवाधिपमब्रवीत्

অন্ধকের এই বাক্য শুনে স্থিরবুদ্ধি ভার্গব মুনি তখন সামান্য হাসি হেসে দানবাধিপতিকে বললেন।

Verse 20

दानवाधिपते सर्वं तथ्यं यद्भाषितं त्वया । विद्योपार्जनमेतद्धि दानवार्थं मया कृतम्

হে দানবাধিপতি, তুমি যা বলেছ সবই সত্য; এই বিদ্যা-অর্জন আমি দানবদের কল্যাণার্থেই করেছি।

Verse 21

पीत्वा वर्षसहस्रं वै कणधूमं सुदुःसहम् । एषा प्राप्तेश्वराद्विद्या बांधवानां सुखावहा

হাজার বছর ধরে কণার ধোঁয়ার মতো অতিদুঃসহ কষ্ট সহ্য করে আমি প্রভুর কাছ থেকে এই বিদ্যা লাভ করেছি; এটি স্বজনদের কল্যাণ ও সুখদায়িনী।

Verse 22

एतया विद्यया सोहं प्रमयैर्मथितान्रणे । उत्थापयिष्ये ग्लानानि धान्यन्यंबुधरो यथा

এই বিদ্যার শক্তিতে আমি রণক্ষেত্রে প্রমথদের দ্বারা চূর্ণিত ও ক্লান্তদের উঠিয়ে দেব—যেমন মেঘবৃষ্টি শস্যকে পুনর্জীবিত করে।

Verse 23

निर्व्रणान्नीरुजः स्वस्थान्सुप्त्वेव पुनरुत्थितान् । अस्मिन्मुहूर्ते द्रष्टासि दानवानुत्थितान्नृप

হে রাজা, এই মুহূর্তেই তুমি দানবদের উঠতে দেখবে—ক্ষতহীন, ব্যথাহীন, সুস্থদেহী, যেন ঘুম থেকে জেগে উঠেছে।

Verse 24

इत्युक्त्वा दानवपतिं विद्यामावर्तयत्कविः । एकैकं दैत्यमुद्दिश्य त उत्तस्थुर्धृतायुधाः

দানবপতিকে এ কথা বলে কবি (শুক্র) বিদ্যার আবর্তন শুরু করলেন। একে একে প্রতিটি দৈত্যের নাম উচ্চারণ করতেই তারা অস্ত্রধারী হয়ে পুনরায় উঠে দাঁড়াল।

Verse 25

वेदा इव सदभ्यस्ताः समये वा यथांबुदाः । ब्राह्मणेभ्यो यथा दत्ताः श्रद्धयार्था महापदि

তারা তেমনি সহজে উঠে দাঁড়াল—যেমন নিরন্তর অধ্যয়নে বেদ প্রকাশ পায়; যেমন ঋতুকালে মেঘ জমে ওঠে; আর যেমন মহাসঙ্কটে শ্রদ্ধায় ব্রাহ্মণকে দান করা ধন রক্ষাকারী ফল দেয়।

Verse 26

उज्जीवितांस्तु तान्दृष्ट्वा तुहुंडाद्यान्महासुरान् । विनेदुः पूर्वदेवास्ते जलपूर्णा इवांबुदाः

তুহুন্ড প্রভৃতি মহাসুরদের পুনর্জীবিত হতে দেখে পূর্ব দেবগণ জলভরা মেঘের ন্যায় উচ্চস্বরে গর্জে উঠল।

Verse 27

शुक्रेणोजीवितान्दृष्ट्वा दानवांस्तान्गणेश्वराः । विज्ञाप्यमेव देवेशे ह्येवं तेऽन्योन्यमब्रुवन्

শুক্রের দ্বারা দানবদের পুনর্জীবিত হতে দেখে গণেশ্বরেরা পরস্পর বলল—“এ কথা অবিলম্বে দেবেশকে জানাতে হবে।”

Verse 28

आश्चर्यरूपे प्रमथेश्वराणां तस्मिंस्तथा वर्तति युद्धयज्ञे । अमर्षितो भार्गवकर्मदृष्ट्वा शिलादपुत्रोभ्यगमन्महेशम्

প্রমথেশ্বরদের জন্য সেই যুদ্ধ-যজ্ঞ আশ্চর্যরূপে চলছিল; ভার্গবের কৃত্য দেখে ক্রুদ্ধ শিলাদ-পুত্র নন্দী মহেশের নিকট গেল।

Verse 29

जयेति चोक्त्वा जय योनिमुग्रमुवाच नंदी कनकावदातम् । गणेश्वराणां रणकर्म देव देवैश्च सेंद्रैरपि दुष्करं यत्

“জয় জয়!” বলে নন্দী স্বর্ণাভ দীপ্ত প্রভুকে বলল—“হে দেব, গণেশ্বরদের রণকর্ম এমন যে ইন্দ্রসহ দেবগণের পক্ষেও তা দুরূহ।”

Verse 30

तद्भार्गवेणाद्य कृतं वृथा नः संजीव्य तानाजिमृतान्विपक्षान् । आवर्त्य विद्यां मृतजीवदात्रीमेकैकमुद्दिश्य सहेलमीश

“হে ঈশ! আজ ভার্গব আমাদের পরিশ্রম বৃথা করল—যুদ্ধে নিহত শত্রুদের জীবিত করে, মৃত-সঞ্জীবনী বিদ্যা বারবার আবর্তন করে, একে একে লক্ষ্য করে যেন অনায়াসে।”

Verse 31

तुहुंडहुंडादिकजंभजंभविपाकपाकादि महासुरेंद्राः । यमालयादद्य पुनर्निवृत्ता विद्रावयंतः प्रमथाश्चरंति

তুহুন্ড, হুন্ড, জম্ভ, বিপাক, পাক প্রভৃতি মহাদৈত্যরাজেরা আজ যমালয় থেকে ফিরে এসে প্রমথদের ভীত করে তাড়িয়ে দিয়ে সর্বত্র বিচরণ করছে।

Verse 32

यदि ह्यसौ दैत्यवरान्निरस्तान्संजीवयेदत्र पुनःपुनस्तान् । जयः कुतो नो भविता महेश गणेश्वराणां कुत एव शांतिः

যদি সে এখানে বারবার আমাদের দ্বারা নিপাতিত শ্রেষ্ঠ দৈত্যদের পুনঃপুনঃ জীবিত করে তোলে, তবে হে মহেশ! আমাদের জয় কোথায়? আর গণেশ্বরদের শান্তিই বা কোথা থেকে হবে?

Verse 33

इत्येवमुक्तः प्रमथेश्वरेण स नंदिना वै प्रमथेश्वरेशः । उवाच देवः प्रहसंस्तदानीं तं नंदिनं सर्वगणेशराजम्

নন্দীর এভাবে বলা কথায় প্রমথদের অধীশ্বর দেব তখন হাসিমুখে সেই নন্দীকে—যিনি সকল গণের রাজা—সম্বোধন করে বললেন।

Verse 34

नंदिन्प्रयाहि त्वरितोतिमात्रं द्विजेंद्रवर्यं दितिनंदनानाम् । मध्यात्समुद्धृत्य तथानयाशु श्येनो यथा लावकमंडजातम्

হে নন্দী! অতিশয় দ্রুত যাও। দিতির পুত্রদের মধ্য থেকে তাদের ‘দ্বিজেন্দ্র-শ্রেষ্ঠ’কে তুলে নিয়ে তৎক্ষণাৎ এখানে আনো—যেমন শ্যেন পাখি বাসা থেকে লাবক-পক্ষীর ছানাকে ছিনিয়ে আনে।

Verse 35

स एव मुक्तो वृषभध्वजेन ननाद नंदी वृषसिंहनादः । जगाम तूर्णं च विगाह्य सेनां यत्राभवद्भार्गववंशदीपः

বৃষভধ্বজ প্রভুর আদেশে প্রেরিত হয়ে নন্দী বৃষভ-সিংহসম গর্জন করল এবং সেনার মধ্যে প্রবেশ করে দ্রুত সেখানে পৌঁছাল, যেখানে ভার্গব বংশের দীপ (শুক্র) অবস্থান করছিলেন।

Verse 36

तं रक्ष्यमाणं दितिजैः समस्तैः पाशासिवृक्षोपलशैलहस्तैः । विक्षोभ्य दैत्यान्बलवाञ्जहार काव्यं स नंदी शरभो यथेभम्

পাশ, খড়্গ, বৃক্ষ, শিলা ও পর্বতখণ্ড হাতে নিয়ে সকল দিতিজে রক্ষিত কাব্য (শুক্র)-কে বলবান নন্দী দৈত্যদের ছত্রভঙ্গ করে হরণ করল—যেমন শরভ হাতিকে পরাভূত করে।

Verse 37

स्रस्तांबरं विच्युतभूषणं च विमुक्तकेशं बलिना गृहीतम् । विमोचयिष्यंत इवानुजग्मुः सुरारयः सिंहरवान्सृजंतः

বলবান দ্বারা ধৃত তাকে দেখে—যার বসন ঢিলে, অলংকার সরে গেছে, কেশ এলোমেলো—দেবশত্রুরা যেন তাকে মুক্ত করবে এই ভেবে পেছনে ধাওয়া করল, সিংহগর্জন করতে করতে।

Verse 38

दंभोलि शूलासिपरश्वधानामुद्दंडचक्रोपल कंपनानाम् । नंदीश्वरस्योपरि दानवेद्रा वर्षं ववर्षुर्जलदा इवोग्रम्

বজ্র, ত্রিশূল, খড়্গ, পরশু, বর্শা, বিশাল চক্র, শিলা ও কাঁপতে থাকা পাথর—এমন ভয়ংকর অস্ত্রবৃষ্টি দানবনায়কেরা নন্দীশ্বরের উপর বর্ষণ করল, যেন মেঘ গর্জে ভীষণ বর্ষা ঢালে।

Verse 39

तं भार्गवं प्राप्य गणाधिराजो मुखाग्निना शस्त्रशतानि दग्ध्वा । आयात्प्रवृद्धेऽसुरदेवयुद्धे भवस्य पार्श्वे व्यथितारिसैन्यः

সেই ভার্গব (শুক্র)-এর কাছে পৌঁছে গণাধিরাজ মুখাগ্নিতে শত শত অস্ত্র দগ্ধ করল; তারপর অসুর-দেবযুদ্ধ প্রবল হলে, শত্রুসেনাকে ব্যথিত করে সে ভবা (শিব)-এর পাশে এসে দাঁড়াল।

Verse 40

अयं स शुक्रो भगवन्नितीदं निवेदयामास भवाय शीघ्रम् । जग्राह शुक्रं स च देवदेवो यथोपहारं शुचिना प्रदत्तम्

“হে ভগবান, এই সেই শুক্র”—এভাবে সে দ্রুত ভবা (শিব)-কে নিবেদন করল। তখন দেবদেব শুদ্ধ ও শ্রদ্ধাপূর্বক অর্পিত উপহারের মতো শুক্রকে গ্রহণ করলেন।

Verse 41

न किंचिदुक्त्वा स हि भूतगोप्ता चिक्षेप वक्त्रे फलवत्कवींद्रम् । हाहारवस्तैरसुरैः समस्तैरुच्चैर्विमुक्तो हहहेति भूरि

সেই ভূতনাথ (শিব) কিছু না বলেই কবীন্দ্রকে (শুক্রাচার্য) ফলের মতো মুখে নিক্ষেপ করলেন। তখন সমস্ত অসুররা উচ্চস্বরে বারবার 'হায়! হায়!' রব করতে লাগল।

Verse 42

काव्ये निगीर्णे गिरिजेश्वरेण दैत्या जयाशा रहिता बभूवुः । हस्तैर्विमुक्ता इव वारणेंद्राः शृंगैर्विहीना इव गोवृषाश्च

গিরিজেশ্বর (শিব) শুক্রকে গ্রাস করলে দৈত্যরা জয়ের আশা হারিয়ে ফেলল, যেমন শুঁড়হীন হাতি বা শিংহীন ষাঁড় অসহায় হয়ে পড়ে।

Verse 43

शरीर हीना इव जीवसंघा द्विजा यथा चाध्ययनेन हीनाः । निरुद्यमाः सत्त्वगुणा यथा वै यथोद्यमा भाग्यविवर्जिताश्च

তারা দেহহীন জীবের মতো, বেদাধ্যয়নহীন ব্রাহ্মণের মতো, উদ্যমহীন সত্ত্বগুণের মতো এবং ভাগ্যহীন প্রচেষ্টার মতো হয়ে পড়ল।

Verse 44

पत्या विहीनाश्च यथैव योषा यथा विपक्षा इव मार्गणौघाः । आयूंषि हीनानि यथैव पुण्यैर्वृत्तेन हीनानि यथा श्रुतानि

পতিহীনা নারীর মতো, পক্ষহীন বাণের মতো, পুণ্যহীন আয়ুর মতো এবং সদাচারহীন বিদ্যার মতো তাদের অবস্থা হলো।

Verse 45

विना यथा वैभवशक्तिमेकां भवंति हीनाः स्वफलैः क्रियौघाः । तथा विना तं द्विजवर्यमेकं दैत्या जयाशा विमुखा बभूवुः

যেমন একমাত্র বৈভবশক্তি ব্যতিরেকে সমস্ত ক্রিয়াকলাপ ফলহীন হয়, তেমনই সেই দ্বিজশ্রেষ্ঠ (শুক্রাচার্য) বিনা দৈত্যরা জয়ের আশা ত্যাগ করল।

Verse 46

नंदिनापहृते शुक्रे गिलिते च विषादिना । विषादमगमन्दैत्या हीयमानरणोत्सवाः

নন্দী যখন শুক্রকে অপহরণ করল এবং বিষাদ তাকে গিলে ফেলল, তখন দৈত্যরা বিষণ্ণতায় নিমগ্ন হল; তাদের যুদ্ধোৎসব ম্লান হয়ে গেল।

Verse 47

तान्वीक्ष्य विगतोत्साहानंधकः प्रत्यभाषत । कविं विक्रम्य नयता नंदिना वंचिता वयम्

তাদের নিরুৎসাহ দেখে অন্ধক বলল—“নন্দী আমাদের প্রতারিত করেছে; পরাক্রমে কবি (শুক্র)কে জয় করে নিয়ে গেছে।”

Verse 48

तनूर्विना हृताः प्राणाः सर्वेषामद्य तेन नः । धैर्यं वीर्यं गतिः कीर्तिः सत्त्वं तेजः पराक्रमः

“আজ তার সেই কৃত্যে দেহ থাকলেও আমাদের সকলের প্রাণ যেন হরণ হয়েছে; ধৈর্য, শক্তি, গতি, কীর্তি, সত্ত্ব, তেজ ও পরাক্রম সবই লুপ্ত।”

Verse 49

युगपन्नो हृतं सर्वमेकस्मिन्भार्गवे हृते । धिगस्मान्कुलपूज्यो यैरेकोपि कुलसत्तमः । गुरुः सर्वसमर्थश्च त्राता त्रातो न चापदि

“একজন মাত্র ভার্গব অপহৃত হতেই মুহূর্তে আমাদের সবই হারাল। ধিক্ আমাদের—যাদের দ্বারা কুলশ্রেষ্ঠ, কুলপূজ্য গুরু, সর্বসমর্থ রক্ষক, বিপদে রক্ষিত হলেন না।”

Verse 50

तद्धैर्यमवलंब्येह युध्यध्वमरिभिः सह । सूदयिष्याम्यहं सर्वान्प्रमथान्सह नंदिना

“অতএব এখানে সেই ধৈর্য ধারণ করে শত্রুদের সঙ্গে যুদ্ধ কর। আমি নন্দীসহ সকল প্রমথকে বিনাশ করব।”

Verse 51

अद्यैतान्विवशान्हत्वा सह देवैः सवासवैः । भार्गवं मोचयिष्यामि जीवं योगीव कर्मतः

আজ আমি এই অসহায়দের—ইন্দ্রসহ দেবগণের সঙ্গেও—বধ করে, যোগীর ন্যায় কর্মশক্তিতে জীবিত অবস্থায়ই ভার্গবকে মুক্ত করব।

Verse 52

स चापि योगी योगेन यदि नाम स्वयं प्रभुः । शरीरात्तस्य निर्गच्छेदस्माकं रोषपालिता

আর যদি সেই যোগী, স্বয়ং-প্রভু হয়ে, যোগবলে দেহ ত্যাগ করেও বেরিয়ে যায়—তবু আমাদের ক্রোধে পুষ্ট আমরা পিছু হটব না।

Verse 53

इत्यंधकवचः श्रुत्वा दानवा मेघनिःस्वनाः । प्रमथा नर्दयामासुर्मर्तव्ये कृत निश्चयाः

অন্ধকের বাক্য শুনে, মেঘগর্জনের মতো ধ্বনিসম্পন্ন দানবরা, যুদ্ধে মরতে দৃঢ়সংকল্প হয়ে, প্রমথদের তাদের গর্জনে প্রকম্পিত করল।

Verse 54

सत्यायुपि न नो जातु शक्ताः स्युः प्रमथाबलात् । असत्यायुषि किं गत्वा त्यक्त्वा स्वामिनमाहवे

আমাদের আয়ু যদি ‘সত্যায়ু’ও হতো, তবু প্রমথদের বলের সামনে আমরা কখনো সক্ষম হতাম না। আর যখন আয়ু ‘অসত্যায়ু’, তখন যুদ্ধে প্রভুকে ত্যাগ করে পালিয়ে লাভ কী?

Verse 55

ये स्वामिनं विहायाजौ बहुमानधना जनाः । यांति ते यांति नियतमंधतामिस्रमालयम्

যে লোকেরা রণক্ষেত্রে স্বামীকে ত্যাগ করে—যতই সম্মানিত ও ধনী হোক—তারা নিশ্চিতই অন্ধতামিস্রের আবাসে গমন করে।

Verse 56

अयशस्तमसा ख्यातिं मलिनीकृत्यभूरिशः । इहामुत्रापि सुखिनो न स्युर्भग्ना रणाजिरात्

হে মহাপ্রভু! যাঁরা রণাঙ্গনে পরাভূত হয়ে অপযশের অন্ধকারে নিজেদের খ্যাতি কলুষিত করেন, তাঁরা ইহলোকেও সুখী হন না, পরলোকেও নন।

Verse 57

किं दानैः किं तपोभिश्च किं तीर्थपरिमज्जनैः । धरातीर्थे यदि स्नातं पुनर्भव मलापहे

দান দিয়ে কী, তপস্যা দিয়ে কী, আর অন্য তীর্থে বারবার স্নান করেই বা কী লাভ—যদি পুনর্জন্মের মল হরণকারী ধরাতীর্থে স্নান করা হয়ে থাকে?

Verse 58

संप्रधार्येति तेऽन्योन्यं दैत्यास्ते दनुजास्तथा । ममंथुः प्रमथानाजौ रणभेरीर्निनाद्य च

এভাবে পরস্পর পরামর্শ করে সেই দৈত্য ও দানব যোদ্ধারা রণভেরী বাজিয়ে প্রমথদের বিরুদ্ধে যুদ্ধকে প্রবল করে তুলল।

Verse 59

तत्र वाणासिवज्रौघैः कटंकटशिलामयैः । भुशुंडीभिंदिपालैश्च शक्तिभल्ल परश्वधैः

সেখানে তীর, তরবারি ও বজ্রসম অস্ত্রের স্রোতে, খটখট শব্দ করা পাথরের নিক্ষেপে, আর ভূশুণ্ডী, ভিণ্ডিপাল, শক্তি, ভল্ল ও পরশু প্রভৃতি অস্ত্রে তারা যুদ্ধ করল।

Verse 60

खट्वांगैः पट्टिशैः शूलैर्लकुटैर्मुसलैरलम् । परस्परमभिघ्नंतः प्रचक्रुः कदनं महत्

খট্বাঙ্গ, পট্টিশ, শূল, লকুট ও মুসলের প্রাচুর্যে, পরস্পরকে আঘাত করতে করতে তারা মহা সংহার ঘটাল।

Verse 61

कार्मुकाणां विकृष्टानां पततां च पतत्रिणाम् । भिंदिपालभुशुंडीनां क्ष्वेडितानां रवोऽभवत्

ধনুক টানার ধ্বনি, উড়ন্ত তীরের শব্দ এবং নিক্ষিপ্ত ভিণ্ডিপাল ও ভূশুণ্ডীর শোঁ-শোঁ আওয়াজ একত্রে উঠল।

Verse 62

रणतूर्यनिनादैश्च गजानां बहुबृंहितैः । हेषारवैर्हयानां च महान्कोलाहलोऽभवत्

রণতূর্যের গর্জন, হাতিদের বারংবার তূর্যধ্বনি-সম তর্জন এবং ঘোড়ার হ্রেষাধ্বনিতে মহা কোলাহল উঠল।

Verse 63

प्रतिस्वनैरवापूरि द्यावाभूम्योर्यदंतरम् । अभीरूणां च भीरूणां महारोमोद्गमोऽभवत्

প্রতিধ্বনিতে স্বর্গ ও পৃথিবীর মধ্যবর্তী সমস্ত আকাশ ভরে গেল; নির্ভীক ও ভীরু—উভয়েরই দেহে রোমাঞ্চ জাগল।

Verse 64

गजवाजिमहाराव स्फुटच्छब्दग्रहाणि च । भग्नध्वजपताकानि क्षीणप्रहरणानि च

হাতি-ঘোড়ার মহাগর্জন, তীক্ষ্ণ ফাটলধ্বনি; ভাঙা ধ্বজ-পতাকা এবং ক্ষয়প্রাপ্ত অস্ত্রশস্ত্রও দেখা গেল।

Verse 65

रुधिरोद्गार चित्राणि व्यश्वहस्तिरथानि च । पिपासितानि सैन्यानि मुमूर्छुरुभयत्र वै

রক্তোচ্ছ্বাসের ভয়ংকর দৃশ্য ছড়িয়ে পড়ল; ঘোড়া-হাতি-রথ বিশৃঙ্খল হলো; আর উভয় পক্ষের তৃষ্ণার্ত সৈন্যদল মূর্ছিত হয়ে পড়ল।

Verse 66

दृष्ट्वा सैन्यं च प्रमथैर्भज्यमानमितस्ततः । दुद्राव रथमास्थाय स्वयमेवांधको गणान्

প্রমথদের দ্বারা চারিদিক থেকে নিজের সেনা ভগ্ন হতে দেখে, অন্ধক নিজে রথে আরোহণ করে গণদের দিকে সোজা ধাবিত হল।

Verse 67

शरवज्रप्रहारैस्तैर्वज्राघातैर्नगा इव । प्रमथानेशिरे वातैर्निस्तोया इव तोयदाः

তাদের তীর ও বজ্রসম আঘাতে প্রমথরা বজ্রাহত পর্বতের মতো কেঁপে উঠল; জলশূন্য মেঘ যেমন বাতাসে ছিটকে যায়, তেমনি তারা চারদিকে ছড়িয়ে পড়ল।

Verse 68

यांतमायांतमालोक्य दूरस्थं निकटस्थितम् । प्रत्येकं रोमसंख्याभिर्व्यधाद्बाणैस्तदांधकः

যে সরে যাচ্ছিল বা এগিয়ে আসছিল, যে দূরে ছিল বা কাছে—অন্ধক তখন প্রত্যেককে রোমসংখ্যক অসংখ্য তীরে বিদ্ধ করল।

Verse 69

विनायकेन स्कंदेन नंदिना सोमनंदिना । नैगमेयेन शाखेन विशाखेन बलीयसा

বিনায়ক, স্কন্দ, নন্দী, সোমনন্দী, নৈগমেয়, শাখ এবং বলবান বিশাখ—এদের দ্বারা।

Verse 70

इत्याद्यैस्तु गणैरुग्रैरंधकोप्यंधकीकृतः । त्रिशूल शक्तिबाणौघ धारासंपातपातिभिः

এই প্রভৃতি অন্যান্য উগ্র গণেরা অন্ধককেও ‘অন্ধক’ করে দিল—ত্রিশূল, শক্তি ও বাণের স্রোত অবিরাম ধারাবৃষ্টির মতো পড়ে তাকে আচ্ছন্ন করল।

Verse 71

ततः कोलाहलो जातः प्रमथासुरसैन्ययोः । तेन शब्देन महता शुक्रः शंभूदरे स्थितः

তখন প্রমথদের বাহিনী ও অসুরসেনার মধ্যে মহা কোলাহল উঠল। সেই প্রবল শব্দে শম্ভুর উদরে অবস্থানকারী শুক্র জাগ্রত হলেন।

Verse 72

छिद्रान्वेषी भ्रमन्सोथ विनिःकेतो यथानिलः । सप्तलोकान् सपालान्स रुद्रदेहे व्यलोकयत्

ছিদ্রের সন্ধানে সে পতাকাহীন বায়ুর মতো অস্থির হয়ে ঘুরে বেড়াল। আর রুদ্রদেহের ভিতরে সে পালকসহ সাত লোক প্রত্যক্ষ করল।

Verse 73

ब्रह्मनारायणेंद्राणामादित्याप्यरसां तथा । भुवनानि विचित्राणि युद्धं च प्रमथासुरम्

সে ব্রহ্মা, নারায়ণ ও ইন্দ্রের, তদ্রূপ আদিত্যদের ও অপ্সরাদেরও বিচিত্র ভুবনসমূহ দেখল; আর প্রমথ ও অসুরদের যুদ্ধও দেখল।

Verse 74

सवर्षाणां शतं कुक्षौ भवस्य परितो भ्रमन् । न तस्य ददृशे रंध्रं शुचे रंध्रं खलो यथा

সে ভব (শিব)-এর উদরের ভিতরে শত দিব্য বর্ষ ধরে চারদিকে ঘুরে বেড়াল, তবু কোনো ছিদ্র পেল না—যেমন দুষ্ট ব্যক্তি শুচি জনের মধ্যে দোষ খোঁজে।

Verse 75

शांभवेनाथयोगेन शुक्ररूपेण भार्गवः । चस्कंदाथ ननामापि ततो देवेन भाषितः

তখন ভার্গব (শুক্র) শাম্ভব যোগে শুক্ররূপ ধারণ করে বাইরে বেরিয়ে এলেন; পরে তিনি প্রণাম করলেন—তখন দেব তাঁকে সম্বোধন করলেন।

Verse 76

शुक्रवन्निःसृतोयस्मात्तस्मात्त्वं भृगुनंदन । कर्मणानेन शुक्रस्त्वं मम पुत्रोसि गम्यताम्

যেহেতু তুমি শুক্রের ন্যায় নির্গত হয়ে প্রকাশিত হয়েছ, তাই হে ভৃগুনন্দন, তুমি ‘শুক্র’ নামে প্রসিদ্ধ হবে। এই ঘটনায় তুমি আমার পুত্রসম—এখন গমন কর।

Verse 77

जठरान्निर्गते शुक्रे देवोपि मुमुदेतराम् । भ्रमञ्छ्रेयोभवद्यन्मे न मृतो जठरे द्विजः

শুক্র যখন উদর থেকে বেরিয়ে এল, তখন দেবতাও অতিশয় আনন্দিত হলেন, মনে মনে ভাবলেন—“আমার মঙ্গল হল; এই দ্বিজ আমার গর্ভে মরেনি।”

Verse 78

इत्येवमुक्तो देवेन शुक्रोर्कसदृश द्युतिः । विवेश दानवानीकं मेघमालां यथा शशी

দেবের এমন বাক্য শুনে, সূর্যসম দীপ্তিমান শুক্র দানবসৈন্যে প্রবেশ করলেন—যেমন চন্দ্র মেঘমালার মধ্যে প্রবেশ করে।

Verse 79

शुक्रोदयान्मुदं लेभे स दानव महार्णवः । यथा चंद्रोदये हर्षमूर्मिमाली महोदधिः

শুক্রের উদয়ে দানবদের সেই মহাসাগর আনন্দ পেল; যেমন চন্দ্রোদয়ে তরঙ্গমালায় ভূষিত মহাসমুদ্র হর্ষিত হয়।

Verse 80

अंधकांधकहंत्रोर्वै वर्तमाने महाहवे । इत्थं नाम्नाभवच्छुक्रः स वै भार्गवनंदनः

অন্ধক ও তার সংহারকের মধ্যে মহাযুদ্ধ চলাকালে, ভৃগুবংশীয় সেই পুত্র এভাবেই ‘শুক্র’ নামে পরিচিত হল।

Verse 81

यथा च विद्यां तां प्राप मृतसंजीवनीं पराम् । शंभोरनुग्रहात्काव्यस्तन्निशामय सुव्रत

হে সুব্রত! শম্ভুর অনুগ্রহে কাব্য (শুক্র) কীভাবে ‘মৃতসংজীবনী’ নামে পরম বিদ্যা লাভ করেছিলেন, তা শোনো।

Verse 82

गणावूचतुः । पुराऽसौ भृगुदायादो गत्वा वाराणसीं पुरीम् । अंडजस्वेदजोद्भिज्जजरायुज गतिप्रदाम्

গণেরা বলল—পূর্বকালে ভৃগুবংশীয় সেই ব্যক্তি বারাণসী নগরে গিয়েছিলেন; যা অণ্ডজ, স্বেদজ, উদ্ভিজ্জ ও জরায়ুজ—সকল জীবকে পরম গতি প্রদান করে।

Verse 83

संस्थाप्य लिंगं श्रीशंभोः कूपं कृत्वा तदग्रतः । बहुकालं तपस्तेपे ध्यायन्विश्वेश्वरं प्रभुम्

তিনি শ্রীশম্ভুর লিঙ্গ প্রতিষ্ঠা করে তার সম্মুখে একটি কূপ নির্মাণ করলেন; তারপর প্রভু বিশ্বেশ্বরকে ধ্যান করে দীর্ঘকাল তপস্যা করলেন।

Verse 84

राजचंपकधत्तूर करवीरकुशेशयैः । मालती कर्णिकारैश्च कदंबैर्बकुलोत्पलैः

রাজচম্পক, ধত্তূর, করবীর, কুশেশয়; আর মালতী, কর্ণিকার, কদম্ব, বকুল ও উৎপল—এই সব পুষ্পে।

Verse 85

मल्लिकाशतपत्रीभिः सिंदुवारैः सकिंशुकैः । अशोकैः करुणैः पुष्पैः पुन्नागैर्नागकेसरैः

মল্লিকা ও শতপত্রী, সিন্দুবার ও কিংশুক, অশোকের পুষ্প, কোমল (করুণ) পুষ্প, এবং পুন্নাগ ও নাগকেশর—এই সব দিয়ে।

Verse 86

क्षुद्राभिर्माधवीभिश्च पाटला बिल्वचंपकैः । नवमल्लीविचिकिलैः कुंदैः समुचुकुंदकैः

তিনি ক্ষুদ্র পুষ্প, মাধবী-লতা, পাটলা, বিল্ব ও চম্পক-ফুল, নব মল্লিকা-প্রকার এবং সুগন্ধি কুন্দ ও চুকুন্দক পুষ্প দ্বারা শঙ্করের পূজা করলেন।

Verse 87

मंदारैर्बिल्वपत्रैश्च द्रोणैर्मरुबकैर्बकैः । ग्रंथिपर्णैर्दमनकैः सुरभूचूतपल्लवैः

তিনি মন্দার ফুল ও বিল্বপাতা, দ্রোণ, মরুবক ও বক পুষ্প, গ্রন্থিপর্ণী শাখা, দমনক এবং সুগন্ধি আম্র-পল্লব দ্বারা প্রভুর আরাধনা করলেন।

Verse 88

तुलसी देवगंधारी बृहत्पत्री कुशांकुरैः । नद्यावर्तैरगस्त्यैश्च सशालैर्देवदारुभिः

তিনি তুলসী, দেবগন্ধারী, বৃহৎপত্রী ও কোমল কুশাঙ্কুর; নদ্যাবর্ত ও অগস্ত্য পুষ্প; এবং শালপাতা ও দেবদারু শাখা দ্বারা পূজা করলেন।

Verse 89

कांचनारैः कुरबकैर्दूर्वांकुर कुरंटकैः । प्रत्येकमेभिः कुसुमैः पल्लवैरपरैरपि

তিনি কাঞ্চনার ও কুরবক ফুল, দূর্বা অঙ্কুর ও কুরণ্টক পুষ্প—এগুলির প্রত্যেকটি এবং আরও নানা পল্লবসহ—দ্বারা পূজা সম্পন্ন করলেন।

Verse 90

पत्रैः शतसहस्रैश्च स समानर्च शंकरम् । पंचामृतैर्द्रोणमितैर्लक्षकृत्वः प्रयत्नतः

তিনি লক্ষ লক্ষ পত্র দ্বারা বিধিপূর্বক শঙ্করের অর্চনা করলেন; এবং দ্রোণ-পরিমিত পঞ্চামৃত দিয়ে স্নান করিয়ে, মহাপ্রয়াসে লক্ষবার তাঁকে পূজা করলেন।

Verse 91

स्नपयामास देवेशं सुगंधस्नपनैर्बहु । सहस्रकृत्वो देवेशं चंदनैर्यक्षकर्दमैः

তিনি দেবেশকে বারংবার বহু সুগন্ধি স্নানে স্নাপিত করলেন; এবং সহস্রবার চন্দন ও যক্ষ-কর্দম (সুগন্ধি লেপ) দ্বারা দেবেশকে অনুলেপন করলেন।

Verse 92

समालिलिंप देवेशं सुगंधोद्वर्तनान्यनु । गीतनृत्योपहारैश्च श्रुत्युक्तस्तुतिभिर्बहुः

তারপর তিনি সুগন্ধি উদ্বর্তন-চূর্ণ ও লেপ দ্বারা দেবেশকে যত্নসহকারে অনুলেপন করলেন; এবং গান-নৃত্যের উপহার নিবেদন করে, শ্রুতি-উক্ত স্তুতিতে তাঁকে বহুভাবে প্রশংসা করলেন।

Verse 93

नाम्नां सहस्रैरन्यैश्च स्तोत्रैस्तुष्टाव शंकरम् । सहस्रं पंचशरदामित्थं शुक्रः समर्चयन्

তিনি সহস্র নাম ও অন্যান্য স্তোত্র দ্বারা শংকরকে স্তব করলেন; এভাবে পূজা করতে করতে শুক্র সহস্র ও পাঁচ শরৎ (বৎসর) অবধি নিরন্তর আরাধনা করলেন।

Verse 94

यदा देवं नालुलोके मनागपि वरोन्मुखम् । तदान्यं नियमं घोरं जग्राहातीवदुःसहम्

যখন তিনি দেবকে সামান্যও বরদানে উন্মুখ দেখলেন না, তখন তিনি আরেকটি ভয়ংকর নিয়ম গ্রহণ করলেন—অত্যন্ত দুর্বহ তপস্যা।

Verse 95

प्रक्षाल्य चेतसो त्यंतं चांचल्याख्यं महामलम् । भावनावार्भि रसकृदिंद्रियैः सहितस्य च

তিনি চিত্ত থেকে ‘চাঞ্চল্য’ নামক মহামল সম্পূর্ণরূপে ধুয়ে ফেললেন; এবং বিষয়-রস সৃষ্টিকারী ইন্দ্রিয়সমূহকে সংযত করে, ভাবনারূপ জলে পুষ্ট হয়ে অগ্রসর হলেন।

Verse 96

निर्मलीकृत्य तच्चेतो रत्नं दत्त्वा पिनाकिने । प्रपपौ कणधूमौघं सहस्रं शरदां कविः

চিত্ত শুদ্ধ করে সেই কবি-ঋষি পিনাকধারী শিবকে এক মহারত্ন অর্পণ করলেন। তারপর প্রভুর কৃপালাভে তিনি ধূলি-ধোঁয়ার প্রবল স্রোত সহস্র শরৎকাল ধরে সহ্য করলেন।

Verse 97

प्रससाद तदा देवो भार्गवाय महात्मने । तस्माल्लिंगाद्विनिर्गत्य सहस्रार्काधिकद्युतिः

তখন দেবতা মহাত্মা ভার্গবের প্রতি প্রসন্ন হলেন। সেই লিঙ্গ থেকে তিনি প্রকাশিত হলেন—যাঁর দীপ্তি সহস্র সূর্যেরও অধিক।

Verse 98

उवाच च विरूपाक्षः साक्षाद्दाक्षायणीपतिः । तपोनिधे प्रसन्नोस्मि वरं वरय भार्गव

তখন বিরূপাক্ষ—দাক্ষায়ণী (পার্বতী)-পতি—বললেন: “হে তপোনিধি, আমি প্রসন্ন; হে ভার্গব, বর প্রার্থনা কর।”

Verse 99

निशम्येति वचः शंभोरंभोजनयनो द्विजः । उद्यदानंदसंदोह रोमांचांचित विग्रहः

শম্ভুর এই বাক্য শুনে পদ্মনয়ন ব্রাহ্মণ আনন্দে আপ্লুত হলেন; তাঁর দেহ রোমাঞ্চে শিহরিত হয়ে উঠল।

Verse 100

तुष्टावाष्टतनुं तुष्टः प्रफु ल्ल नयनांचलः । मौलावंजलिमाधाय वदञ्जयजयेति च

প্রসন্ন হয়ে তিনি অষ্টতনু শিবের স্তব করলেন। আনন্দে ভরা নয়নে মস্তকে অঞ্জলি তুলে বললেন—“জয়, জয়!”

Verse 101

भार्गव उवाच । त्वं भाभिराभिरभिभूय तमः समस्तमस्तं नयस्यभिमतानि निशाचराणाम् । देदीप्यसे मणेगगनेहिताय लोकत्रयस्य जगदीश्वर तन्नमस्ते

ভার্গব বললেন—হে প্রভু, তোমার বহুবিধ জ্যোতিতে তুমি সমস্ত অন্ধকারকে পরাভূত করে লয় করো এবং নিশাচরদের প্রিয় অভিপ্রায়ও বিনষ্ট করো। তুমি আকাশে কল্যাণকর মণির ন্যায় দীপ্তিমান; হে ত্রিলোকের জগদীশ্বর, তোমায় নমস্কার।

Verse 110

अष्टमूर्त्यष्टकेनेष्टं परिष्टूयेति भार्गवः । भर्गभूमिमिलन्मौलिः प्रणनाम पुनःपुनः

অষ্টমূর্তি-প্রভুর অষ্টক-স্তোত্রে প্রীতিভরে স্তুতি করে ভার্গব, দীপ্ত ভূমিতে মস্তক স্পর্শ করিয়ে, বারংবার প্রণাম করলেন।

Verse 120

अत्यर्कमत्यग्निं च ते तेजो व्योम्न्यतितारकम् । देदीप्यमानं भविता ग्रहाणां प्रवरो भव

তোমার তেজ সূর্যের চেয়েও অধিক, অগ্নির চেয়েও প্রবল হোক; আকাশে নক্ষত্রদেরও অতিক্রম করে দীপ্তিমান হয়ে তুমি গ্রহদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ হও।

Verse 130

अगस्त्य उवाच । इत्थं सधर्मिणि कथां शुक्रलोकस्य सुव्रते । शृण्वन्नांगारकं लोकमालुलोकेऽथ स द्विजः

অগস্ত্য বললেন—হে সধর্মিণী, হে সুব্রতে! এভাবে শুক্রলোকের কাহিনি শুনতে শুনতে সেই দ্বিজ তখন অঙ্গারক (মঙ্গল)-লোক দর্শন করল।